Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
подбросила пучок можжевеловых веток на
потухавшие угли маленького костра посреди юрты. Вспышки огня
озаряли все красноватым светом.
- Привет тебе, Юлдуз-Хатун! Что случилось с моим младшим
братом? Я боюсь... Он, кажется, теряет последние силы... Почему у
него желтое лицо? Какие злые духи терзают его тело?
- Ты нам привез надежду, пресветлый хан Орду.* Если сейчас не
помочь джихангиру - завтра будет поздно.
Хан Орду, ворча и сопя, направился к выходу, постоял в
раздумье. Вернулся и снова сел около больного, заглядывая ему в
лицо.
- Что делать? Говори. Кого призвать? Что принести в жертву
подземным богам: по девять черных быков, коней и баранов? Или по
девяносто девяти?
- Это все уже сделано...
- Что же придумать? Я сам сяду на коня и помчусь. Но куда,
зачем?..
Юддуз смотрела глазами, полными слез.
- Надо призвать опытного, знающего лекаря. Надо поднять
тревогу во всем войске... - дрожащим, хриплым голосом говорил хан
Орду. - Пусть мудрый строитель Ли Тун-по даст свои китайские
лекарства: толченый жемчуг, сердце летучей мыши, сушеных морских
червей...
- Великий хан! И это все уже делалось. Мудрый Ли Тун-по уже
сидел здесь, испробовал все свои лекарства, но ничто не помогло.
Ли Тун-по, извиваясь от страха, убежал в степь, и теперь его
разыскивают. Он сказал, что разобьет себе голову о камни от
горя... Он не знает, как можно помочь джихангиру...
Орду неистовствовал: сорвал шапку и отбросил ее, колотил
кулаками по коленям, бил себя ладонями по щекам:
- Что делать? Завтра будет поздно! Моего любимого брата не
станет! Кто же начнет великий поход на "вечерние страны"? Никто,
кроме него, не удержит в руках золотые поводья могучего войска!
Что делать?
Юлдуз-Хатун откинула покрывало, соединила ладони и
прошептала:
- Еще есть одно, последнее средство: я его испробую.
Хан Орду затих и недоверчиво следил за маленькие подругой
умирающего брата.
Она протянула вперед руки, подняла ясные блестящие глаза и
певучим голосом, полным мольбы, произнесла:
- Старый праведный Хызр!* Пожалей нас, беспомощных, щенков
слепых, незнающих, что делать!
Точно отозвавшись на призыв, откуда-то послышался голос:
- Да... Это я! Пропустите!
Орду резко повернулся и уставился в изумлении на дверной
ковровый полог. Вошел, низко склонившись, нукер. Он держал в руке
меховой колпак, на шее висел пояс - знак того, что нукер сейчас
молился.
- Сотник Арапша привел неведомых людей. Говорит, что они
нужны тебе, великий хан Орду.
- Пусть войдут!
Бату-хан заскрипел зубами и пошевелился, прошептав:
- Холодно...
Юлдуз-Хатун прикрыла больного двумя шубами.
Неведомые люди вошли и опустились на колени близ входа.
Мрачный, очень истощенный человек, с растрепанной рыжей бородой, с
длинным крючковатым носом, смотрел сверкающими темными глазами из-
под нахмуренных бровей. Костлявой рукой он прижимал к груди
кожаную старую сумку. Рядом стояла на коленях молодая женщина в
длинной светло-серой одежде странного покроя. На бледном,
прозрачном, как воск, лице горели тревожным блеском зеленоватые
глаза. Третий был мальчик - негритенок в полосатой рубашке. С
веселым любопытством он вертел курчавой головой, стараясь все
рассмотреть.
Приведший их сотник Арапша ждал, преклонив левое колено.
- Об®ясни, что это за люди? - приказал хан Орду.
- Внимание и повиновение! - сказал, приглушая голос Арапша. -
Сюда приплыл двухмачтовый парусник, полный ценных купеческих
товаров. На нем я позволил воинам сторожевого поста немного
подкормиться, - они давно уже голодали, - и я оставил на корабле
охрану, а этих людей приволок сюда. Эти двое - знахари.
Краснобородый - арабский кятиб (писарь), ученый лекарь, резчик
печатей-талисманов и звездочет. Он слуга молодого арабского шейха,
который приехал, по его словам, как посол от святого и великого
халифа багдадского...
- А эта желтая, как собачья кость, женщина?
- Она клянется, что родом из великого Рума,* что она царского
рода, излечивает самые трудные болезни, а терджуман еще слышал от
владельца корабля, что эта румийка делает стариков молодыми.
- А негритенок тоже знахарь?
- Я притащил его на всякий случай, по просьбе нашего великого
шамана Бехи. Он сказал, что если другие лекарства не помогут, то
надо вытопить жир из чернокожего мальчика и этим жиром растереть
больного.
Негритенок, догадываясь, что речь .идет о нем, стал жалобно
всхлипывать. Рыжий лекарь вмешался:
- Не говори при ребенке того, что должны знать только
обросшие бородой.
Хан Орду медленно и величественно повернулся к женщине. Он
встретил ее смелый и уверенный взгляд.
- Кто ты?
- Я греческая царевна Дафни из Рума. Говори со мною
почтительно: я из древнего рода царей Комиенов...
- Садись ближе к огню, румийская царевна.
Подобрав длинное платье, Дафни грациозными движениями
приблизилась к огню и опустилась на колени.
Ее маленькие ноги, обутые в красные башмачки, были скованы
тонкой серебряной цепочкой.
- Как же ты, румийская царевна, попала к нам сюда, в дикую
степь? Где твои служанки, где евнухи и рабы и где военная охрана?
- Я ехала на корабле из Рума со свитой и охраной. Мой жених,
грузинский царевич, должен был меня встретить, чтобы отвезти в
свое царство. Буря разбила корабль, но святая матерь божья
сохранила меня. Я спаслась, ухватившись за сломанную мачту, и была
выброшена на берег волнами. Там меня захватили дикие, как звери,
курды и увезли к себе. Но мои хозяева не захотели меня держать,
потому что я, как царевна, не желала исполнять черной работы. Я
кусалась и не боялась плетей. Курды привезли меня в город Казвин,
на берегу Абескунского моря. Оттуда я бежала на корабле вместе с
арабским послом Абд ар-Рахманом, который тоже приехал сюда, в твою
ханскую ставку.
- Что же ты знаешь?
- Я понимаю книги мудрецов, в которых скрыто тайное. Мне
известно учение Гиппократа* о болезнях человека и способах их
лечения...
Хан Орду передвинул на затылок меховой треух и приложил
широкую ладонь к уху, чтобы лучше слышать. Но он не знал, как
поступить. Можно ли довериться румийской царевне?.. Он взглянул
нанес и снова встретил острый взгляд зеленых неморгающих глаз.
- Дзе-дзе! Чего бы ты хотела?
- Я устала от человеческой грубости. Я требую, чтобы со мной
обращались достойно, как с царевной. Тогда я согласна остаться
здесь, при дворе великого татарского полководца. Я буду лечить
страдающих, залечивать раны... Но я могу сделать еще большее: я
умею раскрывать прошлое и приподнимать завесу будущего.
- Это нам очень, очень нужно! - одобрительно кивал головой
Орду. Он обратился к Арапше: - Эта полезная женщина останется
здесь. - И, подумав, добавил: - Она будет жить около моего шатра.
Больной шевельнулся. Послышался стон.
Орду ткнул пальцем в сторону рыжебородого арабского лекаря:
- Можешь ли ты вылечить больного?
- Я не излечивал до сих пор только покойников.
- Если вылечишь, получишь большую награду, а если больной
умрет - посажу на кол и сожгу на костре. Лечи! Начинай!
Осторожными движениями рыжий знахарь подполз к неподвижному
Бату-хану. Юлдуз-Хатун встрепенулась, готовая своей грудью
охранять больного. Хан Орду вытащил из ножен тонкий блестящий
кинжал и тоже приблизился.
Арабский знахарь коснулся рукой щетинистого светлого темени
Бату-хана. Он взял его исхудавшую руку - она была беспомощна, эта
мускулистая рука, недавно натягивавшая могучие поводья всего
татарского войска.
Знахарь покачал головой, приблизил ухо к оскаленным зубам
больного, послушал биение сердца и резко отшатнулся. Снова
прислушался, сделался мрачным и стал дрожать.
- Я боюсь! - прошептал он.
- Не смей отказываться! Лечи! - прохрипел, отдуваясь, Орду и
ткнул в плечо знахаря острием кинжала.
- Я боюсь, что уже... Я боюсь... У меня нет с собой нужного
целебного зелья мудреца Сулеймана, сына Дауда, - да будет над ними
мир!
Дафни воскликнула:
- А византийская царевна Дафни лечить не боится! Я знаю эту
страшную болезнь, когда лицо больного покрывается золотисто-желтым
налетом. Это - "золотая лихорадка".
- Он не мудрый табиб,* а трусливый червяк! - пробормотал,
отдувая тубы, хан Орду. - Ты, румийская царевна, приступай к
лечению. Но помни: если джихангир умрет, то его погребальный
костер будет полит твоей кровью. Если же мой младший брат встанет,
то ты получишь девяносто девять подарков и косяк отборных кобылиц.
- И свободу?
Орду на мгновение задумался и добавил:
- Клянусь девять раз вечным синим небом, ты получишь также
свободу.
Загадочная улыбка скользнула по бледному лицу гречанки. Дафни
легко поднялась, притянула к себе ковровый мешок и достала из него
серебряную коробочку. Из нее она вынула девять темных шариков,
зажала в ладони и, приблизившись к больному, опустилась перед ним
на колени. Нежными, тонкими пальцами она отодвинула черную жесткую
косу Бату-хана и слегка прикоснулась к неподвижным векам закрытых
глаз... Затем резко повернулась к хану Орду:
- Теперь надо лечить быстро! Смерть надвигается! Пусть этот
краснобородый знахарь тоже мне помогает.
Рыжий лекарь замахал руками:
- Невозможно! Ты взялась лечить, ну, сама и лечи! - Он поднял
глаза кверху и стал бормотать заклинания на непонятном языке.
Орду, подняв руку с кинжалом, другой дернул знахаря за рыжую
бороду и грозно закричал:
- Помогай, рыжая лисица!
Лекарь замолк и быстро подполз к гречанке. Он внимательно
стал рассматривать темные шарики, лежавшие на узкой ладони.
- Что это?
- Будто бы ты не знаешь? - певучим голосом усмехнулась Дафни.
- С виду мускатные орехи... Но на каждом нарисован глаз
мудреца Сулеймана. Он один знал скрытое.
- Ты сказал истину. Теперь ты будешь исполнять приказания.
Поджарь в бронзовой чашке эти орешки. Истолки и разотри их в
порошок. Разведи в чашке воды. Дай больному отпить три раза:
сейчас, после полудня и под вечер. Мне, как дочери царского рода,
не подобает заниматься простой работой, какую исполняют такие
рабские лекари, как ты. Но я буду сидеть около больного,
неотступно следить и ждать. Скоро великий джихангир будет здоров и
силен, скоро сядет на боевого коня.
Дафни, подобрав под себя ноги, опустилась рядом с Юлдуз-
Хатун, сложила руки на коленях и скромно опусти. глаза.
Лекарь принялся за работу. В бронзовой чашке, на углях
костра, затрещали девять орешков. Они затем были растерты в
маленькой медной ступке. Высыпаны в чашку с водой. Костяная
ложечка долго размешивала лекарство.
- Это зелье ты сама попробуешь, первая! - свирепо прохрипел
хан Орду.
- Но и ты попробуешь тоже, со мной вместе! - воркующим
голосом пропела Дафни.
Лекарь дал отпить из чашки гречанке. Потом, сопя, отпил хан
Орду. Причмокивая, он сказал:
- Очень горько!
Лекарь нагнулся к лежавшему неподвижно Бату-хану. Повернул
его беспомощную голову с закатившимися полузакрытыми глазами.
Долго бился он, пока удалось раздвинуть крепко сжатые зубы, а
Дафни влила в рот лекарство, растекавшееся по щеке.
Все ждали, впиваясь взглядами в суровое лицо Бату-хана.
Дафни уверенно сказала:
- Теперь он будет спать. Блуждавшая в заоблачном мире душа
джихангира вернется в свое тело...
Гречанка метнула загадочный, чарующий взгляд зеленых глаз на
хана Орду и, вздохнув, снова их опустила.
Орду завозился, оправляя пояс, и вложил в ножны блестящий
кинжал.
Снаружи донеслись женские причитания и плач.
- Эй-вах! Беда! Какая великая беда! - простонал Орду,
схватившись за голову. - Это идут "украшения вселенной",
прекрасные жены джихангира!.. Они своими жалобами и плачем снова
погубят моего брата!..
Глава четвертая. "УКРАШЕНИЯ ВСЕЛЕННОЙ"
В шатер вошли три молодые женщины в пышных цветных шелковых
одеждах, в златотканых шапочках, каждая из которых была украшена
длинным драгоценным пером белой цапли. Они наполнили шатер
громкими стонами, жалобным всхлипыванием и причитали, стараясь
перекричать друг друга:
- Наш обожаемый повелитель умирает! Мы останемся сиротами!
Кто станет о нас заботиться!.. Не покидай нас!
- Молчать! - заревел свирепо Орду. - Или сидите тихо, или я
вас прикажу завернуть в ковры и отправить к вашим родителям.
Три жены затихли и, переглядываясь, уселись в сторону,
изредка всхлипывая. Все молчали. Негритенок, обняв колени руками,
уже спал. Царевна Дафни, грациозно облокотившись на свой ковровый
мешок, как будто дремала. Изредка она приоткрывала один глаз и
наблюдала, что происходит в шатре. Хан Орду лег на бок и захрапел.
За ним, с тонким присвистом, захрапел арабский лекарь. Нукер у
входа дремал стоя, опираясь на копье.
Тогда три жены стали подползать к Юлдуз-Хатун. Слышались их
голоса:
- Ты думаешь, что ты, Юлдуз-Хатун (госпожа)? Ты тварь подлого
происхождения навсегда останешься Юлдуз-каракыз (черная девка)!
- Разве мы не знаем, что ты выделываешь тайком?
- Ты всегда делаешь подлости!
- Ты обманываешь нашего доблестного повелителя с обласканным
и возвеличенным простым нукером, по имени Мусук...
- Он так же подл и коварен, как кошка (мусук). Он не знает
благодарности и преданности!
- Джихангир болен потому, что ты его отравила?
Юлдуз-Хатун, точно защищаясь от ударов, плотнее закуталась с
головой в черное покрывало и молчала.
- Ты давно околдовала джихангира, ты опасная змея!
- Уходи отсюда, пока мы тебя не задушили! Это наша забота,
старших жен, находиться около повелителя.
- Мы его вылечим нашими молитвами, мы ему откроем правду!
Внезапно шубы отлетели в сторону. Бату-хан резко поднялся и
выпрямился. Три жены припали к его ногам.
- Наконец ты очнулся, ослепительный! Ты будешь снова
сверкать, наш алмазный, драгоценный повелитель, и теперь навсегда
останешься с нами!
Бату-хан заговорил громко, твердым, звучным голосом:
- Нукер, кто из высоких темников этой ночью в дозоре?
Тот, очнувшись, ответил:
- Внимание и повиновение! Они в соседнем шатре: Бурундай,
Курмиши и старый Нарин-Кэхэн.
- Пришли их сюда. Скажи также Субудай-багатуру, брату Шейбани
и хану Мункэ, чтобы поспешили ко мне. Я созываю военный совет.
- Внимание и повиновение! - ответил нукер и вышел. На его
место встал другой вошедший нукер. Хан Орду очнулся и поводил
налитыми кровью глазами, еще не соображая, что произошло.
Бату-хан, оттолкнув ногой цеплявшихся жен, шатаясь, подошел к
Орду, сел рядом и обнял его.
- Мой почтенный старший брат, ты примчался издалека, чтобы
спасти меня и отогнать злых духов болезни. Ты всегда; был мудрым
старшим братом, моим верным защитником и спасителем. Я твоя
жертва, я твой нукер.
Неуклюжий толстый Орду прижимался к Бату-хану, лизал его
щеки* и шептал в ухо:
- Я знаю, что тебе суждены великие победы... Я примчался,
чтобы убрать камни с твоего пути и отогнать желтоухих, завистливых
предателей!
Юлдуз-Хатун подбросила сухих веток в костер. Тени забегали по
стенам шатра.
Вошли три темника, еще заспанные, вытирая рукавами рты:
высокий, тощий и желтый, как луковичная шелуха, Бурундай; широкий,
коренастый, с длинными лошадиными зубами Курмиши, и старый,
сморщенный, как гриб, Нарин-Кэхэн, с согнутой спиной и шаркающими
слабыми ногами. За ними ввалился грузный, волочивший ногу,
одноглазый полководец, знаменитый Субудай-багатур.
Бату-хан выжидал, пока прибывшие пали ниц и выпрямились, сидя
на пятках. Затем заговорил торжественным голосом:
- Мои верные слуги, темники Бурундай, Курмиши и Нарин-Кэхэн!
В походе на урусов и в боях с кипчакскими войсками вы оказали
сотни услуг. Вы не знали отступлений, вы приносили победы. Я давно
хотел наградить вас достойно. Храбрый темник Бурундай, победитель
в битве с урусами при реке Сить, тебе я уступаю драгоценность,
одну из моих семи блистающих звезд - жену Ерке-Хара-Нюдюн ("Власть
черных глаз")! Тебе, верный сотник Курмиши, я дарю другое
сокровище - А-ля-Миндасун ("Шаловливую нитку"). Я знаю, что ты
будешь эту нитку крепко держать в зубах, - тебя на ласку не
обманешь, на хитрость не возьмешь! А тебе, почтенный сподвижник
моего деда, великого воителя, храбрый Нарин-Кэхэн, - тебе я дарю
эту самую молодую красавицу Набчи ("Сладость жизни"). Ты будешь с
ней наслаждаться в благоденствии и радости...
Три темника пали ниц, а жены стали отчаянно плакать и молить:
- Не отдавай нас! Не отпускай нас от себя! Прости наши
ошибки, вызванные любовью к тебе, наш светлый повелитель!
- Вы будете жить спокойно и счастливо у заботливых мужей. А
здесь вы болтали, как сороки... Вы говорили слова нестираемые, как
царапины соколиных когтей... Уходите!
- У нас не будет счастья без тебя! Верни нас! Не отдавай!
Бату-хан махнул рукой.
- Нельзя схватить рукой сказанное слово, нельзя метнуть
утерянный аркан! Темники, уведите ваших жен! Сейчас здесь будет
военный совет, а на нем не могут присутствовать жены темников.
Скорее!
Три темника грубо ухватили женщин и поволокли из шатра. Хан
Орду сказал:
- Нукер! Отведи рыжую лисицу и мальчика к ближайшему юртчи.*
Пусть он их допросит. Потом я сам буду говорить с ними. А ты,
румийская царевна, получишь обещанный косяк отборных кобылиц.
- И свободу и девяносто девять подарков? - пристально глядя в
глаза Орду, сказала Дафни. - Хан Орду двух слов говорит.
- Свою судьбу ты узнаешь потом, а пока будешь жить соседней
юрте.
Нукер с гречанкой, рыжим лекарем и негритенком вышли. Бату-
хан опустился на подушки и стал смеяться сухим деревянным смехом.
Его лицо, всегда суровое и непроницаемое, избороздилось складками.
Довольный, он взглянул маленькую жену Юлдуз-Хатун, сидевшую у
стенки. Она испуганно смотрела ясными, недоумевающими глазами на
своего господина. Бату-хан снова нахмурился и сказал:
- Для того чтобы верно управлять, нужно все знать. За эти
тяжелые дни моей болезни, когда все думали, что я ничего не слышу,
я узнал многое и понял, как следует повести войска на запад, на
"вечерние страны", до "последнего моря", где каждый день тает
солнце, и на все земли опустить могучую лапу монгольского степного
беркута...
Глава пятая. АРАБСКИЙ ПОСОЛ У ТАТАРСКОГО ХАНА
Когда Абд ар-Рахман вошел в просторный шатер, расшитый
цветами, аистами и золотыми драконами, он остановился при входе,
желая понять, кто из находившихся здесь был главный татарский хан?
Около десяти монгольских военачальников, все в обыкновенных
долгополых, синих одеждах, перетянутых ременный поясами, сидели
полукругом на большом персидском ковре. Абд ар-Рахман боялся
выразить почет не тому, кому следует, и показаться смешным.. Он
сделал шаг вперед, опустился на колени, сел на пятки и, смотря
прямо перед собой, не обращаясь ни к кому, заговорил:
- Великий святейший халиф земель и народов ислама
приветствует храброе татарское войско, его молодого владыку и
желает ему здоровья и бесчисленных побед...
Сидевший в стороне на коленях престарелый