Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Прашкевич Геннадий. Записки промышленного шпиона (цикл) -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  -
тив, возникли некоторые другие вопросы. Скажем, а кому действительно так срочно могла понадобиться рукопись? И для чего? Появление мистера Ламби ускорило акцию или Ламби тут ни при чем? Беллингер собирался публиковать рукопись. Сам роман или комментарий к нему действительно могли вызвать шум? Мистер Ламби собирался переправить старика в другое место? Ну да, уютное, тихое. Есть горы, есть озеро. Это я помнил. Значит, именно Беллингеру угрожала неведомая опасность, и прятался он тут вовсе не от газетчиков. Поведение старика ставило меня в тупик. Он ни разу не поднялся в изуродованный взрывом кабинет, он не проводил к машине тело своего литературного агента, он, как всегда, полулежал в своем низком кресле и рассеянно следил за порханием пестрых бабочек, вдруг поналетевших в сад. Бабочки взлетали, трепеща крылышками, садились на белоснежные цветы неясных лун, раскачивались на розовых веточках. Солнце лениво играло в колеблющейся листве, может поэтому на лице Беллингера то появлялась, то исчезала странная, как бы его самого удивляющая улыбка, может, поэтому в его глазах время от времени проскальзывало такое же странное удовлетворение. В воздухе, на мой взгляд, попахивало Гренландией, но старику было наплевать. Машины давно ушли. На тайных постах люди Берримена вновь слушали нас. День катился к вечеру. - Откровенно говоря, - заметил я, - никак не думал, мистер Беллингер, что служба у вас окажется столь хлопотной. - Для садовника ты выражаешься красиво. Даже слишком красиво, а, Айрон? Беллингер вдруг подмигнул мне. Я не ошибся. Он действительно подмигнул, так, будто нас связывало что-то, известное только нам двоим. Не работает ли он на доктора Хэссопа? Да нет, конечно, остановил я себя. Кто согласится ради некоей неизвестной цели отдать десять лет жизни? Кто согласится ради некоей неизвестной цели десять лет служить приманкой, понимая, что приманку эту могут заглотить в любой момент? А если цель известна? Я еще раз взглянул на старика, но его лицо уже закаменело. Это был прежний Беллингер. Он уже не видел меня. Он никого уже не хотел видеть. 18 В тысячный раз обходя бетонную стену, я задумался: а как, собственно, попадают в "город Сол" мои невидимые противники? Как они перебираются через стену, оснащенную микродатчиками? У них есть подавляющая аппаратура? Они каким-то образом следят за моими передвижениями? Скорее всего, следят. Исходя из этого, можно считать, что взрывчатка в равной мере могла предназначаться как мне, так и мистеру Ламби. Почему Беллингер мне подмигнул? А почему нет? Он видел, как я рванул по лестнице, он мог подметить еще какие-то детали. Кроме того, меня рекомендовал доктор Хэссоп, а уже одно это предполагало - садовник не будет обычным садовником, на него, не в пример, скажем, Иктосу, можно будет положиться. Я так задумался, что не сразу услышал шаги. Кто-то шел по центральной аллее. Реакция была мгновенной: я укрылся за ближайшим дубом. Мощный, раскидистый, он как нельзя лучше подходил для этой цели, но и мешал видеть. Прождав секунду, я отвел в сторону мешавшие мне ветки. Кто-то из людей Берримена вернулся? Или сам старик неожиданно решил прогуляться по саду? Увиденное меня ошеломило. По центральной аллее с важным, даже напыщенным видом шествовал Иктос. Правая его рука надежно покоилась в накладном кармане курточки. Может, он сменил фляжку на пистолет? В любом случае я не хотел рисковать. Выждав еще несколько секунд, убедившись, что за Иктосом никто больше не следует, я окликнул бывшего грека. Он нисколько не испугался: - У вас все тут в порядке? Его наглость меня взорвала: - Как ты сюда попал? - Ну, ну, не кипятись, - сказал он, осматриваясь. - Я видел машины. Обычно сюда никто не приезжает. Что-нибудь случилось? - Как ты сюда попал? - Да, ладно, - сказал он, отхлебывая из фляжки. В его кармане все-таки оказалась фляжка. - Мы соседи. Давай по-соседски, а? Я повторил свой вопрос, и он понял, что спрашиваю я всерьез: - Характер у тебя дерьмовый, вот что я тебе скажу. Понатыкали стекла на стене, я из-за вас хороший мешок испортил. Брезентовый плотный мешок. Ты же сам оставил лесенку у стены. - Я оставляю ее с этой стороны стены, - сказал я. - А с той? Ты перелез через стену? - Да ладно, ладно тебе. - Он, наконец, занервничал. - Ты же видишь, я ухожу. Узко ухожу. Он действительно попятился к заросшей травой канаве. - Я из-за вас испортил хороший мешок. Там, на стене, битое стекло, приходится что-то бросать поверх него. Ухожу, ухожу, чего ты разгорячился? - Проваливай, - сказал я сквозь зубы. - Зря ты так, - голос Иктоса прозвучал подозрительно громко. - Видишь, я ухожу. И нечего кричать. Я вышел из-за дуба и остановился на краю канавы. Иктос, действительно, знал дорогу. Моя лесенка была прислонена к стене, с другой стороны он, наверное, подставил свою. Я молча следил, как грек, пыхтя, взбирается на стену. Наконец, он сел там наверху и даже свесил вниз ноги. - Видишь, - сказал он чуть ли не с укором. - К тебе по человечески, а ты кричишь. - Повторишь еще раз этот фокус, пеняй на себя. - ЭТО И ЕСТЬ НОВЫЙ САДОВНИК МИСТЕРА БЕЛЛИНГЕРА? Я не сделал ни одного движения. Обычно в того, кто в подобной ситуации проявляет прыть, стреляют сразу. Я не хотел, чтобы в меня стреляли. Поэтому я даже не шелохнулся, только скосил глаза в сторону говорящего. И увидел не одного, двоих. Они здорово походили друг на друга - приземистые крепкие ребята. Оба носили короткие комканые курточки с удобными просторными карманами. Случись что-нибудь неожиданное, стрелять можно не вынимая оружия. Конечно, курточки будут испорчены, но это второе дело. - Теперь-то я могу хлебнуть? - спросил со стены Иктос. Один из крепышей кивнул. Иктос удобно сел и сделал первый большой глоток. Ему, кажется, происходящее нравилось. - Зря ты все время грозишься, - сказал он мне. - Я таких, как ты, знаю. Грозятся, грозятся, а до дела все равно не доходит. Я, если что, - похвастался он, - бью сразу. Чего болтать лишнее, правда? - Он тебе грозил? - спросил ближайший ко мне крепыш. - Почему он тебе грозил? - У него привычка такая, - ухмыльнулся Иктос. - Они как сычи, что садовник, что хозяин. Сколько раз предлагал: хлебни из фляжки, за это ж не надо платить, а он ни в какую. Ну совсем не пьет! - удивился грек. - НЕ ТАКАЯ УЖ ДУРНАЯ ПРИВЫЧКА. Так же осторожно я скосил глаза в другую сторону. Человек, выступивший из-за дуба, несомненно, был главным среди собравшихся. На нем была такая же курточка, как на близнецах-крепышах, но рук он в карманы не прятал. Знал: его всегда подстрахуют. Его спокойствие обескураживало. - Ты действительно садовник? - спросил он, поправив левой рукой коричневый плоский берет. - А ты кто? - тупо спросил я. - Не груби, - предупредил он. - Я ведь обращаюсь к тебе вежливо. Вот сказки, - указал он на ближайший куст, - что это за розы? - Галлики, - сказал я. - Диковатые, но все еще галлики. - Верно. А те, белые? - Луны. - Опять верно, - он с удовлетворением кивнул. - Ну, а вон те, там, у канавы? - Чайные. Самые обычные чайные. Почти что шиповник. - Почему ты так запустил сад? - Просто я еще не успел навести порядок. - Ну, ну, - сказал он. - По-моему, ты больше гуляешь, чем трудишься. Ты знал глухонемого? - Нет. - Жаль. - Особой жалости в его голосе я не уловил, но он не очень-то и старался. - Неглупый малый. Умел помогать. И своим друзьям, и самому себе, и даже своему бывшему хозяину... Бывшему! Они считали Беллингера мертвым? А Бауэр? Он действительно работал на них или они попросту проверяли меня? Ну да, быстро прокрутил я в голове. Они видели машины и суету. Они могли видеть, как грузили труп, а вот появление мистера Ламби вполне могли пропустить. Значит, они явились убедиться, что Беллингер действительно мертв. Ни Джек, ни я - мы не ожидали, что они явятся так быстро. Зато время действовать наступило. Иктос Иктосом, его я в расчет не брал. Он сидел на стене и болтал ногами. Близнецов-крепышей я тоже особенно не опасался, вывести их из игры я сумею. Но вот человек в берете... Именно его и надо брать живым, решил я. И тут же понял - этот вариант нереален. Именно человека в берете я был вынужден выводить из игры первым. Что ж, тогда один из близнецов... - Ты можешь проваливать, - сказал человек в берете Иктосу. - Ты и так задержался. - А премия? - Как договорились. - Ладно, - Иктос неожиданно ловко скользнул за стену. Не знаю, ждали ли его там, но действовал он уверенно. Я незаметно напряг мышцы. Действовать придется одному и во всю силу. - Так вот, - доброжелательно сказал мне человек в берете. - Расклад такой. Лезь за греком и можешь проваливать, от тебя нам ничего не надо. Часа через полтора можешь вернуться, нас тут не будет. Ничего не пропадет, не волнуйся. А не захочешь возвращаться, уезжай совсем. Вечером есть поезд. Что тебе делать в этих местах? Сам знаешь, кругом одни леса да болота. - А вы? - спросил я, и мой вопрос не понравился человеку в берете. - Не бери на себя слишком много, - сказал он, оценивающе оглядев меня. Его задумчивая улыбка подсказывала: задерживаться не стоит. И, понимающе кивнув, стараясь, чтобы они все видели мою неловкость, я медлительно пополз вверх по лесенке. Ситуация была настолько ясной, что даже близнецы-крепыши расслабились; человек в берете тоже не проявлял никакой настороженности. Звон шмелей, сонный стеклянный воздух, душные запахи - прекрасный летний вечер. Никто из них не догадывался, что люди Джека Берримена уже подняли тревогу. Смогу я продержаться десять минут? Уложится Джек в десять минут? Я на грудь приподнялся над стеной, на которой действительно валялся брезентовый мешок Иктоса. Самого бывшего грека я не увидел, но на дороге стоял открытый армейский джип. Мордастый водитель равнодушно сидел за рулем, еще один крепыш, поразительно похожий на тех, что стояли на краю канавы, курил, навалясь на переднее крыло. - Они пропустят меня? - спросил я человека в берете. Он кивнул: - Конечно. Он стоял сейчас почти подо мной, и это меня весьма устраивало. Близнецы упустят две-три секунды, в принципе мне должно было хватить этого. - Я что-то должен сказать тем, на дороге? - Будет лучше, если ты помолчишь, - усмехнулся один из крепышей-близнецов, но человек в берете отогнул лацкан курточки и что-то негромко буркнул. Я оценил связь: куривший у джипа сразу выпрямился и без особой приветливости, но помахал мне рукой. - Иди. Я совсем собрался перенести ногу через гребень стены, но в этот момент со стороны невидимой веранды (ее прикрывали хозяйственные пристройки) донесся звон бьющегося стекла, а может просто что-то упало. Все трое переглянулись и уставились на меня: - Там кто-то есть? Похоже, до этого момента они и впрямь верили в то, что труп Беллингера увезла полиция. - Где? - тупо переспросил я. - Ладно, проваливай, - быстро сказал человек в берете и полез в карман. Но я не позволил ему вытащить пистолет. Оттолкнувшись от лестницы, всем весом я обрушился на человека в берете. Я знал: в этой игре он больше не участвует. И еще я знал: меня отбросит в канаву. Так и получилось. Человек в берете даже не охнул, его шея подо мной хрустнула, толчком меня отбросило в заросшую канаву. Краем глаза я видел, как летят в воздух клочки кожи - близнецы открыли стрельбу, как я и предполагал, не вытаскивая оружия из карманов. Но они опоздали. Два или три прыжка, я оказался перед хозяйственными пристройками и нырнул за них. И тотчас пуля с неприятным шлепком ударила в кирпичную стену над моей головой. - Не стреляйте! Это я, мистер Беллингер! Задыхаясь, я взбежал на веранду. - Потрясен твоей прытью, Айрон Пайпс, - торжественно заявил Беллингер. - Ты был похож на сонную муху, а сейчас прыгаешь, как леопард. Ты, вроде, раньше прихрамывал? Я не ответил. Несколько минут в запасе у нас было - вряд ли нападающие сунутся сюда, пока не поймут, сколько нас и чем мы вооружены. Но боюсь, речь шла действительно о двух или трех минутах. Машинально я коснулся пальцами правого уха - его жгло. На пальцах осталась кровь. Пуля, пущенная мне вслед, сорвала кожу с мочки, а вместе с нею вживленные датчики - люди Джека теперь не слышали меня, не могли слышать. Ладно, решил я. Все равно Джек уже в курсе происходящего на вилле "Герб города Сол", нам с Беллингером надо продержаться совсем немного. Старику я сказал: - Когда в человека стреляют, его физические недостатки становятся менее заметными. Я имел в виду мою исчезнувшую хромоту. Беллингер усмехнулся: - Кто эти люди там? Твои гости? - Почему мои? - удивился я. - Думаю, они пришли к вам. Мне они, кстати, предлагали уйти. Теперь удивился он: - Ты отказался? С "Вальтером" в сухой, украшенной старческими веснушками, руке он выглядел несколько необычно; в глазах мерцало любопытство. - Да. - Странно, - пробормотал он, но спрашивать, почему я отказался уйти, не стал. - Чего они хотят? - Наверное, поговорить с вами. - Разве для этого надо поднимать такой шум? Он даже ухмыльнулся. Что-то там, похоже, сходилось в его размышлениях. Но что-то и не сходилось. По крайней мере, никаких решений он пока не принимал - одуванчик, настоящий одуванчик, полуобдутый ветром времени, но все еще крепкий. Решение принял я. - Вставайте, - сказал я, осматриваясь. - Наверху безопаснее. Здесь оставаться нельзя. Я ожидал чего угодно, но старик не стал протестовать. Правда, он хотел, чтобы я втащил наверх и его любимое кресло, но и на этом не стал настаивать. В кабинете все еще попахивало взрывчаткой. Сдвинув три книжных шкафа, я надежно закрыл пустой проем бывшей двери. Часть книг упала на пол, но они и так там валялись, Беллингер не обратил на это никакого внимания. Вид кабинета вообще его не удивил, он ни разу не согнулся, чтобы поднять какую-нибудь бумажку, хотя бы из любопытства. Он действительно знал, что его рукопись унесли? Я указал ему в угол. Туда, за письменный стол, я сдвинул кресла; через окна мы могли видеть самую опасную часть сада. - Я хочу кофе, - сварливо заметил Беллингер. Я изумленно оглянулся: - Кофе? Сейчас? И покачал головой: - Боюсь, вам придется подождать. - Долго? Я невольно рассмеялся: - Говорят, у кошки девять жизней. Чтобы ее убить, надо применить все девять способов. Куда вы торопитесь? Беллингер нахмурился: - Как долго все это протянется? - Ну, полчаса, - сказал я. - Никак не больше. Я не стал ему говорить, что больше - это означает конец. Это означает - люди Берримена не могут прийти на помощь. Впрочем, такого не должно было произойти. - Я не хочу ждать долго. - Увы, - заметил я рассудительно. - Надо. А главное, не вставайте с кресла. Если забраться на дуб, простреливать можно весь кабинет, но угол, пожалуй, остается безопасным. Кофе!.. Старик не уставал меня изумлять. Иногда мне казалось, я ему мешаю, я вторгся в сценарий, в котором мне места не предполагалось, и в то же время Беллингер, несомненно, держался за меня. - Может, они ушли? - спросил он, прождав три или четыре минуты. Я промолчал. Отвечать ему не было смысла. К тому же, в отличие от него, я не хотел, чтобы нападавшие ушли. Напротив, я ждал от них самых активных действий, ведь одного предстояло взять живым. 19 Прошло семь минут. Напряженная тишина установилась в саду и в доме, даже цикады смолкли. Возможно, их напугали выстрелы. - Ну? - сердито спросил Беллингер. - Почему бы нам не спуститься вниз? По-моему, никого там нет. Я прислушался и покачал головой: - Не стоит торопиться. - Здесь скверно пахнет. Мне здесь не нравится. Я не хочу дышать таким воздухом. - Лучше дышать таким, чем вообще не дышать. Кажется, до него что-то дошло, но молчать он и не думал: - Айрон Пайпс, почему у тебя такое дурацкое имя? - Не знаю... Оно вам не нравится? - Ты не похож на человека, способного носить такое имя. Ты слишком прыток для человека, который может носить такое имя. Ты непонятен, я бы сказал, ты темен, Айрон Пайпс. - Не все ли равно, каков я? Все, что я делаю, я делаю ради вас. - Возможно. Он помолчал. Потом спросил: - Кто эти люди? - Вам лучше знать. - Я действительно не мог ответить на его вопрос. - Единственное, что мы знаем: доверять им нельзя. Я бы не стал им доверять. Легко угодить в пресловутый ряд. Я спохватился. Я как бы спохватился, но старик проглотил наживку: - Ряд? Что за ряд, Айрон Пайпс? О чем ты? - Ну как... Вы ведь из знаменитостей, правда? Говорят, вы входите в десятку самых знаменитых людей... - Конечно, - саркастически хмыкнул старик, - я же сам помогал распространению этого слуха. - Вот я и подумал... Мне приходилось читать в газетах... - Что ты там вычитал? - нетерпеливо потребовал Беллингер. - Чего ты мямлишь, говори прямо! - Я читал там про этих всех... Ну, про Хана, это физик такой. И про Курлена, и про Сола Бертье, и еще была одна журналистка, ее тоже убили... Как знаменитость, так рядом стрельба. Вот и у вас такое. - Интересный ряд... - Беллингер задумался. Не думаю, что указанный ряд в самом деле ему польстил, но он задумался. Я его заинтересовал по-настоящему. - Для простого садовника ты недурно начитан, Айрон Пайпс. - Я не совсем обычный садовник. - Теперь я это вижу. Он помолчал и уже другим голосом добавил, впадая в привычные воспоминания: - Сола Бертье я хорошо знал. Даже слишком хорошо. Иногда пишут о нашей дружбе. Это преувеличение. Дружить с ним не смог бы и паук. Сол много пил. Настоящая скотина, говоря между нами. Его мировоззрение густо окроплено алкоголем. Не удивился бы, узнав, что с борта яхты его сбросил очередной сожитель. - Сожитель? - Можно найти и другие определения. Тебе не все равно? - покосился на меня Беллингер. - У Сола Бертье было много слабостей. - Действительно. Для одного человека что-то уж много... - Правда, у него и талантов было не меньше... Порядочная скотина! - Он будто мысленно сравнивал с кем-то Бертье. - То, что о нем пишут - выдумки. Я-то его знал. И Памелу я знал. Зря она ввязалась в то дело... Незачем ей было ввязываться, было сразу видно, ничего хорошего там не найдешь... Зря, зря, - повторил он. - Но Памела нутром чуяла необычное. - Вы разве не из той же породы? Он усмехнулся и поднял на меня усталые, но все еще живые глаза: - Поэтому ты и включил меня в названный ряд? Не отрываясь от окон, я кивнул: - Надеюсь, мои слова вас не обидели?

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору