Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
тив, возникли некоторые другие
вопросы. Скажем, а кому действительно так срочно могла понадобиться
рукопись? И для чего? Появление мистера Ламби ускорило акцию или Ламби тут
ни при чем? Беллингер собирался публиковать рукопись. Сам роман или
комментарий к нему действительно могли вызвать шум? Мистер Ламби собирался
переправить старика в другое место? Ну да, уютное, тихое. Есть горы, есть
озеро. Это я помнил. Значит, именно Беллингеру угрожала неведомая
опасность, и прятался он тут вовсе не от газетчиков.
Поведение старика ставило меня в тупик.
Он ни разу не поднялся в изуродованный взрывом кабинет, он не
проводил к машине тело своего литературного агента, он, как всегда,
полулежал в своем низком кресле и рассеянно следил за порханием пестрых
бабочек, вдруг поналетевших в сад.
Бабочки взлетали, трепеща крылышками, садились на белоснежные цветы
неясных лун, раскачивались на розовых веточках. Солнце лениво играло в
колеблющейся листве, может поэтому на лице Беллингера то появлялась, то
исчезала странная, как бы его самого удивляющая улыбка, может, поэтому в
его глазах время от времени проскальзывало такое же странное
удовлетворение.
В воздухе, на мой взгляд, попахивало Гренландией, но старику было
наплевать.
Машины давно ушли. На тайных постах люди Берримена вновь слушали нас.
День катился к вечеру.
- Откровенно говоря, - заметил я, - никак не думал, мистер Беллингер,
что служба у вас окажется столь хлопотной.
- Для садовника ты выражаешься красиво. Даже слишком красиво, а,
Айрон?
Беллингер вдруг подмигнул мне.
Я не ошибся.
Он действительно подмигнул, так, будто нас связывало что-то,
известное только нам двоим.
Не работает ли он на доктора Хэссопа?
Да нет, конечно, остановил я себя. Кто согласится ради некоей
неизвестной цели отдать десять лет жизни? Кто согласится ради некоей
неизвестной цели десять лет служить приманкой, понимая, что приманку эту
могут заглотить в любой момент?
А если цель известна?
Я еще раз взглянул на старика, но его лицо уже закаменело. Это был
прежний Беллингер. Он уже не видел меня. Он никого уже не хотел видеть.
18
В тысячный раз обходя бетонную стену, я задумался: а как, собственно,
попадают в "город Сол" мои невидимые противники? Как они перебираются
через стену, оснащенную микродатчиками? У них есть подавляющая аппаратура?
Они каким-то образом следят за моими передвижениями?
Скорее всего, следят.
Исходя из этого, можно считать, что взрывчатка в равной мере могла
предназначаться как мне, так и мистеру Ламби.
Почему Беллингер мне подмигнул?
А почему нет? Он видел, как я рванул по лестнице, он мог подметить
еще какие-то детали. Кроме того, меня рекомендовал доктор Хэссоп, а уже
одно это предполагало - садовник не будет обычным садовником, на него, не
в пример, скажем, Иктосу, можно будет положиться.
Я так задумался, что не сразу услышал шаги.
Кто-то шел по центральной аллее.
Реакция была мгновенной: я укрылся за ближайшим дубом. Мощный,
раскидистый, он как нельзя лучше подходил для этой цели, но и мешал
видеть.
Прождав секунду, я отвел в сторону мешавшие мне ветки.
Кто-то из людей Берримена вернулся? Или сам старик неожиданно решил
прогуляться по саду?
Увиденное меня ошеломило.
По центральной аллее с важным, даже напыщенным видом шествовал Иктос.
Правая его рука надежно покоилась в накладном кармане курточки. Может, он
сменил фляжку на пистолет? В любом случае я не хотел рисковать.
Выждав еще несколько секунд, убедившись, что за Иктосом никто больше
не следует, я окликнул бывшего грека.
Он нисколько не испугался:
- У вас все тут в порядке?
Его наглость меня взорвала:
- Как ты сюда попал?
- Ну, ну, не кипятись, - сказал он, осматриваясь. - Я видел машины.
Обычно сюда никто не приезжает. Что-нибудь случилось?
- Как ты сюда попал?
- Да, ладно, - сказал он, отхлебывая из фляжки. В его кармане
все-таки оказалась фляжка. - Мы соседи. Давай по-соседски, а?
Я повторил свой вопрос, и он понял, что спрашиваю я всерьез:
- Характер у тебя дерьмовый, вот что я тебе скажу. Понатыкали стекла
на стене, я из-за вас хороший мешок испортил. Брезентовый плотный мешок.
Ты же сам оставил лесенку у стены.
- Я оставляю ее с этой стороны стены, - сказал я. - А с той? Ты
перелез через стену?
- Да ладно, ладно тебе. - Он, наконец, занервничал. - Ты же видишь, я
ухожу. Узко ухожу.
Он действительно попятился к заросшей травой канаве.
- Я из-за вас испортил хороший мешок. Там, на стене, битое стекло,
приходится что-то бросать поверх него. Ухожу, ухожу, чего ты разгорячился?
- Проваливай, - сказал я сквозь зубы.
- Зря ты так, - голос Иктоса прозвучал подозрительно громко. -
Видишь, я ухожу. И нечего кричать.
Я вышел из-за дуба и остановился на краю канавы.
Иктос, действительно, знал дорогу.
Моя лесенка была прислонена к стене, с другой стороны он, наверное,
подставил свою. Я молча следил, как грек, пыхтя, взбирается на стену.
Наконец, он сел там наверху и даже свесил вниз ноги.
- Видишь, - сказал он чуть ли не с укором. - К тебе по человечески, а
ты кричишь.
- Повторишь еще раз этот фокус, пеняй на себя.
- ЭТО И ЕСТЬ НОВЫЙ САДОВНИК МИСТЕРА БЕЛЛИНГЕРА?
Я не сделал ни одного движения.
Обычно в того, кто в подобной ситуации проявляет прыть, стреляют
сразу. Я не хотел, чтобы в меня стреляли. Поэтому я даже не шелохнулся,
только скосил глаза в сторону говорящего.
И увидел не одного, двоих.
Они здорово походили друг на друга - приземистые крепкие ребята. Оба
носили короткие комканые курточки с удобными просторными карманами.
Случись что-нибудь неожиданное, стрелять можно не вынимая оружия. Конечно,
курточки будут испорчены, но это второе дело.
- Теперь-то я могу хлебнуть? - спросил со стены Иктос.
Один из крепышей кивнул.
Иктос удобно сел и сделал первый большой глоток. Ему, кажется,
происходящее нравилось.
- Зря ты все время грозишься, - сказал он мне. - Я таких, как ты,
знаю. Грозятся, грозятся, а до дела все равно не доходит. Я, если что, -
похвастался он, - бью сразу. Чего болтать лишнее, правда?
- Он тебе грозил? - спросил ближайший ко мне крепыш. - Почему он тебе
грозил?
- У него привычка такая, - ухмыльнулся Иктос. - Они как сычи, что
садовник, что хозяин. Сколько раз предлагал: хлебни из фляжки, за это ж не
надо платить, а он ни в какую. Ну совсем не пьет! - удивился грек.
- НЕ ТАКАЯ УЖ ДУРНАЯ ПРИВЫЧКА.
Так же осторожно я скосил глаза в другую сторону.
Человек, выступивший из-за дуба, несомненно, был главным среди
собравшихся. На нем была такая же курточка, как на близнецах-крепышах, но
рук он в карманы не прятал. Знал: его всегда подстрахуют. Его спокойствие
обескураживало.
- Ты действительно садовник? - спросил он, поправив левой рукой
коричневый плоский берет.
- А ты кто? - тупо спросил я.
- Не груби, - предупредил он. - Я ведь обращаюсь к тебе вежливо. Вот
сказки, - указал он на ближайший куст, - что это за розы?
- Галлики, - сказал я. - Диковатые, но все еще галлики.
- Верно. А те, белые?
- Луны.
- Опять верно, - он с удовлетворением кивнул. - Ну, а вон те, там, у
канавы?
- Чайные. Самые обычные чайные. Почти что шиповник.
- Почему ты так запустил сад?
- Просто я еще не успел навести порядок.
- Ну, ну, - сказал он. - По-моему, ты больше гуляешь, чем трудишься.
Ты знал глухонемого?
- Нет.
- Жаль. - Особой жалости в его голосе я не уловил, но он не очень-то
и старался. - Неглупый малый. Умел помогать. И своим друзьям, и самому
себе, и даже своему бывшему хозяину...
Бывшему!
Они считали Беллингера мертвым?
А Бауэр? Он действительно работал на них или они попросту проверяли
меня?
Ну да, быстро прокрутил я в голове. Они видели машины и суету. Они
могли видеть, как грузили труп, а вот появление мистера Ламби вполне могли
пропустить. Значит, они явились убедиться, что Беллингер действительно
мертв.
Ни Джек, ни я - мы не ожидали, что они явятся так быстро.
Зато время действовать наступило.
Иктос Иктосом, его я в расчет не брал. Он сидел на стене и болтал
ногами. Близнецов-крепышей я тоже особенно не опасался, вывести их из игры
я сумею. Но вот человек в берете... Именно его и надо брать живым, решил
я.
И тут же понял - этот вариант нереален. Именно человека в берете я
был вынужден выводить из игры первым.
Что ж, тогда один из близнецов...
- Ты можешь проваливать, - сказал человек в берете Иктосу. - Ты и так
задержался.
- А премия?
- Как договорились.
- Ладно, - Иктос неожиданно ловко скользнул за стену. Не знаю, ждали
ли его там, но действовал он уверенно.
Я незаметно напряг мышцы. Действовать придется одному и во всю силу.
- Так вот, - доброжелательно сказал мне человек в берете. - Расклад
такой. Лезь за греком и можешь проваливать, от тебя нам ничего не надо.
Часа через полтора можешь вернуться, нас тут не будет. Ничего не пропадет,
не волнуйся. А не захочешь возвращаться, уезжай совсем. Вечером есть
поезд. Что тебе делать в этих местах? Сам знаешь, кругом одни леса да
болота.
- А вы? - спросил я, и мой вопрос не понравился человеку в берете.
- Не бери на себя слишком много, - сказал он, оценивающе оглядев
меня.
Его задумчивая улыбка подсказывала: задерживаться не стоит. И,
понимающе кивнув, стараясь, чтобы они все видели мою неловкость, я
медлительно пополз вверх по лесенке.
Ситуация была настолько ясной, что даже близнецы-крепыши
расслабились; человек в берете тоже не проявлял никакой настороженности.
Звон шмелей, сонный стеклянный воздух, душные запахи - прекрасный летний
вечер. Никто из них не догадывался, что люди Джека Берримена уже подняли
тревогу.
Смогу я продержаться десять минут? Уложится Джек в десять минут?
Я на грудь приподнялся над стеной, на которой действительно валялся
брезентовый мешок Иктоса.
Самого бывшего грека я не увидел, но на дороге стоял открытый
армейский джип. Мордастый водитель равнодушно сидел за рулем, еще один
крепыш, поразительно похожий на тех, что стояли на краю канавы, курил,
навалясь на переднее крыло.
- Они пропустят меня? - спросил я человека в берете.
Он кивнул:
- Конечно.
Он стоял сейчас почти подо мной, и это меня весьма устраивало.
Близнецы упустят две-три секунды, в принципе мне должно было хватить
этого.
- Я что-то должен сказать тем, на дороге?
- Будет лучше, если ты помолчишь, - усмехнулся один из
крепышей-близнецов, но человек в берете отогнул лацкан курточки и что-то
негромко буркнул.
Я оценил связь: куривший у джипа сразу выпрямился и без особой
приветливости, но помахал мне рукой.
- Иди.
Я совсем собрался перенести ногу через гребень стены, но в этот
момент со стороны невидимой веранды (ее прикрывали хозяйственные
пристройки) донесся звон бьющегося стекла, а может просто что-то упало.
Все трое переглянулись и уставились на меня:
- Там кто-то есть?
Похоже, до этого момента они и впрямь верили в то, что труп
Беллингера увезла полиция.
- Где? - тупо переспросил я.
- Ладно, проваливай, - быстро сказал человек в берете и полез в
карман.
Но я не позволил ему вытащить пистолет.
Оттолкнувшись от лестницы, всем весом я обрушился на человека в
берете. Я знал: в этой игре он больше не участвует. И еще я знал: меня
отбросит в канаву.
Так и получилось.
Человек в берете даже не охнул, его шея подо мной хрустнула, толчком
меня отбросило в заросшую канаву. Краем глаза я видел, как летят в воздух
клочки кожи - близнецы открыли стрельбу, как я и предполагал, не
вытаскивая оружия из карманов.
Но они опоздали.
Два или три прыжка, я оказался перед хозяйственными пристройками и
нырнул за них. И тотчас пуля с неприятным шлепком ударила в кирпичную
стену над моей головой.
- Не стреляйте! Это я, мистер Беллингер!
Задыхаясь, я взбежал на веранду.
- Потрясен твоей прытью, Айрон Пайпс, - торжественно заявил
Беллингер. - Ты был похож на сонную муху, а сейчас прыгаешь, как леопард.
Ты, вроде, раньше прихрамывал?
Я не ответил.
Несколько минут в запасе у нас было - вряд ли нападающие сунутся
сюда, пока не поймут, сколько нас и чем мы вооружены. Но боюсь, речь шла
действительно о двух или трех минутах. Машинально я коснулся пальцами
правого уха - его жгло. На пальцах осталась кровь. Пуля, пущенная мне
вслед, сорвала кожу с мочки, а вместе с нею вживленные датчики - люди
Джека теперь не слышали меня, не могли слышать.
Ладно, решил я. Все равно Джек уже в курсе происходящего на вилле
"Герб города Сол", нам с Беллингером надо продержаться совсем немного.
Старику я сказал:
- Когда в человека стреляют, его физические недостатки становятся
менее заметными.
Я имел в виду мою исчезнувшую хромоту.
Беллингер усмехнулся:
- Кто эти люди там? Твои гости?
- Почему мои? - удивился я. - Думаю, они пришли к вам. Мне они,
кстати, предлагали уйти.
Теперь удивился он:
- Ты отказался?
С "Вальтером" в сухой, украшенной старческими веснушками, руке он
выглядел несколько необычно; в глазах мерцало любопытство.
- Да.
- Странно, - пробормотал он, но спрашивать, почему я отказался уйти,
не стал. - Чего они хотят?
- Наверное, поговорить с вами.
- Разве для этого надо поднимать такой шум?
Он даже ухмыльнулся. Что-то там, похоже, сходилось в его
размышлениях. Но что-то и не сходилось. По крайней мере, никаких решений
он пока не принимал - одуванчик, настоящий одуванчик, полуобдутый ветром
времени, но все еще крепкий.
Решение принял я.
- Вставайте, - сказал я, осматриваясь. - Наверху безопаснее. Здесь
оставаться нельзя.
Я ожидал чего угодно, но старик не стал протестовать. Правда, он
хотел, чтобы я втащил наверх и его любимое кресло, но и на этом не стал
настаивать.
В кабинете все еще попахивало взрывчаткой.
Сдвинув три книжных шкафа, я надежно закрыл пустой проем бывшей
двери. Часть книг упала на пол, но они и так там валялись, Беллингер не
обратил на это никакого внимания. Вид кабинета вообще его не удивил, он ни
разу не согнулся, чтобы поднять какую-нибудь бумажку, хотя бы из
любопытства. Он действительно знал, что его рукопись унесли?
Я указал ему в угол.
Туда, за письменный стол, я сдвинул кресла; через окна мы могли
видеть самую опасную часть сада.
- Я хочу кофе, - сварливо заметил Беллингер.
Я изумленно оглянулся:
- Кофе? Сейчас?
И покачал головой:
- Боюсь, вам придется подождать.
- Долго?
Я невольно рассмеялся:
- Говорят, у кошки девять жизней. Чтобы ее убить, надо применить все
девять способов. Куда вы торопитесь?
Беллингер нахмурился:
- Как долго все это протянется?
- Ну, полчаса, - сказал я. - Никак не больше.
Я не стал ему говорить, что больше - это означает конец. Это означает
- люди Берримена не могут прийти на помощь. Впрочем, такого не должно было
произойти.
- Я не хочу ждать долго.
- Увы, - заметил я рассудительно. - Надо. А главное, не вставайте с
кресла. Если забраться на дуб, простреливать можно весь кабинет, но угол,
пожалуй, остается безопасным.
Кофе!..
Старик не уставал меня изумлять. Иногда мне казалось, я ему мешаю, я
вторгся в сценарий, в котором мне места не предполагалось, и в то же время
Беллингер, несомненно, держался за меня.
- Может, они ушли? - спросил он, прождав три или четыре минуты.
Я промолчал.
Отвечать ему не было смысла. К тому же, в отличие от него, я не
хотел, чтобы нападавшие ушли. Напротив, я ждал от них самых активных
действий, ведь одного предстояло взять живым.
19
Прошло семь минут.
Напряженная тишина установилась в саду и в доме, даже цикады смолкли.
Возможно, их напугали выстрелы.
- Ну? - сердито спросил Беллингер. - Почему бы нам не спуститься
вниз? По-моему, никого там нет.
Я прислушался и покачал головой:
- Не стоит торопиться.
- Здесь скверно пахнет. Мне здесь не нравится. Я не хочу дышать таким
воздухом.
- Лучше дышать таким, чем вообще не дышать.
Кажется, до него что-то дошло, но молчать он и не думал:
- Айрон Пайпс, почему у тебя такое дурацкое имя?
- Не знаю... Оно вам не нравится?
- Ты не похож на человека, способного носить такое имя. Ты слишком
прыток для человека, который может носить такое имя. Ты непонятен, я бы
сказал, ты темен, Айрон Пайпс.
- Не все ли равно, каков я? Все, что я делаю, я делаю ради вас.
- Возможно.
Он помолчал.
Потом спросил:
- Кто эти люди?
- Вам лучше знать. - Я действительно не мог ответить на его вопрос. -
Единственное, что мы знаем: доверять им нельзя. Я бы не стал им доверять.
Легко угодить в пресловутый ряд.
Я спохватился. Я как бы спохватился, но старик проглотил наживку:
- Ряд? Что за ряд, Айрон Пайпс? О чем ты?
- Ну как... Вы ведь из знаменитостей, правда? Говорят, вы входите в
десятку самых знаменитых людей...
- Конечно, - саркастически хмыкнул старик, - я же сам помогал
распространению этого слуха.
- Вот я и подумал... Мне приходилось читать в газетах...
- Что ты там вычитал? - нетерпеливо потребовал Беллингер. - Чего ты
мямлишь, говори прямо!
- Я читал там про этих всех... Ну, про Хана, это физик такой. И про
Курлена, и про Сола Бертье, и еще была одна журналистка, ее тоже убили...
Как знаменитость, так рядом стрельба. Вот и у вас такое.
- Интересный ряд... - Беллингер задумался. Не думаю, что указанный
ряд в самом деле ему польстил, но он задумался. Я его заинтересовал
по-настоящему. - Для простого садовника ты недурно начитан, Айрон Пайпс.
- Я не совсем обычный садовник.
- Теперь я это вижу.
Он помолчал и уже другим голосом добавил, впадая в привычные
воспоминания:
- Сола Бертье я хорошо знал. Даже слишком хорошо. Иногда пишут о
нашей дружбе. Это преувеличение. Дружить с ним не смог бы и паук. Сол
много пил. Настоящая скотина, говоря между нами. Его мировоззрение густо
окроплено алкоголем. Не удивился бы, узнав, что с борта яхты его сбросил
очередной сожитель.
- Сожитель?
- Можно найти и другие определения. Тебе не все равно? - покосился на
меня Беллингер. - У Сола Бертье было много слабостей.
- Действительно. Для одного человека что-то уж много...
- Правда, у него и талантов было не меньше... Порядочная скотина! -
Он будто мысленно сравнивал с кем-то Бертье. - То, что о нем пишут -
выдумки. Я-то его знал. И Памелу я знал. Зря она ввязалась в то дело...
Незачем ей было ввязываться, было сразу видно, ничего хорошего там не
найдешь... Зря, зря, - повторил он. - Но Памела нутром чуяла необычное.
- Вы разве не из той же породы?
Он усмехнулся и поднял на меня усталые, но все еще живые глаза:
- Поэтому ты и включил меня в названный ряд?
Не отрываясь от окон, я кивнул:
- Надеюсь, мои слова вас не обидели?