Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Крайтон Майкл. Стрела времени -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
происходит: он ощущал только боль, от которой мир приобрел бело-зеленые цвета. Потом он начал постепенно приходить в себя. Дерево остановило его движение, но еще какое-то время он был не в состоянии дышать. Телом владела боль. Перед глазами плыли звезды, но затем они исчезли, и тогда он увидел, что его ноги свисают над краем пропасти. И продолжают двигаться. Двигаться вниз. Дерево, которое попалось ему на пути, было кривой чахлой сосной. Вес взрослого мужчины был чрезмерным для дерева, и ствол медленно-медленно гнулся под тяжестью Криса. Он почувствовал, что скользит по стволу, и понял, что не может остановиться. Тем не менее он ухватился за деревце и вцепился в него изо всех сил. Это помогло: он больше не сползал вниз. Наоборот, он подтягивал себя вверх, выползая обратно на скалу. И в этот момент он, к своему ужасу, увидел, что корни дерева, похожие при ярком свете солнца на длинных бледных червей, начинают один за другим отделяться от скалы, в неглубоких трещинках которой держались. Теперь можно было только гадать, секундой раньше или позже ствол получит свободу. Вдруг он почувствовал, что его с силой дернули за воротник, и увидел, что мальчик, стоящий над ним, тянет его, помогая подняться на ноги. - Ну же, давай! - сердито прикрикнул тот. - Господи Иисусе, - пробормотал Крис. Шлепнувшись на ровное место, он пытался перевести дух. - Минуту, дай мне только минуту... Стрела со свистом, как выпущенная из ружья пуля, пронеслась у него над ухом. Он почувствовал ветер, который она подняла, и был потрясен силой, с которой она была выпущена. Возбужденный страхом, он побрел по полке, опираясь на деревья, а порой и вставая на четвереньки. Неподалеку от него в землю вонзилась еще одна стрела. Сверху на них смотрели всадники. Вдруг черный рыцарь злобно крикнул: - Дурак! Идиот! - и вырвал лук из рук стрелка. У них кончились стрелы. Мальчик потянул Криса за собой. Крис не имел представления о том, где может проходить путь по обрыву утеса, но мальчик, похоже, знал, что делает. Всадники над ними развернули лошадей и направились обратно в лес. Наконец полка закончилась, переходя в узкий выступ, шириной не больше фута, который огибал угол скалы. Ниже выступа шел ровный обрыв, заканчивавшийся в воде. Крис посмотрел было на реку, но мальчик схватил его за подбородок. И повернул голову. - Не смотри вниз. Иди. - С этими словами он раскинул руки, плотно прижался всем телом к скале, словно обнимая ее, и осторожно пошел по выступу. Крис последовал его примеру, хотя все еще не мог отдышаться. Он знал, что стоит ему поколебаться, как его охватит паника. Ветер дергал его за одежду, стараясь оторвать от скалы. Он прижался щекой к теплому камню, раскинул пальцы как можно шире, нащупывая неровности, и одновременно сдерживал подкрадывавшуюся панику. Скосив глаза вперед, он увидел, что мальчик исчез за углом. А Крис продолжал идти. Угол был острым, и дорожка за ним продолжалась ниже; к тому же здесь в ней был разрыв. Он примерился - не слишком долго - и осторожно переступил через него. Потом он оказался за углом и вздохнул с облегчением. Он увидел, что утес вот-вот закончится, переходя в длинный, поросший лесом склон, который тянулся до самой реки. Мальчик махнул ему рукой, и Крис, остановившийся было, двинулся дальше, чтобы присоединиться к своему спутнику. - Отсюда будет легче. - Мальчик начал спускаться. Крис пошел следом за ним и почти сразу же понял, что этот спуск вовсе не такой пологий, как ему показалось сначала. Путь был крутым, грязным и темным из-за низко нависших густых крон деревьев. Мальчик поскользнулся, съехал по глинистой тропке и исчез в лесу. Крис продолжал спускаться, хватаясь для опоры за кусты. Потом он все же утратил опору, сел на зад в глину и съехал вниз. Почему-то в это время он думал: "Я аспирант Йельского университета. Я историк, специализирующийся по истории технологии". Это выглядело так, словно он пытался сохранить сведения о своей истинной личности, которые быстро исчезали из его сознания, словно сон, от которого он проснулся и теперь забывал его. Вытянувшись во весь рост на спине, Крис съезжал по глине, налетая на деревья. Он чувствовал, как ветви обдирают ему лицо, но ничего не мог поделать, чтобы замедлить спуск, и все ниже и ниже летел с холма. *** Марек со вздохом поднялся на ноги. На теле Гомес маркера не оказалось. Он был полностью уверен в этом. Кейт стояла рядом с ним, покусывая губу. - Я точно помню, что она сказала об этой запаске. - Я не знаю, где может быть эта хреновина, - ответил Марек. Кейт в задумчивости принялась почесывать голову, затем почувствовала парик и боль от прикосновения к шраму. - Этот проклятый парик... Она умолкла и уставилась на Марека. А потом пошла в лес по краю тропы. - Куда она делась? - Что? - Ее голова. Кейт увидела ее спустя всего несколько секунд и была поражена тем, какой маленькой показалась голова без тела. Она старалась не смотреть на обрубок шеи. Преодолевая отвращение, девушка присела на корточки и повернула голову так, что серое лицо и слепые глаза обратились к ней. Язык наполовину высовывался из приоткрытого рта, в котором гудели мухи. Она сняла парик и сразу же увидела керамический маркер. Он был приклеен скотчем внутри парика. Кейт вынула его. - Вот он, - сказала она. Кейт покрутила находку в руке. Она увидела на задней стороне маркера кнопку, возле которой светилась крохотная лампочка. Кнопка была настолько маленькая и узкая, что ее можно было нажать только кончиком ногтя. Да, вне всякого сомнения, это было то, что они искали. Марек подошел и, встав за спиной Кейт, принялся рассматривать квадратик. - Мне кажется, похоже, - сказал он наконец. - Значит, мы можем вернуться, - сказала Кейт. - В любое время, когда захотим. - Ты хочешь вернуться? - спросил Марек. Девушка задумалась. - Мы попали сюда, чтобы выручить Профессора, - наконец ответила она. - И мне кажется, что именно этим мы и должны заняться. Марек усмехнулся. В этот момент они услышали грохот копыт и успели нырнуть в кусты лишь за несколько минут перед тем, как шесть темных всадников пронеслись галопом по глинистой раскисшей тропе к протекавшей под холмом реке. *** Крис, шатаясь, брел вперед. С каждым шагом он по колено увязал в илистом болоте, протянувшемся вдоль речного берега. Вся его одежда, лицо, даже волосы были густо покрыты жидкой глиной. Грязи на нем было столько, что он отчетливо ощущал ее тяжесть. Наконец он увидел перед собой мальчика; тот уже плескался в воде, смывая с себя грязь. Протиснувшись сквозь последний заслон болотной травы, Крис соскользнул в реку. Вода была холодной, как лед, но он не обратил на это ни малейшего внимания. Сунув голову в воду, он принялся раздирать пальцами волосы и тереть лицо, стараясь смыть грязь. К тому времени мальчик уже выбрался на противоположный берег и сел на солнце на ушедшем в землю валуне. Он что-то сказал, Крис не расслышал, но наушник донес до него: - Ты не хочешь раздеться, чтобы искупаться? - Но зачем? Ты же этого не делал. На это мальчик пожал плечами. - Но ты можешь, если хочешь. Крис переплыл на другой берег и вылез из воды. Его одежда была все еще очень грязна, и сейчас, оказавшись на открытом месте, он почувствовал холод. Он стащил с себя одежду, кроме пояса и полотняных шорт, прополоскал все в реке и разложил на камнях сушиться. Все его тело было покрыто царапинами, ссадинами и синяками. Но кожа быстро высохла, и на солнцепеке снова стало тепло. Он задрал лицо к небу, закрыл глаза. Он слышал негромкое пение женщин в полях. Он слышал щебет птиц. Нежное бульканье речной воды у прибрежных камней. И на мгновение он почувствовал, как к нему нисходит мир, глубже и полнее, чем ему когда-либо приходилось ощущать. Он растянулся во весь рост на камнях и, должно быть, задремал на несколько минут, потому что, открыв глаза, услышал как бы издалека слова: - Хоубайт зоу спикст фоолсимпл очопан, иик инвич аррай зоуарт. Эссай зоусооф эаришер? Это говорил мальчик. Не прошло и секунды, как жестяной голос пробубнил ему в ухо: "...То, как ты разговаривал со своим другом, как ты одеваешься. Скажи правду. Ты ирландец, не так ли?" Крис медленно кивнул, обдумывая вопрос. Очевидно, мальчик подслушал его разговор с Мареком на тропе и решил, что они ирландцы. Судя по всему, в том, чтобы позволить ему так считать, не было ничего опасного. - Aye <Междометие, означающее положительный ответ (частично созвучное с "yes")>, - сказал он. - Айе? - повторил мальчик. Он произносил звуки медленно, растягивая губы так, что зубы сверкали на солнце. - Айе? - Слово определенно показалось ему странным. Крис задумался на мгновение. Он не понимает "aye"? Тогда нужно попробовать что-нибудь еще. - Oui? - сказал он по-французски. - Oui... oui... - Казалось, что мальчик не знает слова "да" и на французском языке. Но тут на его лице появилось осмысленное выражение. - Урье? Сейнгзу урье? - Переводчик в ухе подсказал: "Бедный? Ты говоришь "бедный"?" Крис отрицательно помотал головой. - Я сказал "yes". - Они явно не понимали друг друга. - Йезз? - повторил вслед за ним мальчик. - Yes, - подтвердил Крис, кивнув. - Ах, эаришер. "Ах, ирландец", - прозвучало в ухе. - Yes. - Bee сайен йеасо. Оривис, зоусай трев. "Мы произносим "йеасо". Ты говоришь правду". - Зоусай трев, - повторил Крис. Мальчик кивнул, удовлетворенный ответом. С минуту они просидели молча, в это время он с ног до головы осмотрел Криса. - Значит, ты джентль? <Здесь используется игра слов: gentle (англ.) имеет ряд значений, среди которых "благородный, знатный", а также "добрый, нежный, кроткий" и т.п.> Джентль? Крис пожал плечами. Конечно, он был добрым. Воином он определенно не был. - Зоусай трев. Мальчик кивнул. - Я так и думал. Об этом говорят твои манеры, пусть даже одеяние не подходит для твоего ранга. Крис ничего не сказал в ответ. Он не был уверен, что правильно понял собеседника. - Как тебя именуют? - задал очередной вопрос мальчик. - Кристофер Хьюджес. - Ах, Кристофер де Хевес, - медленно повторил мальчик, исказив, по своему обыкновению, звучание слов Криса. Он, казалось, прислушивался к этому имени каким-то непонятным Крису образом, оценивая его. - Где это - Хевес? В Ирландской земле? - Зоусай трев. Они молча просидели на солнце еще несколько минут. - Ты рыцарь? - Судя по всему, мальчик не сразу решился задать этот вопрос. - Нет. - Значит, ты сквайр, - сказал мальчик, кивнув в ответ своим мыслям. - Ну что ж. А лет тебе сколько? Двадцать один? - Довольно близко. Двадцать четыре. Услышав эту новость, мальчик заморгал от удивления. "Что странного в том, что мне двадцать четыре года?" - подумал Крис. - Что ж, добрый сквайр, я очень рад вашей помощи, благодаря которой спасся от сэра Ги и его шайки. - Мальчик указал на противоположный берег реки, где у края воды стояли, глядя на них, шесть темных всадников. Утомленные лошади жадно хлебали воду из реки, но глаза их наездников неотрывно смотрели на Криса и мальчика. - Но это не я спас, - возразил Крис, - а ты. - Не ты? - Еще один озадаченный взгляд. Крис вздохнул. Очевидно, эти люди не пользовались краткими формами для выражения мысли. Поиски путей выражения уже настолько измучили его, что - он это чувствовал - мозги у него вот-вот готовы вскипеть от перенапряжения. Но он попробовал еще раз: - Все же это не я спас тебя, а ты спас меня. - Добрый сквайр, вы слишком скромны, - ответил мальчик. - Я ваш должник за спасение моей жизни, и мне доставит большое удовольствие позаботиться о ваших нуждах, как только мы попадем в замок. - В замок? - Крис от растерянности раскрыл рот. *** Кейт и Марек осторожно выбрались на опушку леса перед монастырем. Всадников, промчавшихся по тропе, уже и след простыл. Вид перед ними развернулся самый мирный: прямо впереди лежали монастырские сельскохозяйственные угодья, разграниченные невысокими каменными оградами. В углу одного из участков торчал высокий шестиугольный монумент, изящно вырезанный в виде шпиля готической церкви. - Это что, монжо? - спросила Кейт. - Умница, - похвалил Марек. - Совершенно верно, это веха, межевой камень. Ты увидишь их здесь повсюду. Они шли через огражденные участки, направляясь к стене десяти футов высотой, которая окружала монастырь. Крестьяне, работавшие в полях, не обращали на них никакого внимания. На реке вниз по течению сама собой дрейфовала барка, нагруженная какими-то мешками. Стоявший на корме лодочник пел что-то бодрое. Рядом с монастырской стеной сгрудились хижины крестьян, работавших на полях у монахов. А за хижинами Марек увидел небольшую дверь в стене. Монастырь раскинулся так просторно, что завел входы со всех четырех сторон. Это не был главный вход, но Марек счел, что будет лучше для начала попробовать пройти здесь. Они пробирались среди хижин, когда он услышал храп лошади и негромкий ласковый голос успокаивавшего ее конюха. Марек тут же протянул руку, останавливая Кейт. - В чем дело? - прошептала девушка. Он указал пальцем. Примерно в двадцати ярдах от них, полускрытые от ненужных взоров за одной из хижин, стояли под присмотром конюха пять лошадей. На лошадях была богатая сбруя, седла, крытые красным бархатом, украшенным серебряным галуном. С чепраков свисали алые ленты. - Это определенно не крестьянские лошадки, - шепнул Марек. Но хозяев лошадей нигде не было видно. - И что же нам делать? - вполголоса спросила Кейт. *** Крис Хьюджес шел вслед за мальчиком к деревне Кастельгард, когда в его наушнике раздалось хриплое потрескивание. Он услышал слова Кейт: "И что же нам делать?" И ответ Марека: "Пока не знаю". - Вы нашли Профессора? - спросил Крис. Мальчик резко обернулся и посмотрел на него: - Ты говоришь со мной, сквайр? - Нет, мальчик, - ответил Крис. - Всего-навсего с самим собой. - Всего на... - повторил мальчик, мотнув головой. - Твою речь трудно постичь. - Крис, где ты, черт бы тебя подрал? - рявкнул голос Марека в наушнике. - Иду к замку, - громко произнес Крис. - В такой прекрасный день. - При этих словах он взглянул на небо, пытаясь сделать вид, что действительно говорит сам с собой. - Зачем ты идешь туда? - услышал он новый вопрос Марека. - Ты все еще с мальчиком? - Да, воистину прекрасный. Мальчик снова повернулся и с тревогой вгляделся в его лицо. - Ты говоришь с воздухом? Ты что, слышишь невидимые голоса? - Да, - признался Крис. - Я слышу невидимые голоса. Мне лишь хотелось бы, чтобы мои компаньоны могли присоединиться ко мне в замке. - Что? - растерянно спросил Марек в наушнике. - Я уверен, что они присоединятся к тебе во благовременье, - заявил мальчик. - Скажи мне о тех, кого ты назвал "компаньонами". Они тоже ирландцы? Они джентлы, как и ты, или слуги? - Почему ты сказал ему, что ты джентл? - не без яда поинтересовался Марек. - Потому что это подходит мне. - Крис, "джентл" означает, что ты относишься к благородному сословию, - объяснил Марек. - Привычное слово "джентль-мэн" означает, что ты происходишь из высокородной семьи. Ты привлечешь к себе излишнее внимание, тебе станут задавать множество вопросов о твоем роде, на которые ты не сможешь ответить. - О-о, - выдохнул Крис. - Уверен, что это подходит тебе, - обратился к нему мальчик. - А к твоим компа... Они джентлы? - Ты говоришь правду, - ответил Крис. - Мои компаньоны тоже джентлы. - Крис, ты соображаешь, что несешь? - простонал Марек. - Не валяй дурака с вещами, в которых ничего не понимаешь. Ты нарываешься на неприятности. И если будешь и дальше так себя вести, ты их получишь. *** Стоя в нескольких шагах от ближайшей хижины, Марек услышал, как Крис спросил: "Но вы уже выяснили, где Профессор, не так ли?" Тут мальчик задал Крису еще какой-то вопрос, но его заглушил треск статических разрядов. Марек, повернувшись, взглянул на другую сторону реки, где был расположен Кастельгард. Там он увидел Криса; совсем рядом с ним, чуть впереди, шел мальчик. - Крис, - сказал Марек, - я вижу вас. Поворачивайся и возвращайся к нам. Мы должны держаться вместе. - Это трудновато. - Почему? - в полной растерянности спросил Марек. Крис не стал прямо отвечать ему. - Добрый сэр, а кто же эти всадники на другом берегу? - Очевидно, он говорил с мальчиком. Марек окинул взглядом берег реки и увидел там группу конных, которые поили лошадей. Даже несмотря на расстояние, было видно, что они провожали глазами удалявшуюся пару. - Это сэр Ги де Малеган по прозвищу Ги Черная Голова. Он находится на службе у моего лорда Оливера. Сэр Ги - рыцарь, прославившийся своими бесчисленными убийствами и подлостями. Да, все-таки эти наушники оказались прекрасной штуковиной. Ведь с их помощью удавалось не только переговариваться с Крисом, но и слышать слова его собеседника. - Он не может вернуться к нам сюда из-за этих конных рыцарей? - переспросила Кейт. - Ты говоришь правду, - ответил ей Крис. Марек яростно замотал головой. - Прежде всего он не должен был уходить от нас. Позади заскрипела дверь, и Марек резко обернулся. Он увидел, что из двери в монастырской стене вышла на ярко освещенный проход между хижинами знакомая фигура профессора Эдварда Джонстона. Он был один. 35:31:11 Эдвард Джонстон был одет в темно-синий камзол и черные шоссы. Одеяние было простым, еле заметно украшенным почти сливающимся с тканью незамысловатым орнаментом и придавало ему очень благопристойный облик. При первом же взгляде на него можно было понять, что это ученый. "Он действительно вполне мог сойти за лондонского ученого клирика, отправившегося в паломничество, - подумал Марек. - Очень вероятно, что Джеффри Чосер <Чосер Джеффри (1340? - 25.10.1400) - английский поэт, один из основоположников английской литературы и литературного языка>, другой ученый клирик того времени, оделся для своего паломничества, описанного в "Кентерберийских рассказах", именно так". Профессор небрежно шагнул на свет утреннего солнца, но затем на мгновение застыл. Кейт и Марек бегом рванулись к нему и увидели, что у него перехватило дыхание. Первыми словами, которые смог выговорить Джонстон, были: - У вас есть маркер? - Да, - ответил Марек. - Вас здесь только двое? - Нет. Еще Крис, но он не с нами. Джонстон раздраженно помотал головой. - Ладно. А теперь вкратце о положении дел. Оливер находится в Кастельгарде, - он кивнул в направлении города за рекой, - но хочет успеть перебраться в Ла-Рок до прибытия Арно. Больше всего он опасается из-за тайного подземного прохода, который ведет в Ла-Рок. Оливер хочет выяснить, как в него попасть. Все здесь сходят с ума из-за этого прохода, потому что его разыскивают и Оливер, и Арно. Это ключ ко всему. Люди здесь считают меня мудрецом. Аббат попросил меня изучить старинные документы, и я нашел... Дверь у него за спиной открылась, и оттуда выскочили несколько воинов в малиново-серых плащах. Они грубо оттолкнули Мар

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору