Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Мемуары
      Полетика Николай. Воспоминания -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  -
й и композиторов был "на отшибе". Его собрания происходили в Артистическом Клубе. Я стал его членом в 1924 г., когда занялся переводами пьес для московских и ленинградских театров. Был еще один литературный центр: Тургеневский кружок при библиотеке имени И.С.Тургенева. Он находился в конце Садовой улицы на площади Тургенева (бывшая Покровская площадь у церкви Покрова). Это был район старинной Коломны, воспетой Пушкиным и Гоголем. В Тургеневском кружке выступала начинающая поэтическая молодежь. Наиболее талантливые поэты поднимались выше - до Союза поэтов и Союза писателей. Юрий и я регулярно бегали в Тургеневский кружок и в Союз поэтов. Дополнительным магнитом для меня здесь были встречи с Шурой, которая в 1926 г. стала моей женой. Веселой шумливой гурьбой, вместе с Шурой и ее подругой, очень тонким критиком А.Р., тогда еще студенткой проф. А.Горнфельда в университете, мы шли из Тургеневского кружка в Союз поэтов. И встречные "фармацевты" (так назывались в литературных кругах люди, не интересовавшиеся литературой) сперва пугливо шарахались в сторону, слыша издали шум и гам надвигавшейся толпы, но услышав поближе "мерный звук поэтической речи", с облегчением шли дальше. Кто не сходил с ума в годы своей молодости! Это было очень чистое и возвышающее душу сумасшествие! Даже милиционеры на Садовой улице и на Фонтанке, подозрительно настораживавшиеся, заслышав наш шум и гам, при приближении "поэтической оравы" улыбались. В этой шумливой и веселой семье молодых писателей и поэтов были люди, связанные так или иначе с Пушкинским домом Академии Наук СССР, где "пушкинскую фамилию" и моих предков Петра Ивановича и Александра Михайловича Полетика хорошо знали, родилась озорная идея сногсшибательного розыгрыша, а именно: организовать "пушкинский брак", иначе говоря, женить меня или моего брата Юрия, на отпрыске семьи, связанной 100 лет тому назад дружбой с А.С.Пушкиным. В невесты мне или брату (мы были так схожи, что было трудно отличить нас друг от друга) была избрана девушка - правнучка А.П.Керн, которой Пушкин посвятил незабываемые строки: "Я помню чудное мгновенье: Передо мной явилась ты, Как мимолетное виденье, Как гений чистой красоты". Правнучка А.П.Керн оказалась молодой, умной и интересной девушкой около двадцати лет из интеллигентско-барской петербургской семьи. Она была хорошо воспитана. Она всегда ласково и лукаво улыбалась нам. Повидимому, она была посвящена в розыгрыш, задуманный молодыми озорниками из Пушкинского дома и Тургеневского кружка. Думаю, что она могла дать счастье своему избраннику. Очарование привлекательности, ума, интеллигентности и доброты исходило от нее. Следуя своей роли, она старалась увлечь меня или Юрия. Но увы! Мое сердце было пленено в первый день приезда в Ленинград Шурой, и я остался верен этой любви с первого взгляда. Вскоре после моего приезда в Ленинград мой брат повел меня в редакцию журнала "Русский современник", которым руководили писатели А.Н.Тихонов (Серебров), Евгений Замятин и критик Корней Чуковский. Конечно, "Русский современник" был советским журналом. И все же несмотря (а может быть, благодаря именно этому) на присутствие в составе редакции старого "революционного" члена партии большевиков А.Н.Тихонова (Сереброва), редакция "Русского современника" была на подозрении у властей. "Русский современник" формально был беспартийным, а внутренне оппозиционным журналом. Он печатал прозу и стихи, которые говорили правду, не подкрашивая ее в тона "социалистического реализма", построенного на принципе "что могло бы быть, если бы было". Поэтому печататься в "Русском современнике" было рискованно, и он вообще не дожил до 1926 года. Юрий в редакции "Русского современника" был своим человеком. В последнем номере журнала около 40% рецензий, то есть критики современности, поскольку она отражалась в современных литературных произведениях (в прозе и поэзии), принадлежало его перу. Эти рецензии печатались либо под его именем - когда такая критика современности на основе разбора литературных произведений не грозила рецензенту непосредственными репрессиями, - либо под псевдонимом. Редакция "Русского современника" не могла, конечно, признаться в том, что почти половина рецензий в номере журнала принадлежат перу одного и того же автора. Но таковой была старинная практика. Она применялась в "Современнике" 1830-50 гг., в "Отечественных записках" 1860-70 гг. и связана с именами самого Пушкина, а затем Белинского, Добролюбова, Чернышевского. Юрий представил меня всем трем редакторам "Русского современника" и как своего брата, и как сотрудника иностранного отдела "Ленинградской правды". Из них с Тихоновым и Чуковским я в дальнейшем не познакомился близко. А.Н.Тихонова (Сереброва) мне довелось лучше узнать лишь из его воспоминаний "Время и люди", которые показали мне, насколько был интеллигентен, интересен и своеобразен этот еще "довоенный" член большевистской партии по сравнению с "ленинским призывом" и членами сталинской партии 30-40 годов. Корней Иванович Чуковский стал для меня более реальной и живой фигурой. Но до близкого знакомства с ним у меня тоже дело не дошло. Он был знаменитостью и держался вдали от молодежи, которую подавлял и пугал своим авторитетом. Он был также слишком капризен и своенравен в отношениях с другими, и литературной молодежью в особенности. Прекрасный литератор, стилист, тонкий критик, знаток литературы второй половины XIX века (его текстологические исследования произведений Н.А.Некрасова принесли ему степень доктора литературы Оксфордского Университета) , он считался самым серьезным критиком в Советской России 20-30 гг. "Братья-писатели" уважали и боялись его, но считали, что он слишком держит "нос по ветру". Одна эпиграмма - не знаю, попала она или нет в "Чуккокалу", была ли она где-нибудь напечатана или нет, - прочитанная мне в Союзе поэтов, намекала на это: "Красавец Корней Чуковский, Но портит вид наружный, Его нос чертовский, Такой длинный и такой ненужный". Его уважали, еще больше боялись, но вряд ли любили. Знаю это от его сына, писателя Николая Чуковского, который в своей первой детской повести, написанной под влиянием стивенсоновского "Острова сокровищ," отразил эту робость перед отцом, сильным человеком, подавлявшим не только знакомых, но и своих детей. В последний раз я видел К.И.Чуковского на его докладе (отрывки из воспоминаний), кажется, в Московском доме писателей в шестидесятых годах. Он очень постарел, поседел, но держался бодро и даже облобызался с Д.О.Заславским, пришедшим на его доклад. Читал он хорошо, но как-то без уверенности в себе. Мое знакомство с третьим из редакторов "Русского современника", с Евгением Ивановичем Замятиным, оказалось интересным, длительным и постепенно превратилось в дружественные отношения, продолжавшиеся до выезда его из России в 1928 г. Обычно раз в неделю или две я бывал на его квартире на Моховой. В том же доме помещалась и редакция "Русского современника". Здесь с глазу на глаз в кабинете хозяина мы очень откровенно обменивались мнениями не столько о литературе и литературных произведениях и их авторах, сколько по вопросам внутренней и международной политики Советского Союза. Сама личность Замятина притягивала к себе: строго выдержанный и вместе с тем не отталкивающий сухостью и высокомерием тона, какой часто встречается у "знаменитостей", он очень рад был поделиться своими мнениями с интересным для него и надежным человевеком.^1огу сказать, что разговоры наедине имели чисто политический характер, беседуя же со мной в присутствии посетителей, часто очень известных писателей, имена которых и до сих пор сияют на коммунистическом небосводе СССР, он был очень сдержанным. Говоря мягко, он предвидел эволюцию многих писателей в сторону апологии коммунизма и высоких постов в литературе. Исходной точкой наших отношений был интерес Евгения Ивановича к событиям за границей. Что происходат в Европе? Каково отношение капиталистического мира к Советскому Союзу? Он знал, что я читаю много иностранных газет и журналов. Он был в 1916 году в Англии, и наедине мы часто говорили по-английски. У него было отличительное свойство большого писателя - ощущение правды, скрытой за ширмой партийной пропаганды, настоящий, подлинный, а не "социалистический" реализм. Он гораздо лучше понимал советскую действительность, чем понимал ее я в 1923-1928 гг., несмотря на мою закваску историка. Предметом наших споров и дискуссий стал роман Евгения Ивановича Замятина "Мы". Я слышал об этом романе от моего брата Юрия. А когда Евгений Иванович привык ко мне и убедился, что я не являюсь агентом ГПУ, хотя работаю в иностранном отделе "Ленинградской правды", он по моей просьбе дал мне прочесть рукопись своего романа "Мы". В 1924 году он дал мне английский перевод романа, изданный в США. Должен сказать, что русский вариант романа "Мы" был гораздо острее, чем американский. Это понятно: Евгений Иванович жил в Советской России и должен был печататься за границей так, чтобы не попасть на Соловки (о Колыме в те годы еще не было речи). Роман "Мы" стал постоянной темой наших дискуссий и споров в 1923-25 годах. Замятин, давая мне русский текст своей рукописи, предупредил, что роман написан им в 1920 году, и объяснил, что "Великий благодетель человечества" - это Ленин, а не Сталин и не какой -либо фантастический персонаж. Мои споры и дискуссии с Е.И.Замятиным сводились в конце концов к одному основному положению: может ли создание коммунистического общества в СССР вылиться в такую жизнь, какая описана в романе "Мы"? Автор романа утверждал, что может. Я не верил и оспаривал это. Наши беседы в кабинете Замятина происходили в те времена, когда шла первая "оттепель" в виде НЭПа; и многие идеалистические советские "кролики", в том числе и я, верили в возможность либерализации советского строя. Что коммунистическое общество может превратиться в военно-рабочую казарму, где люди будут жить так, как описано в романе "Мы", я не мог поверить. Евгений Иванович утверждал, что процесс оглупления обывателя агитационными лозунгами и формулами зашел так далеко, что обыватель уже перестал мыслить самостоятельно, а пользуется готовыми штампами, преподанными свыше. Евгений Иванович показал мне рассказ одного начинающего писателя, опубликованный в "Русском современнике": герой рассказа, интеллигент в провинции, уже не имеет своих фраз для выражения собственных мыслей. Он видит детей на улице, в его уме мгновенно возникает штамп: "Дети - цветы жизни". Видит старика рабочего - другой штамп: "Слава труду". Видит попа - третий штамп: "Религия - опиум для народа" и т.д., и т.п. Насколько Замятин видел далеко вперед показывают "письма в редакцию" советских газет пятидесятых годов: авторы писем жаловались на писателей, обрисовавгих в неприглядном виде какого-нибудь милиционера или железнодорожника: "Разве в нашей честной семье милиции могут быть такие люди?" - возмущенно спрашивали они. Но кроме дискуссий "теоретического" характера о том, во что выльется строительство коммунизма в СССР, у нас с Евгением Ивановичем нашлись и другие темы для разговоров, например, о международном положении, о советской экспансии в Китае, о причинах непризнания Советского Союза США, о русской литературе заграницей. Евгений Иванович по образованию и по профессии был инженером-кораблестроителем, построившим первые ледоколы в России (1917г.).Ив этой сфере у нас нашлись общие темы. Меня очень интересовал вопрос, почему германские дредноуты в Ютландском бою 1916 года оказались более жизнеспособными, чем английские. Ведь Англия в течение двух столетий была ведущей страной в кораблестроении. Е.И., знавший, что я изучаю вопрос о подготовке мировой войны 1914-1918 годов, ответил мне не как писатель, а как инженер-кораблестроитель. Он объяснил, что большая жизнеспособность германских дредноутов по сравнению с английскими основана на том, что германские инженеры-кораблестроители, строя дредноуты, использовали теорию остойчивости и непотопляемости корабля, разработанную знаменитым русским теоретиком и практиком кораблестроения академиком А.Н.Крыловым. Евгений Иванович привлек меня к сотрудничеству в журнале "Современный Запад", который он редактировал также вместе с А.Н.Тихоновым (Серебровым) и К.И.Чуковским. Журнал издавался Государственным издательством "Всемирная литература" (Моховая, 36) и был основан по инициативе А.М.Горького, Александра Блока и других представителей старой интеллигенции. Я давал Е.И.Замятину для "Современного Запада" мелкие заметки о новостях литературы и театра за границей, материалы для которых черпал из иностранных газет и журналов. Работа была интересная, и я увлекался ею, хотя заработки были невелики. XIV съезд партии в декабре 1925 года покончил с "вольностями" литературного творчества. И "Современный Запад", и, тем более, "Русский современник" были осуждены как органы интеллигентского "инакомыслия" и прихлопнуты. Е.И.Замятин оказался "запрещенным", его не печатали, пролетарские критики обливали его руганью в советских газетах и журналах. Он понял, что ему нечего делать в Советской России и что в конце концов он станет жертвой репрессий. Он написал свое известное письмо Сталину и просил разрешения уехать за границу. Письмо было передано Сталину через А.М.Горького и - о чудо! - Сталин разрешил. Е.И. уехал в 1928 году и обосновался в Париже. В Ленинград доходили слухи, что он нуждался и бедствовал. Он умер в марте 1934 г., оставив по себе память не только знатока русской жизни и русского духа, но и великого провидца будущего коммунистического общества. В 1926-28 годах произошла окончательная дифференциация ведущей группировки молодых советских писателей - "Серапионовых братьев". Одни из них сохранили свои позиции интеллигентской критики советского быта с его произволом над личностью человека. К их числу принадлежали В-А.Каверин, М.М.Зощенко, М.Л.Слонимский. Они внимательно изучали советский быт и анализировали его провалы и уродства. Зощенко и Слонимский быстро, уже в 30 годах, оказались в числе жертв пролетарской критики, вдохновляемой указаниями Кремля. В.А.Каверина постигла та же судьба несколько позже, в 1950-60 годах. А писатель К.А.Федин, поэт Н.С.Тихонов и менее известный прозаик Н.Н.Никитин пошли навстречу "требованиям времени". Н.С.Тихонов, а позже К.А.Федин возглавляли Союз писателей. Я был знаком со всеми "Серапионами", - с одними больше и лучше, с другими - меньше и хуже, но многое слышал о них и в Союзе писателей, и в Союзе поэтов в 20-е годы, и от моего брата, и от М.Л.Слонимского, редактора журнала "Ленинград", издаваемого "Ленинградской правдой". С М.Л.Слонимским я работал в течение двух-трех лет. Вспоминая сейчас свои знакомства и встречи с писателями и поэтами, главным образом в период 1923- 1928 гг., я хочу предупредить читателей, что не собираюсь выступать здесь в качестве литературного критика их произведений. Я могу лишь говорить о том впечатлении, которое произвели на меня их наиболее выдающиеся произведения той поры, когда писателю и поэту еще можно было сказать хоть часть правды. Многие литературные сочинения периода 1930-60 гг. я не читал, отлично понимая, что под давящим прессом сталинской цензуры они повторяют лишь мысли и переживания, разрешенные и даже предписанные "генеральной линией партии". Поэтому здесь я пишу лишь о писателях двадцатых годов. Каждый из этих людей открылся мне какой-то гранью своей личности, своего характера, своей мысли и своего творчества. Первым из "Серапионовых братьев", с кем я познакомился, был К.А.Федин. В 1923-34 гг. он работал секретарем редакции "Звезды", там и началось наше знакомство, длившееся несколько лет, до конца двадцатых годов. В 1924 году по предложению И.М.Майского я написал к 10-летию Первой мировой войны свою статью "Как началась война" ("Звезда", 1924 г., № 7). К.А.Федин пришел в мою комнатенку в редакции "Ленинградской правды", уставленную комплектами иностранных газет на полках. Он принес мне свой первый, только что вышедший большой роман "Города и годы" с любезной дарственной надписью и попросил меня как специалиста по мировой войне написать рецензию для "Звезды" о его романе, который дает картину жизни Германии во время войны. Я прочел "Города и годы" с искренним удовольствием. Не говоря ничего о просьбе Федина, я обратился к Майскому с предложением написать для "Звезды" рецензию о романе "Города и годы". Но Майский, повидимому, недолюбливавший Федина, заявил, что рецензия о романе уже заказана. Когда я сообщил это Федину, он с горечью воскликнул: "Значит, рецензия будет не очень-то хорошей!" Предвидения К.А.Федина оправдались: рецензия была очень сдержанной и критической. В Союзе писателей говорили, что Федин слишком идеализировал себя в образе главного героя романа Андрея Старцева. Я и до сих пор считаю "Города и годы" лучшим романом Федина, в нем было много свежести, искренности чувств и незаурядного литературного дарования. Последующие романы Федина - "Братья", "Похищение Европы" и трилогия ("Первые радости", "Необыкновенное лето" и "Костер"), были гораздо надуманней и скучней. Свежесть и искренность романа "Города и годы" в них исчезли, и лишь отдельные страницы этих романов напоминали о ней и своим языком, и описаниями природы, близкими к тургеневским. Последняя встреча с К.А.Фединым произошла, кажется, в 1927 или 1928 г., когда он пришел к нам, в нашу с Юрием квартиру слушать чтение повести писателя Василия Андреева "Серый пиджак". На чтении были, насколько помню, М.Л.Слонимский, критик А.Р. и писатель Л.Раковский. Повесть выслушали и обсудили, и Федин ушел, отказавшись от чая, который приготовила Шура. Вскоре он переехал в Москву и потерял связь с Ленинградом. А когда он стал председателем Союза советских писателей, наше знакомство оборвалось. Приезжая в Москву по своим литературно-издательским делам, я избегал встреч с ним, не желая навязывать свое знакомство высокопоставленному сановнику от литературы. Коротким и случайным было мое знакомство с М.М.Зощенко. Среди "Серапионовых братьев" Зощенко был самой загадочной и таинственной фигурой. Меня познакомил с ним в 1925 или 1926 году М.Л.Слонимский. Он заранее предупредил: "Не вздумайте только назвать Михаила Михайловича писателем-юмористом". Хотя в широких кругах читательской публики Зощенко числился "веселым писателем", автором юмористических рассказов, но такую оценку он воспринимал как оскорбление. "Читательский смех его глубоко огорчает, - говорил мне Слонимский, - он всегда угрюм и мрачен, так как изображает в своих рассказах трагическую сущность нашей советской действительности, самые печальные стороны советской жизни, вызывающие слезы, ужас и отвращение, но прикрытые маской словесного юмора, языковыми и интонационными искажениями". М.М.Зоще

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору