Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
что не стоит его мучить. В конце
концов, у меня впереди целая неделя, я обязательно вернусь сюда и поброжу по
этим улицам. Сама. Без нудного Херри. Он сделал все, чтобы изгадить мне
первую встречу с городом, в котором я никогда не была. Он постарался. Он не
успокоится, пока не отправится в этот свой Мертвый город вместе со мной.
Странное словосочетание - Мертвый город, - совершенно неуместное здесь, в
Амстердаме, наполненном людьми, домами, каналами, машинами и велосипедами.
Феерическое зрелище, летние каникулы господа бога.
И все же Херри решил подсластить пилюлю: мы проехались с ним по
набережным каналов - Аудезайтс Ворберхвал, Сингель, Херенхрахт, Принсенхрахт
("Самый знаменитый из каналов, Катрин, - выдавил из себя бесстрастный
Херри-бой. - Он очерчивает границы центра города"), Аудесханс... Амстердам
очаровал меня, как очаровывает голая египетская кошка, надменная и
исполненная сознания собственной исключительности. Я никогда не была
влюблена в Питер, а теперь готова приковать себя цепями к Амстердаму. Когда
я вернусь домой, то целыми часами буду стоять перед Новой Голландией, спиной
к постылой площади Труда, - еще будучи здесь, я уже знала это.
Через час я попросила у Амстердама пощады.
Для подписания акта о капитуляции была выбрана Рембрандтеплейн,
очаровательная площадь со сквером и памятником Рембрандту в самой
сердцевине. Площадь кишела маленькими уютными кафе: самое время для позднего
обеда. Или раннего ужина. Неужели это я, Катя Соловьева, брожу сейчас по
Западной Европе, как по собственной кухне? Я предложила Херри-бою
перекусить, но это вполне разумное предложение было почему-то встречено в
штыки.
- Не волнуйтесь, Херри, - мягко сказала я. - Я заплачу за себя сама. У
меня есть деньги.
- Мне не нравится это место... Эта площадь. Здесь рядом есть другая,
Торбекеплейн. Пойдемте туда...
- Но почему? Здесь так мило.
- Пойдемте, - с самым обыкновенным русским нахрапом настаивал Херри-бой.
Странно, Рембрандтсплейн не просто не нравилась Херри-бою, она вызывала в
нем активное неприятие. Такое активное, что я вынуждена была повиноваться.
Торбекеплейн оказалась совсем недалеко, мы устроились за столиком на террасе
кафе и заказали себе салат из цикория и вино. После третьего глотка меня
наконец-то осенило.
- Вы просто не любите Рембрандта, Херри!.. Некоторое время Херри-бой
молчал: я попала в точку.
- Да. Я не люблю Рембрандта... - сказал наконец он. - Все здесь... как
это... ослеплены Рембрандтом. Рембрандтом и Ван Гогом.
А ты, конечно, хотел, чтобы все были ослеплены Лукасом Устрицей,
Херри-бой! Чтобы все только о нем и говорили. И чтобы Голландию
переименовали в Остреа. И вместо государственного флага поднимали бы на
флагштоке шелковую копию какого-нибудь "Запертого сада"! Ревность и обида
Херри-боя были такими нелепыми и трогательными одновременно, что мне
захотелось погладить его по голове.
- Вы несправедливы, Херри. Рембрандт - великий художник.
- Лукас ван Остреа - вот кто великий художник. А Рембрандт - жалкое
подражание. Он украл славу Лукаса. Все они украли...
- Только не говорите об этом искусствоведам, Херри, - я приложила палец к
губам. - Иначе они вас просто распнут. И никакого воскрешения на третий
день, учтите.
- Лукас - это больше, чем живопись, Катрин. Лукас - это тайна бытия, вы
меня понимаете?
Я тяжело вздохнула. Тихо помешанный человек. В каждой клетке его тела
сидит Лукас Устрица. В каждой капле его спермы сидит Лукас Устрица. Даже в
стеклах его добропорядочных очков видны отблески апокалиптического огня.
Лукас Устрица был мастер разводить такой огонь.
- Едемте в ваш Мертвый город, Херри. Иначе вы живьем меня сожрете, и до
родины я не доберусь...
***
Если верить указателям, мы ехали в Харлинген.
Вернее, не в сам Харлинген, а в небольшой рыбацкий поселок к
северо-востоку. Вот уже несколько часов я не отрываясь наблюдала за
Херри-боем. Только сначала меня привлекал пейзаж за окнами машины: все эти
маленькие аккуратные города, мельницы, судоходные каналы, шлюзы и дренажные
установки. Запах еще невидимого моря присутствовал во всем, даже в выхлопных
газах и в стерильных бутербродах, которые Херри-бой покупал на заправках. Он
был везде, и я чувствовала его.
- Deus mare, Batavus litora fecit... - улыбаясь, сказал мне Херри-бой. -
"Бог создал море, а голландцы берега". Это правда, Катрин. Вы скоро поймете
это.
С этой минуты я смотрела только на него. Херри-бой, возвращающийся в свое
родовое гнездо, к пчело-матке по имени Лукас ван Остреа, - на это стоило
взглянуть пристальнее. И чем ближе мы были к Хар-лингену, тем выразительнее
становилось лицо Херри-боя. Оно как будто очнулось от зимней спячки и теперь
вбирало в себя краски окружающего мира. Обычно безвольный подбородок Херри
круто выгнулся, скулы приобрели мужественную основательность, а плоский лоб
- рельефность. Теперь горящие, глубоко посаженные глаза вовсе не казались
инородными на этом лице: оно приобрело удивительную законченность. Черт
возьми, а он красив! Я еду в машине с самым красивым самцом Голландии,
который обещает мне тайну. От Херри-боя стали исходить токи совершенно
неведомой мне энергии. Если бы он не был аскетом, я назвала бы эту энергию
эротической. Но теперь я совсем не была уверена в аскетизме Херри. Теперь я
ни в чем не была уверена. Метаморфозы, которые происходили с ним, пугали
меня и притягивали одновременно. Я не могла разгадать их, как до этого, еще
в Питере, не смогла разгадать тайну картины. Он обещал показать мне нечто из
ряда вон - ради этого я приехала в Голландию. Но только ли ради этого? Я
приехала, стоило только ему снять телефонную трубку и позвать меня. Заманить
в эту марципановую страну, подозрительно смахивающую на табакерку.
- Вы так на меня смотрите, Катрин... - Херри-бой улыбнулся, и улыбка его
тоже была эротичной.
- Вовсе нет, - я смутилась так страшно, как будто меня застали за
мастурбацией. - Я слушаю вас. Вы ведь говорили...
- Я говорил о Мертвом городе. Он находится на острове, Катрин.
Поздравляю, Катерина Мстиславовна, тебя везут на остров.
- Здесь много островов. Это все борьба моря с сушей, не всегда успешная.
Фризские острова как раз напротив Харлингена. Сейчас там масса морских
курортов. Но Мертвый город - это совсем другое...
От этой ничего не значащей фразы мне вдруг стало не по себе. "Совсем
другое". Херри-бой тоже стал совсем другим. Все свое самаркандское детство я
провела в борьбе с ночными страхами: стоило только ночи заползти в комнату,
как привычные и изученные до дыр предметы приобретали совершенно
фантастические очертания. Они были совсем не тем, за кого выдавали себя
днем. Только когда мне исполнилось десять, я окончательно избавилась от
этого страха перед ночью. И вот теперь он вернулся снова. Нужно было
настоять, чтобы Лавруха поехал со мной...
Мы проскочили Харлинген и - уже в сумерках - добрались до рыбацкого
поселка на побережье. Первым делом Херри-бой пробежался по продуктовым
лавкам, и скоро заднее сиденье "Форда" было заставлено коробками.
- Вы с ума сошли, Херри. Здесь же на взвод хватит.
- Я не так часто выбираюсь. И потом - у меня гости. Вы - мой гость.
Херри подогнал "Форд" к пристани: он был полон решимости отправиться
сейчас же. Пока я наблюдала, как он перегружает коробки в катер, такой же
допотопный, как и "Форд", поднялся ветер. От такого любимого мной моря
неожиданно пахнуло затхлостью и тленом. Нет, ночное путешествие совсем не
прельщало меня.
- Послушайте, Херри, - я попыталась придать голосу максимальную
беспечность. - Здесь наверняка есть гостиница. Я могу остаться до утра. А
утром вы заберете меня...
- Зачем? - удивился Херри-бой.
- Плыть куда-то ночью...
- Почему куда-то? Вы.чего-то боитесь, Катрин? Вы выглядите очень
взволнованной...
- Разве? Просто я полна впечатлений... Новая страна. Вы должны понимать.
- Едемте, - он взял меня за руку.
- Нет, - я с трудом удержалась, чтобы не усесться посреди дороги.
- Я не понимаю, Катрин... - Херри-бой покачал головой, и я вдруг увидела
себя его глазами: вздорная русская женщина, устраивающая истерики на пути в
бухту. В конце концов, это просто неприлично.
- Ну хорошо... Зайдемте куда-нибудь, пропустим по стаканчику. И я буду
готова, обещаю вам...
Он был вынужден согласиться.
Я сама выбрала крошечный кабачок на набережной - прямо против пристани,
заставленной лодками, катерами и прогулочными яхтами. Кабачок был выложен
бело-голубыми дельфтскими изразцами, которые обожают туристы, и украшен
медными гравюрами с видами старой Голландии.
Херри-боя здесь хорошо знали: он то и дело отвечал на приветствия. Пару
раз я перехватила недвусмысленные добродушные взгляды: судя по всему, меня
посчитали за девушку Херри-боя. А официантка - пожилая матрона в кломпах и
залитом соусом переднике - даже подмигнула мне: не упускай свой шанс,
девочка. Херри-бой - парень что надо! В кабачке с развеселым названием
"Приют девственницы" я успокоилась окончательно. Отсюда просматривались
указатели на пристани, и я сразу же нашла то, что искала: "МЕРТВЫЙ ГОРОД
ОСТРЕА. ЭКСКУРСИИ". Похоже, это действительно не гнездо Дракулы, а уважаемый
музей. И Херри-бой - уважаемый смотритель музея. Его директор и старший
научный сотрудник.
- Вы обещали рассказать мне, Катрин.
Пиво и свежепросоленная сельдь были великолепными, название кабачка
привело меня в восторг, и я решила больше не мучить Херри-боя ожиданием.
- "Всадники" у меня, Херри. И я готова начать переговоры.
Его реакция оказалась неожиданной: он едва не ударил меня.
- "Всадники" у вас? И вы скрывали это целый день? Вы ничего не сказали
мне?.. Это... Это inhumanity, Катрин... Вы не должны были так поступать со
мной...
- Да бросьте, Херри, - теперь я откровенно любовалась им. Почему же
раньше я не замечала, как он хорош, этот голландец? - Я сделала свой ход.
Теперь ваша очередь.
- Вы готовы ехать?
Теперь, после чудесных превращений Херри, после пива и добродушных
голландцев, после таблички на пристани - "МЕРТВЫЙ ГОРОД ОСТРЕА. ЭКСКУРСИИ" -
я была готова.
- Да.
Мы вышли на улицу, успев пожать руки еще двоим завсегдатаям кабачка. А
Херри-бой даже заслужил поцелуй роскошной блондинки с рубенсовскими формами.
На девственницу она смахивала мало.
- А вас здесь любят, Херри, - сказала я.
- Не меня. Мертвый город - еще одна статья дохода. Туристам нравятся
экскурсии на остров. Здесь все от этого кормятся...
И выглядят довольно упитанно. Не удержавшись, я оглянулась. Блондинка все
еще стояла у дверей "Приюта девственниц". Но теперь ее лицо странным образом
изменилось: она смотрела нам вслед с жалостливой улыбкой. Она как будто о
чем-то хотела предупредить (нас? меня?), но так и не решилась. Я даже
замотала головой, чтобы избавиться от этой улыбки. Я уговорила себя забыть
ее - и тотчас же забыла.
У воды было прохладно. Я достала из рюкзака свитер и натянула его на
себя. Херри помог мне забраться в катер, отвязал новенький канат от кнехта
на причале и завел мотор.
- Это далеко? - спросила я.
- Двадцать минут. Полчаса от силы.
- Но ведь ничего не видно... Как же мы доберемся?
- Я столько лет здесь, я могу проделать этот путь с завязанными глазами.
И потом - есть приборы. Не волнуйтесь, Катрин. И наденьте куртку, будет
немного холодно.
Он бросил мне куртку и сам облачился в точно такую же. А потом достал из
"бардачка" катера бейсболку с надписью "Береговая охрана США". Надвинув ее
на самый лоб, он шутливо отдал мне честь.
- Можем отправляться.
- А почему "Береговая охрана", Херри? Мы ведь в Голландии...
- Подарок приятеля. Большой любитель Лукаса, служит в береговой охране, в
Сан-Диего.
Ты неисправим, Херри-бой. Любой проявивший интерес к творческому наследию
Лукаса Устрицы автоматически становится твоим приятелем.
...Огни рыбацкого поселка становились все дальше, и меня вдруг пронзило
острое чувство одиночества. Двадцать минут в кромешной тьме Северного моря
могут растянуться на годы и столетия....
- Расскажите мне об острове, Херри.
- О, это длинная история. Под нами сейчас весь пятнадцатый век, вы
понимаете? Страшное наводнение 1499 года, оно погребло под собой всю эту
провинцию. Дамбы и дюны оказались бессильными сдержать стихию. В течение
одной ночи погибло десять тысяч человек. Лукас тоже был среди погибших. Так
говорят, потому что после этого наводнения его никто и никогда не видел. Я
спрятала подбородок в воротник куртки: наш утлый катер болтался в черной
дыре моря, а под его днищем покоились разъеденные водой и моллюсками
кладбища городов. Есть от чего прийти в уныние.
- Потом море отступило. Его отогнали в семнадцатом веке. Но часть суши
так и осталась под водой. Мертвый город то возникал, то появлялся снова, он
слишком зависел от прихоти моря. Уже в этом веке его укрепили польдером. Вы
знаете, что такое польдер, Катрин?
Сейчас он прочтет лекцию о гидротехнике, в которой я не смыслю ровным
счетом ничего.
- Остров огородили дамбами, откачали воду и сбросили ее в море. Теперь
Мертвому городу Остреа ничто не угрожает.
Ничто, кроме нашествия туристов, которые вырезают свои имена на стенах,
делают торопливые записи в блокнотах, пьют пиво и ставят галочки против
достопримечательностей. После Мертвого города будет Утрехт с его
университетом и Базиликой Синт-Питерскерк, Роттердам .с его морским портом и
Гаага с ее чертовым Международным трибуналом...
- Вы когда-нибудь были женаты, Херри? - неожиданно спросила я.
- Почему вы спрашиваете об этом? - он даже бросил руль.
- Просто так. Я ничего о вас не знаю.
И все же это не было правдой. Я знала о Херри все: он по-прежнему
оставался крупнейшим в мире специалистом по исследованию творчества Лукаса
ван Остреа. Остальное - цвет глаз, цвет волос, любимый футбольный клуб и
размер пениса - не имело значения.
- Хотя, наверное, в отрыве от вашего художника вы не представляете
никакого интереса.
Херри-бой не обиделся. И после двухминутного молчания вдруг сказал:
- Я был помолвлен.
- И что же? Она ушла, не выдержав конкуренции с Остреа?
- Да, - он посмотрел на меня с неожиданным интересом. - Она не захотела
жить здесь. Вы очень проницательный человек, Катрин.
- Я ее понимаю. Женщины терпеть не могут миссионеров. Если у них,
конечно, все в порядке с головой...
...Остров возник неожиданно - он был похож на преграду на пути, о которую
мы просто споткнулись. Маленький причал освещали два тусклых фонаря.
- Не Лас-Вегас, - заметила я.
- Приходится экономить энергию.
- Что, движок от мотоцикла?
- Дизельная электростанция.
Этот чертов остров с самого начала активно не понравился мне: когда-то
здесь был город, здесь жили люди - и вот теперь музей в двадцати минутах от
берега, крохотный кусок земли в свинцовых водах Северного моря. Даже
кладбище домашних животных выглядело бы предпочтительнее.
- Надеюсь, связь с побережьем имеется? - спросила я.
- Конечно, Катрин. Стационарный радиотелефон. Это несколько успокоило
меня.
- А корабли не натыкаются? На этот ваш музей?
- Фарватер дальше, к северо-западу. Здесь, как это вы, русские, любите
говорить, - медвежий угол. Осенью, зимой и часть весны здесь никого не
бывает. Туристический сезон начинается только в конце мая. По хроникам
именно в мае море накрыло эти земли.
- Подождите, Херри, - неожиданная догадка пронзила меня. - Вы что здесь,
один?
- В каком смысле?
- Ни сторожа, ни смотрителя?
- Ну что вы! Конечно, здесь работают люди. Один я бы не справился. Летом
- двое экскурсоводов и двое техников: они поддерживают порядок в домах,
следят за насосной станцией и дренами .
Ну что ж, чем больше людей, тем веселее. Но не успела я перевести дух,
как Херри-бой продолжил:
- Правда, сейчас на острове никого нет. В межсезонье почти нет экскурсий
и остается один техник. Но я отпустил его на неделю. Он уехал к себе, в
Лелистад...
Лелистад, совсем не ближний свет.
- А что, нельзя было нанять техника здесь? Херри-бой замялся.
- Это было бы предпочтительнее, но... Местное население не жалует это
место, хотя оно и кормит их. В некотором смысле. Но здесь иногда работают
студенты - историки и искусствоведы. Даже гидротехники приезжают...
- А в чем проблема?
- Видите ли... Фризы - а побережье здесь населяют в основном потомки
фризов - очень суеверный народ. Они считают остров проклятым.
- Но вас-то они любят, Херри, - я вспомнила дружеские рукопожатия в
кабачке.
- Как городского сумасшедшего. Они каждый раз думают, что я не вернусь с
острова. Они много лет ждут этого.
- А вы?
- Возвращаюсь, как видите.
Теперь мне стала ясна жалостливая улыбка блондинки с рубенсовскими
формами.
- Это... Это как-то связано с Лукасом ван Остреа, Херри? - осторожно
спросила я.
- Мне бы не хотелось говорить на эту тему, - Херри-бой нахмурился. - Я
ученый, Катрин. Я считаю все это дремучим суеверием...
Ничего себе суеверие, особенно если учесть, что длинные руки Устрицы
дотянулись до России и уже там запросто сжали сердца трех человек...
Оставшийся за линией невидимого горизонта рыбацкий поселок показался мне
самым уютным местом на земле, Ноевым ковчегом со всеми удобствами.
Херри-бой выгрузил ящики на причал.
- Я считаю это суеверием, - снова повторил он. - Великое всегда обрастает
нелепыми легендами, потому что не может быть объяснено. Для того чтобы
постичь великое, нужно самому возвыситься над великим. И тогда ландшафт его
будет ясен - как вид долины с холма. Вы понимаете, о чем я говорю, Катрин?
- О мании величия. Типичный случай для практикующих психиатров.
Херри-бой взял мой рюкзак и закинул его за плечо. Потом подхватил один из
ящиков и направился в глубь причала. Мне ничего не оставалось, как забрать
второй, набитый сухими сливками, печеньем и кофе ящик и следовать за
Херри-боем.
***
Резиденция голландца представляла собой типичный фризский дом - гульфхейс
- и была не лишена налета декоративности. Симпатичная игрушка, тульский
пряник в голландской упаковке. Дом стоял сразу же за причалом, поднятый на
сваи.
Когда я вошла вовнутрь, Херри-бой уже возился с камином. Огонь никак не
хотел разгораться, Херри ломал спички и нервничал.
- Туристам должен нравиться ваш шалаш. Просто и со вкусом. И в традициях
архитектуры.
- Располагайтесь, Катрин. - Херри-бой обладал счастливым качеством
пропускать все мои шпильки мимо ушей. До него в этом преуспели только
Снегирь и Жека... Что же она хотела сказать мне перед отъездом? Что-то
важное, как она утверждала...
Я прошлась по комнате: вытянутая вдоль высоких перепончатых окон полка,
которая, очевидно, служила Херри-бою письменным столом. Компьютер, кипа
бумаг, огромное количество книг, раскрытых на середине, в начале и в конце,
переложенные закладками. Я мельком взглянула на титульный лист одной из них:
1651 год. Ничего себе, Херри-бой держит целые стада раритетов.
Книги занимали половину пространства комнаты. Другая половина целиком
принадлежала фотографии и живописи. Увеличенные детали каких-то набросков и
этюдов, удачно сделанные копии деталей - каждая с