Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
ся, Данаи предпринимал
героические усилия, чтобы сохранить самообладание; его молодой голос звучал
приглушенно, и они не могли разобрать слов. Однако повышенные тона Хрисеи
вмиг просветили их:
- Аристон? Ха! С ним-то я тем более хочу познакомиться! Я давно хотела
высказать этому старому грязному педерасту все, что я о нем думаю!
Настала очередь Сократа радостно похлопать по плечу своего молодого
друга.
Теперь уже голос Даная прозвучал как рев разъяренного быка:
- Аристон вовсе не старый! Он всего на два года старше меня! И он не...
- Не педераст? Ха-ха! Тогда чем же вы занимаетесь вдвоем, милый братец?
Чем-то ужасно интересным, по-видимому, коли вы восемь или девять лет не
отходите друг от друга, не найдя времени даже жениться? Что же это за
занятие,а?
- Мы просто разговариваем. Он учит меня разным вещам. Например, стихам
Еврипида...
- Ну а этому он тебя научил, братец? - спросила Хрисея, и вдруг ее
голос потерял всю свою пронзительность. Он стал ниже на целую октаву, стал
глубоким, трепещущим,
очаровательным и в то же время столь грустным, что от его звука у
Аристона перехватило дыхание:
Да, изо всех, кто дышит и кто мыслит, Нас, женщин, нет несчастней. За
мужей Мы платим - и недешево. А купишь, Так он тебе хозяин, а не раб. И
первого второе горе больше. А главное, берешь ведь наобум:
Порочен он иль честен, как узнаешь?
А между тем уйди - тебе ж позор,
И удалить супруга ты не смеешь.
И вот жене, вступая в новый мир,
Где чужды ей и нравы и законы,
Приходится гадать, с каким она
Созданьем ложе делит. И завиден
Удел жены, коли супруг ярмо
Свое несет покорно. Смерть иначе!
Ведь муж, когда очаг ему постыл,
На стороне любовью сердце тешит,
У них друзья и сверстники, а нам
В глаза глядеть приходится постылым.
Но говорят, что за мужьями мы,
Как за стеной, а им, мол, копья нужны.
Какая ложь! Три раза под щитом
Охотней бы стояла я, чем раз
Один родить...*
- Медея, - прошептал Аристон. - А ты знаешь, Сократ, ведь это чистая
правда!
- М-да, - промычал Сократ, но тут они вновь услышали голос Даная. Он
чуть ли не плакал.
* Пер. И.Ф. Анненского.
- Хрисея, я не могу! Ну как ты не хочешь понять? Это нарушение всех
обычаев и законов!
- К Аиду все твои обычаи и законы! - заявила сестра. Аристон открыл
дверь и вошел в столовую так тихо, что его никто не заметил.
- Пусть этот грех падет на мою голову, Данай, - произнес он, и его
спокойный глубокий голос придал особую мелодичность его словам. - Ибо ради
такой женщины, как твоя сестра, я готов подвергнуться гневу всех богов и
смертных - и даже гвоему.
Они оба обернулись и уставились на него. Аристон понял, что Парфенопа
была права. Девушка в самом деле была чрезвычайно некрасива. Она была так
худа, что на нее нельзя было смотреть без сострадания. У нее не было ни
бедер, ни сколь-нибудь заметной груди. Губы ее большого рта казались
чересчур полными для такого худого лица. Ее глаза, как ни странно, были
раскосыми, как у скифов; и они, золотистые, почти желто-карие, с россыпью
зеленоватых искорок, мерцали, как огонь, в египетской смуглости ее лица. А
вот волосы ее были прекрасны. Этого у нее не отнять. Они были черны, как
воды Стикса, и в то же время от них исходило ощущение какой-то нежности и
теплоты. Ее обнаженные руки, да и ноги, насколько он мог разглядеть через
платье из овечьей шерсти, представляли из себя кости, обтянутые кожей,
практически без какой-либо плоти под ней. А теперь, когда она повернулась к
своему брату, Аристон обнаружил, что груди у нее все-таки есть. Крохотные,
размером не более грецкого ореха. Сердце у него упало. Даже после точного
описания Парфенопы он не мог себе представить, что это бедное маленькое
создание настолько непривлекательно.
Затем она заговорила, и сердце Аристона не просто вернулось в прежнее
положение, но чуть не выскочило из груди от восторга. Ибо ее голос,
произносивший его имя, прозвучал как самая сладостная музыка, которую он
когда-либо слышал; эта музыка рождалась как бы из ничего, из воздуха.
- Это и есть твой Аристон? - спросила она.
- Да, - ответил Данай. - Перед которым я теперь должен извиниться за
это ужасающее нарушение всех при-
личий. Мне остается только надеяться, что он не слышал, как ты тут
вопила, как рыночная торговка. А теперь убирайся отсюда, Хрисея. Ты меня уже
достаточно опозорила!
- Ну нет, - прошептала она, - я обещала тебе высказать все, что я о нем
думаю, и я это сделаю! И оттого, что я теперь понимаю, почему ты его любишь,
оттого, что он так прекрасен, как ты его описывал - нет, еще прекраснее, чем
у тебя хватило бы слов его описать, - все это не становится менее
отвратительным.
- Что не становится менее отвратительным, моя госпожа? - осведомился
Аристон.
Хрисея пошла ему навстречу мягкими неслышными шагами. "Как тигрица, -
подумал Аристон. - Как тощая, костлявая тигрица, умирающая с голоду". Он
даже не подозревал, насколько удачным было это сравнение. Она подошла к нему
так близко, что ему достаточно было бы немного нагнуться, чтобы поцеловать
ее в губы. Эта мысль пришла ему в голову и оказалась невероятно
соблазнительной. Она стояла и смотрела ему прямо в глаза снизу вверх. Он
чувствовал ее запах. Запах мыла, духов, запах возбуждения и страха.
- Что же тебе кажется таким отвратительным, моя маленькая Хрисея? -
вновь спросил Аристон.
- Гомосексуализм, - ответила она. - И гомосексуалисты вроде тебя!
- Хрисея! - Данай вскочил со своего места, но Аристон остановил его
движением руки.
- Мне очень жаль, - сказал он. - Я бы предпочел, чтобы я тебе нравился.
По крайней мере, чтобы ты могла помочь мне избавиться от этого тяжелого
порока.
Она с удивлением посмотрела на него.
- Значит, ты этого не отрицаешь? - прошептала она.
- Ну а если бы я это отрицал, ты бы мне поверила? - спросил Аристон.
- Хрис, это возмутительно! - воскликнул Данай.
- Он смеется надо мной. Я знаю. И к этому давно привыкла. Мужчины все
такие недалекие. Они не в состоянии рассмотреть за уродливой внешностью
женщины, за тем, что она представляет из себя мешок костей, ее...
- Ее душу? - подхватил Аристон. - Я, например, в
состоянии. - Затем он повысил голос: - Сократ! - крикнул он. - Зайди,
пожалуйста, к нам.
Сократ вошел в столовую. Данай беспомощно переводил взгляд с Аристона
на философа. Он был в полном смятении. Положение было абсолютно
недопустимое, но кого, в сущности, можно было в этом винить?
- Разреши представить тебе госпожу Хрисею, - торжественно произнес
Аристон своим глубоким, звучным голосом, - которая отказывает мне в мужских
достоинствах. Более того, она настаивает на том, что мы должны изучать ее
душу, не обращая внимания на ее - скажем прямо! - весьма скудную и тощую
плоть. Что ты думаешь о ней, о Сократ?
- Что перед нами высший дух, - Сократ говорил весьма серьезным тоном,
если не считать озорных огоньков в его маленьких черных глазках, -
спустившийся на землю на лунном луче, носившийся по свету на пушинке и
наконец оказавший честь своим посещением нашему полису. Я приветствую тебя,
моя госпожа!
- И я приветствую тебя, великий Сократ, мудрейший из людей, -
прошептала Хрисея. - Присядь, прошу тебя. И поговори со мной! О, я так хочу
насладиться беседой с тобой! Не обращай внимания на этого тупицу, моего
братца. Его жалкого умишка не хватает даже на то, чтобы понять, что все эти
законы и обычаи, властвующие над женщинами, ничего не могут значить для
такого создания, как я.
- Почему же, моя госпожа? - осведомился Сократ.
- Да потому, что все они направлены на сохранение чистоты и
непорочности женщины, то есть того, что я считаю обузой.
- Хрис! - воскликнул Данай.
- Послушай, Дан, перестань шипеть, как идиот:
"Хриссссс!" Повторяю, обузой, от которой я бы охотно избавилась,
которую я бы с радостью променяла на свободу, которой пользуются мужчины. Но
в любом случае охранять мою девственность - занятие совершенно
бессмысленное, ибо кому из увидевших меня она может понадобиться? Подождите!
Я хочу, чтобы вы поняли меня правильно! Особенно ты, Аристон, красотой
подобный богам! Я отнюдь не мартовская кошка, сгорающая от похоти. Я даже не
знаю,
что это такое - влечение к мужчине. Я никогда этого не испытывала...
- Пусть боги сжалятся над тобой, если это правда! - вставил Аристон.
- ...Но я стала бы гетерой, ни секунды не раздумывая, если бы
располагала тем, что для этого необходимо.
- А что для этого необходимо, моя госпожа? - спросил Сократ.
- Красота. Привлекательность. Хотя бы немного плоти, способной
соблазнить мужчину. Я уже сказала, что не понимаю похоти. Но какой бы
отвратительной она мне ни казалась, лучше уж быть желанной, чем отвергнутой.
Я всегда выхожу из дому с закрытым лицом, как и подобает знатной афинянке, в
сопровождении рабыни. И вижу, как мужчины провожают ее глазами - ее, а не
меня! Ибо определить, где у меня зад, а где перед, можно только по носкам
моих сандалий.
- Хрис! - простонал Данай. - Неужели у тебя нет никакой гордости?
- Абсолютно. А зачем она мне, братец? Чем я могу гордиться?
- Голосом, который лучше любой музыки, - сказал Аристон. - Голосом,
звуки которого прекраснее всего, что я когда-либо слышал. Ты знаешь, моя
маленькая Хрисея, одного его достаточно, чтобы навсегда сделать любого
мужчину твоим рабом. А твои глаза! Глаза робкой лесной нимфы, пробирающейся
сквозь дебри своих ночных страхов. Какой огонь горит в их бездонной глубине!
Какая теплота, какая нежность...
- Аристон, послушай, - запротестовал Данай, - мне что-то не нравятся
такие разговоры.
- То, что я говорю, дорогой друг, я говорю открыто и честно. Твоя
сестра не красавица - зачем же мне пытаться убедить ее в обратном? Но вот о
чем вы оба забыли, так это о том, что красота в лучшем случае ничего не
значит, а в худшем становится проклятием. Так, как это случилось со мной. И
я всего лишь хочу ободрить ее, помочь избавиться от этих дурацких мыслей,
что ей якобы нечем гордиться. Я человек, который без колебаний бросил бы
свое сердце и
свое состояние к ее ногам сейчас, немедленно, если бы я только мог это
сделать.
Хрисея прижала тонкие руки к горлу. Жест вышел исключительно
грациозным, как будто взмах трепетных крыльев.
- А почему же ты не можешь? - прошептала она еле слышно. - У тебя что,
уже есть тайная жена?
- Хрис! - взмолился Данай. - Это уже не лезет ни в какие ворота!
- Да заткнись ты наконец, Дан! Я не собираюсь уводить твоего любовника.
Я не могу, да и не хочу этого делать. Я вообще не намерена выходить замуж.
- Почему? - в свою очередь спросил Аристон.
- Сначала ответь на мой вопрос, благородный Аристон! Допустим, твои
слова заинтересовали бы меня, хотя на самом деле это, конечно, не так. И
все-таки почему же ты не мог бы на мне жениться?
- Да потому, что я метек, моя госпожа. Более того, я бывший раб. И к
тому же это было самое гнусное рабство, какое только можно себе вообразить.
- Ну, твоей вины в этом не было никакой, - возразил Сократ, - а до того
ты принадлежал к одному из знатнейших домов Лаконики. Так что не сгущай
краски, мой мальчик. Единственным реальным препятствием является закон. И я
полагаю, теперь нам всем нужно подумать о том, как его обойти. Должен же
найтись какой-то способ приобрести или купить гражданство.
- Возможно, если ты купишь и оснастишь триеру, преподнесешь ее в дар
полису, отправишься с нами в поход в качестве триера рха, - предложил Данай.
- Дан! - воскликнула Хрисея.
- Купить и оснастить триеру нетрудно, - задумчиво сказал Аристон, - но
командовать ею я не смогу. Метек не может отдавать распоряжения афинским
гражданам, Дан. Так что проявить таким образом свою доблесть мне не удастся.
Придется придумать что-нибудь получше.
- Вот именно! - фыркнула Хрисея. - Особенно если иметь в виду, что
ничто на свете не заставит меня выйти за тебя замуж! За тебя или за
кого-либо другого!
Аристон удивленно посмотрел на нее. Затем лицо его медленно расплылось
в улыбке.
- Но почему же? - спросил он.
- Потому что жена - это рабыня. Жалкая и униженная рабыня. Которая
каждую ночь должна отдавать свое тело на... - Она осеклась, и судорога
пробежала по всему ее телу.
- Хрисея! - обреченно произнес Данай. - Ты когда-нибудь перестанешь
меня позорить?
- Да. Теперь перестану. Я удаляюсь в гинекей, и вы можете спокойно
обсуждать планы моего порабощения. Действуй, Данай! Возможно, тебе удастся
отдать мое тело этому твоему другу - прекрасному другу, - ибо он воистину
прекрасен! Но как бы не получилось так, что это тело окажется бездыханным!
С этими словами она повернулась и выбежала из комнаты - лань,
вспугнутая охотниками, ее тело, как копье, летящее на крыльях смертельного
ужаса. Аристону, наблюдавшему за ней, явственно послышался лай своры,
преследующей свою жертву.
- Аристон, - простонал Данай, - позволь мне принести тебе мои
глубочайшие извинения...
- Это я должен извиниться перед тобой, - быстро прервал его Аристон. -
Мне не следовало сюда врываться. Но голос твоей сестры и, признаюсь, то, что
она говорила, так заинтриговали меня, что я не смог удержаться. В конце
концов, если и произошло какое-то нарушение приличий, то с моей стороны. Она
только угрожала остаться в нашем присутствии. Я же имел дерзость
непосредственно предстать перед знатной афинской девушкой, не получив на это
разрешения ее отца или братьев. А это, по вашим обычаям, непростительно. Но
мой дорогой Данай, быть может, ты позволишь мне поделиться с тобой одной
мыслью?
- Ну разумеется! - воскликнул Данай с облегчением. Само присутствие
Аристона действовало на него успокаивающе.
- Скажи мне, зачем вы так унижаете своих женщин?
- Унижаем? - переспросил Данай.
- Да. У нас в Спарте они пользуются полной свободой. Во время священных
празднеств девушки танцуют на глазах у мужчин совершенно нагими. Замужние
женщины могут
принимать каких угодно гостей в присутствии мужа или без оного. Если вы
решите навестить друга и не застанете его дома, вас самым радушным образом
примет его жена. У нас просто нет никаких оснований думать, что наши женщины
только и мечтают о том, как бы улечься в постель с первым попавшимся
мужчиной, который окажется с ними наедине. Видишь ли, мы верим в их честь,
верность, целомудрие. Ну и в результате, кто из женщин Эллады славится этими
свойствами?
- Все это прекрасно, - сказал Данай, - но весь вопрос в том, насколько
эта слава заслуженна.
- Несомненно, заслуженна, - подтвердил Сократ. - Каждый из побывавших в
Спарте, с кем мне когда-либо доводилось говорить, это подтверждает. А вот
наши афинянки имеют самую скверную репутацию во всей Элладе. Как ты думаешь.
Аристон, с чего бы это?
- Я думаю, что вы их сами провоцируете, - не спеша проговорил Аристон.
- Тюрьма никого не делает лучше, Сократ. А ваши гинекеи и есть самая
настоящая тюрьма. Рабство не способствует воспитанию моральных качеств.
Можете мне поверить. Я сам был рабом. И вот сначала вы превращаете своих жен
в безмозглых кукол, привилегированных домашних рабынь, отличающихся от ваших
наложниц только тем, что их сыновья являются законнорожденными и имеют право
наследования, а затем идете к гетерам, чтобы насладиться духовным общением,
которого вам не хватает дома. Именно духовным, а не физическим! Ибо, клянусь
Аидом, Дан, любой уважающий себя афинянин стыдится ходить к порнам. Я десять
лет провел в обществе одной из лучших гетер Афин. Я бывал у нее очень часто,
и ее дом всегда был полон седобородых старцев, приходивших поговорить!
Именно поговорить, Данай? Я знаю законченных гомосексуалистов, которых
вырвало бы от одного прикосновения женщины, но и они обожают ее! В ее доме я
спорил о поэзии с Софоклом; я слышал, как она отчитывала Аристофана за его
постоянные непристойности. У нее, единственной во всех Афинах, хватило ума
понять, что Еврипид отнюдь не женоненавистник, что он любит и защищает
женщин, а не оскорбляет их. Что, кстати, возвращает нас к разговору о твоей
сестре.
- Я слушаю тебя, - холодно сказал Данай.
- Я попробую получить афинское гражданство. Серьезно. И если мне это
удастся, я хочу получить твое разрешение на наш брак - разумеется, при
условии, что я смогу добиться ее согласия и любви. Я обещаю тебе не видеться
с ней во время твоего отсутствия до тех пор, пока не буду иметь права ввести
госпожу Хрисею в мой дом как свою жену. Свою единственную жену - никаких
наложниц, с которыми ей придется делить ложе, никаких гетер, чтобы
развлекать меня. Потому что, Дан, именно то, что тебя в ней шокирует, меня
привлекает. Она человек, а не кукла. В ней есть ум, душа, огонь. И еще
благородство. Ну как, ты согласен?
- Но Аристон, - пролепетал Данай. - Она же, она
не красавица...
- Я знаю. Ну и что? Зато у нее прекрасный ум. И я думаю, что и душа. А
кроме того, Дан, она очень похорошеет, как только исчезнет этот ее страх
перед жизнью. Неужели ты не можешь себе представить, как она будет
выглядеть, нарастив с пол, нет, даже с четверть таланта плоти на своих
хрупких косточках? А это будет несложно. Как только она узнает, что значит
быть любимой, по-настоящему любимой, нервное напряжение спадет, и она сможет
нормально есть. Да и вообще, что значит эта телесная красота, друг мой? Я
уже давно потерял счет прекрасным женщинам, с которыми спал. Но вся беда в
том. Дан, что рано или поздно с ложа нужно вставать. Разговаривать. Иметь
общие интересы. Да в конце концов, клянусь Аидом и Пер-сефоной, я не хочу,
чтобы матерью моих сыновей была безмозглая дура!
Лицо Даная медленно прояснялось. Затем он улыбнулся и протянул Аристону
руку.
- Я не мог бы желать себе лучшего зятя, чем ты, Аристон, - сказал он.
Итак, будущее его было предрешено, но очень скоро Аристон начал всерьез
спрашивать себя, не сошел ли он с ума. Ведь что ни говори, а бедная
маленькая Хрисея была слишком уж худа и некрасива. Нет, даже не просто
некрасива - уродлива. Он пытался убедить себя в том, что
она даже возбуждает, будучи, по зрелому размышлению, гораздо
привлекательней, чем холодная и правильная красота; но чтобы все это звучало
убедительно, ему необходимо было еще раз увидеть ее. А это в сложившихся
обстоятельствах было совершенно невозможно - если она, конечно, не захочет
нанести еще один тайный визит Парфенопе, на что ему только и оставалось
надеяться.
Охватившее его состояние неуверенности, сомнения, даже можно сказать,
меланхолии, вскоре настолько усилилось, что он отправился на поиски Сократа,
чтобы попросить совета у этого мудрейшего из людей. Отплытие сиракузской
экспедиции вновь откладывалось, что представляло ему сомнительную
возможность присоединиться к ней и предпринять отчаянную попытку добыть себе
гражданство военными подвигами. Из этого наверняка ничего бы не получилось,
а если бы и получилось, то скорее всего ценой собственной жизни, что его,
разумеется, никак не устраивало. С другой стороны, перспектива