Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
вы будете медленно, сэр? - сказала она с
напускной беззаботностью.
Д'Эрбервилль повернулся к ней, прикусил сигару крупными белыми зубами,
и губы его раздвинулись в медленную улыбку.
- Что же это, Тэсс? - сказал он, попыхивая сигарой. - Как можете вы,
смелая девушка, задавать такой вопрос? Конечно, я всегда пускаю лошадь в
галоп - самый лучший способ поднять настроение.
- Но, быть может, сейчас вам этого не нужно?
- Увы! - отозвался он, покачивая головой. - Считаться приходится с
двумя. Я не один. Нельзя забывать о Тиб, а у нее капризный норов.
- Кто это?
- Да моя кобыла. Мне показалось, что она только что оглянулась и
посмотрела на меня очень хмуро. Вы не заметили?
- Не надо пугать меня, сэр, - сдержанно сказала Тэсс.
- Я вас не пугаю. Если есть на свете человек, который мог бы справиться
с этой лошадью, то человек этот - я. Я не утверждаю, что это вообще
возможно, но если кто-нибудь имеет над ней власть, то это я.
- Зачем же вы держите такую лошадь?
- Вот об этом стоит спросить. Должно быть, такая моя судьба. Тиб уже
убила одного парня, а как только я ее купил, она едва не убила меня. Затем
- можете мне поверить - я едва не убил ее. Но она все-таки капризна, очень
капризна; и порою иметь с ней дело - значит рисковать жизнью.
Они только что начали спускаться, и ясно было, что лошадь сама, или
повинуясь его воле (последнее было более вероятно), прекрасно понимала,
какого безрассудства от нее ждут, и не нуждалась в понукании.
Вниз, вниз мчались они! Колеса жужжали, как волчок, кабриолет кренился
то вправо, то влево - он летел слегка наклонно, - круп лошади перед ними
поднимался и опускался, как волна. Порой колесо приподнималось над землей,
казалось, на много ярдов, камни, вертясь, летели через изгородь, из-под
копыт лошади вырывались искры, видные даже при дневном свете. Прямая
дорога перед ними словно расширялась, насыпи по сторонам раздвигались, как
концы расщепленной палки, и проносились мимо.
Ветер продувал насквозь белое муслиновое платье Тэсс, а вымытые ее
волосы развевались за спиной. Она решила скрыть свой страх, но схватила
д'Эрбервилля за руку, державшую вожжи.
- Отпустите руку! Нас может вышвырнуть, если вы будете это делать!
Обнимите меня за талию.
Она обхватила его за талию, и так они спустились к подножию холма.
- Слава богу, целы, несмотря на ваше безумство! - сказала она; лицо ее
пылало.
- Тэсс, фи! Вы сердитесь! - отозвался д'Эрбервилль.
- Я правду говорю.
- А как вы неблагодарны - перестали за меня держаться, как только
почувствовали себя в безопасности!
Она не думала о том, что делает, когда, помимо своей воли, уцепилась за
него; ей было все равно, мужчина это или женщина, палка или камень.
Теперь, опомнившись, она ничего не сказала и продолжала хранить молчание,
пока они не поднялись на вершину следующего холма.
- Ну вот, еще разок! - сказал д'Эрбервилль.
- Нет! - воскликнула Тэсс. - Прошу вас, сэр, будьте благоразумнее.
- Но когда люди оказываются на вершине одного из высочайших холмов в
графстве, надо же им спуститься вниз, - возразил Алек.
Он ослабил вожжи, и снова они понеслись. Когда их начало швырять из
стороны в сторону, д'Эрбервилль повернулся к ней и сказал с шутливой
насмешкой:
- Ну-ка, красотка моя, обнимите меня за талию, как раньше.
- Ни за что! - с независимым видом отозвалась Тэсс и старалась
удержаться, не прикасаясь к нему.
- Позвольте мне хоть разок поцеловать вас в губки, Тэсс, или хотя бы в
эту разгоревшуюся щечку, и я остановлю лошадь, честное слово, остановлю!
Тэсс в безграничном удивлении отодвинулась как можно дальше. Тогда он
снова погнал лошадь, и кабриолет стал раскачиваться еще сильнее.
- А без этого не остановитесь? - в отчаянии крикнула она наконец, и
взгляд ее больших глаз напоминал взгляд дикого зверька. Напрасно мать
наряжала ее - это привело к печальным последствиям.
- Не остановлюсь, дорогая Тэсс, - ответил он.
- Не знаю... Ну, хорошо, мне все равно! - тоскливо выговорила она.
Он натянул вожжи и, когда лошадь замедлила шаг, хотел было запечатлеть
поцелуй на щеке Тэсс, но инстинктивная стыдливость заставила девушку
отпрянуть. В руках он держал вожжи и не мог предупредить этот маневр.
- Черт возьми, теперь мы оба сломаем шею! - выругался ее капризный и
пылкий спутник. - Так вот как вы держите слово, маленькая колдунья!
- Ну, хорошо, - сказала Тэсс. - Я не пошевельнусь, раз вы настаиваете!
Но... я думала, вы будете добры ко мне, защитите меня... как родственник.
- К черту родственника! Ну!..
- Но я не хочу, чтобы меня целовали, сэр! - взмолилась Тэсс; крупная
слеза скатилась у нее по щеке, уголки рта подергивались, она старалась не
расплакаться. - Я бы не поехала, если бы знала!
Он был неумолим, и она умолкла, а д'Эрбервилль поцеловал ее, пользуясь
преимуществом своего положения. Едва он это сделал, как она, вспыхнув от
стыда, вынула носовой платок и вытерла то место на щеке, которого
коснулись его губы. Движение это было бессознательное, и д'Эрбервилль
почувствовал себя задетым.
- Очень уж вы чувствительны для деревенской девушки! - сказал он.
Тэсс ничего не ответила на это замечание, смысл которого был ей не
совсем понятен, так как она не подозревала, что оскорбила его, вытерев
машинально щеку. В сущности, она стерла поцелуй, насколько это было
физически возможно. Смутно сознавая, что он рассержен, она упорно смотрела
вперед, пока они ехали рысью, и вдруг с ужасом заметила, что им предстоит
еще один спуск.
- Вы пожалеете об этом! - заговорил он все тем же обиженным тоном,
снова занося хлыст. - Если только не согласитесь добровольно на
повторение... Но на этот раз без носовых платков.
Она вздохнула.
- Хорошо, сэр... Ай! Позвольте, я подниму шляпку!
В этот момент ветер сорвал с нее шляпу, так как они и в гору ехали
отнюдь не медленно. Д'Эрбервилль остановил лошадь и сказал, что поднимет
шляпу, но Тэсс уже выпрыгнула из экипажа.
Пройдя назад по дороге, она подняла шляпу.
- Клянусь, без шляпки вы еще лучше, если это только возможно! - сказал
он, глядя на нее поверх спинки кабриолета. - Ну, садитесь! В чем дело?
Шляпа была надета, и ленты завязаны, но Тэсс не двинулась с места.
- Нет, сэр, - сказала она с торжеством и вызывающе улыбнулась, сверкнув
зубами. - Теперь уж я не сяду!
- Как? Вы не хотите сесть рядом со мной?
- Да, я пойду пешком.
- До Трэнтриджа остается еще пять или шесть миль.
- А хоть бы и десять! К тому же за нами едет двуколка.
- Ах вы хитрая девчонка! А ну-ка скажите, уж не сами ли вы устроили
так, чтобы с вас сорвало шляпу? Готов поклясться, что это так!
Ее неосторожное молчание подтвердило его подозрения.
Тогда д'Эрбервилль, не жалея бранных слов, стал ругать и проклинать ее
за эту хитрость. Неожиданно дернув вожжами, он направил лошадь на Тэсс,
чтобы зажать ее между изгородью и кабриолетом. Но этого он не мог сделать,
не рискуя ее искалечить.
- Стыдно вам говорить такие нехорошие слова! - сердито крикнула Тэсс с
верхушки изгороди, на которую взобралась. - Вы мне совсем не нравитесь! Я
вас ненавижу! Я вас терпеть не могу! Я вернусь домой, к матери!
Ее гнев рассеял дурное настроение д'Эрбервилля, и он от души
расхохотался.
- Ну, а вы мне еще больше нравитесь, - сказал он. - Давайте заключим
мир. Больше я никогда не буду этого делать против вашей воли. Клянусь
честью!
Но Тэсс так и не согласилась снова сесть в кабриолет. Однако она не
возражала против того, чтобы д'Эрбервилль ехал рядом с ней; и так, шажком,
приближались они к деревне Трэнтридж; время от времени д'Эрбервилль бурно
выражал отчаяние, видя, что своим поведением принудил ее идти пешком.
Теперь она действительно могла бы ему довериться, но один раз он обманул
ее - и сейчас она упорствовала и шла задумчиво, словно размышляя о том, не
благоразумнее ли вернуться домой. Однако решение было принято, и отступать
от него теперь без более веских причин казалось чуть ли не ребячеством.
Могла ли она, руководствуясь такими сентиментальными соображениями,
забрать свой сундучок, вернуться к родителям и разрушить план
восстановления семейного благополучия?
Несколько минут спустя показались трубы усадьбы "Косогор", а направо, в
уютном уголке, - птичий двор и домик, предназначенный для Тэсс.
9
Птичья община, в которой Тэсс должна была играть роль надзирательницы,
поставщика, няньки, врача и любящего друга, обитала в старом, крытом
соломой домике, на обнесенной оградой утоптанной песчаной площадке, где
когда-то был сад. Домик зарос плющом, и дымовая труба, увитая его густыми
плетями, казалась разрушенной башней. Нижний этаж: целиком был отдан
птицам, которые с видом собственников разгуливали по комнатам, словно дом
был построен ими, а не какими-то арендаторами, ныне покоящимися на
кладбище. Потомки этих прежних владельцев почувствовали себя глубоко
оскорбленными, когда дом, который они любили, который стоил таких денег их
предкам, в котором жило несколько поколений их семьи задолго до того, как
здесь появились д'Эрбервилли, - когда этот дом миссис Сток-д'Эрбервилль,
едва утвердившись в правах собственности, равнодушно превратила в
курятник. "В дедовские времена дом был достаточно хорош и для людей", -
говорили они.
В комнатах, где когда-то пищали десятки младенцев, слышалось теперь
постукивание вылупливающихся из яиц цыплят. Клетки с курами помещались
там, где некогда стояли стулья степенных земледельцев. Камин, в котором
прежде пылал огонь, был заполнен перевернутыми ульями - в них неслись
куры; а перед домом, где поколения прежних владельцев заботливо вскапывали
участок лопатой, земля была отчаянно изрыта петухами.
Домик и участок окружала высокая ограда, и попасть туда можно было
только через калитку.
На следующее утро Тэсс в течение часа занималась изменениями и
улучшениями этого хозяйства, руководствуясь своим опытом - она ведь была
дочерью куровода-профессионала, - как вдруг калитка распахнулась, и во
двор вошла служанка в белом чепце и переднике. Явилась она из господского
дома.
- Миссис д'Эрбервилль хочет, чтобы к ней, как всегда, принесли кур, -
сказала она, но видя, что Тэсс не совсем поняла ее, пояснила: - Хозяйка у
нас старая и совсем слепая.
- Слепая! - повторила Тэсс.
Не успев осознать, какие опасения вселила в нее эта новость, Тэсс, по
указанию служанки, взяла на руки двух самых красивых птиц гамбургской
породы и последовала за девушкой, тоже захватившей двух птиц, в господский
дом, фасад которого, хотя красивый и внушительный, свидетельствовал о том,
что кто-то из его обитателей питает любовь к домашней птице: тут всюду
летали перья, а на траве стояли клетки.
В гостиной нижнего этажа в глубоком кресле, повернувшись спиной к
свету, сидела владелица и хозяйка усадьбы - седая женщина лет шестидесяти,
не больше. У нее было подвижное лицо человека, которому зрение изменяло
постепенно и который пытался его сохранить, - ведь у людей, давно ослепших
или слепых от рождения, лицо бывает застывшее. Тэсс приблизилась к ней, не
выпуская свою пернатую ношу, - птицы сидели на обеих ее руках.
- А, вы та молодая женщина, которая будет смотреть за моими курочками?
- сказала миссис д'Эрбервилль, услышав незнакомые шаги. - Надеюсь, вы
будете ласковы с ними. Мой управляющий говорит, что на вас можно
положиться. Ну, где же они? А, это Гордец! Но сегодня он, кажется, не так
весел, как всегда? Должно быть, испугался, попав в чужие руки. И Фина
тоже... да, они немножко испуганы. Правда, мои миленькие? Но они скоро к
вам привыкнут.
В то время как старуха говорила, Тэсс и служанка, повинуясь ее жестам,
посадили птиц к ней на колени, и она оглаживала их с головы до хвоста,
ощупывая клювы, гребешки, воротнички у петухов, крылья их и лапы.
Прикасаясь к ним, она тотчас же их узнавала и немедленно обнаруживала
каждое сломанное или запачканное перышко. Она щупала им зоб и
догадывалась, что они ели и не слишком ли мало или много; на лице ее живо
отражались все ее впечатления.
Птицы, принесенные девушками, были затем водворены обратно на птичий
двор, их сменили новые, и процедура осмотра продолжалась до тех пор, пока
старухе не были предъявлены все любимые петухи и куры - гамбурги, бантамы,
кохинхины, брамы, доркинги и другие породы, бывшие тогда в моде, - и когда
птицу сажали к ней на колени, старуха, опознавая ее, редко ошибалась.
Тэсс это напомнило конфирмацию: миссис д'Эрбервилль была епископом,
куры - конфирмующейся молодежью, а она сама и служанка - священником и
викарием прихода, провожающими свою паству в церковь. По окончании
церемонии миссис д'Эрбервилль, морща лицо и пожевывая губами, вдруг
спросила Тэсс:
- Вы умеете свистеть?
- Свистеть, сударыня?
- Да, насвистывать мелодии.
Тэсс, как и большинство деревенских девушек, умела свистеть, но
считала, что этим искусством не хвастаются в приличном обществе. Однако
она вежливо ответила, что свистеть умеет.
- В таком случае вам придется заниматься этим каждый день. У меня
служил мальчик, который очень хорошо свистел, но он ушел. Вы будете
свистеть моим снегирям; видеть их я не могу, но мне приятно их слушать, а
так они учатся петь. Покажите ей, где находятся клетки, Элизабет. Вы
должны начать завтра, а то они забудут все, чему выучились. Вот уже
несколько дней, как с ними никто не занимался.
- Мистер д'Эрбервилль свистел им сегодня утром, сударыня, - сказала
Элизабет.
- Он? Вот еще!
Лицо старой дамы брезгливо сморщилось, и больше она не сказала ни
слова.
Так закончилось свидание Тэсс с той, которую она считала своей
родственницей, и куры были отнесены в птичник. Обращение миссис
д'Эрбервилль не слишком удивило девушку - увидав, как велика усадьба, она
и не ждала другого приема. Однако она и понятия не имела о том, что старая
дама ничего не слышала об их так называемом родстве. Она решила, что
слепая женщина и ее сын отнюдь не связаны крепкими узами любви. Но и в
этом она также ошиблась. Миссис д'Эрбервилль была не единственной матерью,
которой суждено питать к своему отпрыску любовь, окрашенную обидой и
горечью.
Несмотря на неприятные впечатления первого дня, утром, когда засияло
солнце, Тэсс почувствовала себя обосновавшейся здесь и порадовалась
свободе и новизне своего положения. Ей не терпелось испробовать свои силы
в искусстве, которое столь неожиданно от нее потребовалось, - ведь это
решало, останется ли место за ней. И вот, едва Тэсс осталась одна в саду,
обнесенном стеной, она уселась на клетку для кур и старательно выпятила
губы, намереваясь заняться давно заброшенным искусством. С грустью она
обнаружила, что совсем разучилась свистеть: выдувая воздух, она издавала
только глухие замогильные звуки, и у нее не получалось ни одной чистой
ноты.
Тщетно продолжала она дуть, испуская иногда досадливые восклицания и
удивляясь, куда исчезла способность, которая казалась прирожденной, как
вдруг заметила какое-то движение в плюще, обвивавшем ограду так же густо,
как и коттедж. Взглянув в ту сторону, она увидела, что кто-то спрыгнул со
стены на землю. Это был Алек д'Эрбервилль, которого она не видела со
вчерашнего дня, когда он привел ее к дому садовника, где ей было отведено
помещение.
- Клянусь честью, - воскликнул он, - не было еще ни в природе, ни в
искусстве ничего прекраснее вас, кузина Тэсс! (Слово "кузина" звучало
слегка иронически.) Я следил за вами из-за ограды. Вы, словно статуя
Нетерпения, восседаете на пьедестале, складываете свои прелестные розовые
губки, будто собираясь свистеть, дуете, дуете, ругаетесь про себя - и не
можете извлечь ни одной ноты, и злитесь, потому что это вам не удается.
- Я не злюсь, и я не ругалась.
- А! Я понимаю, почему вы это делаете! Снегири! Моя матушка хочет,
чтобы вы продолжили их музыкальное образование! Как это эгоистично с ее
стороны. Словно ухаживать за этими проклятыми петухами и курами - легкая
работа! Будь я на вашем месте, я бы наотрез отказался.
- Но она особенно на этом настаивает и хочет, чтобы я приготовилась к
завтрашнему утру.
- Вот как? Ну, в таком случае я дам вам один-два урока.
- Ах, нет, не надо! - сказала Тэсс, отступая к двери.
- Не бойтесь! Я не намерен вас трогать. Смотрите, я буду стоять по эту
сторону проволочной сетки, а вы можете остаться по другую; тогда вы будете
себя чувствовать в полной безопасности. Ну, глядите: вы слишком
выпячиваете губы, надо вот как.
Он показал, как нужно складывать губы, и начал насвистывать песенку
"Прочь уста - весенний цвет!". Но Тэсс не поняла намека.
- Попытайтесь-ка теперь, - сказал д'Эрбервилль.
Она пробовала сохранить невозмутимый вид, лицо ее было сурово, как у
статуи; но он настаивал, и наконец, чтобы отделаться от него, она, следуя
его указаниям, вытянула губы трубочкой, но ей не удалось извлечь чистую
ноту, и она смущенно рассмеялась, а потом покраснела от досады на себя за
то, что рассмеялась.
Он подбадривал ее:
- Попробуйте еще раз.
Теперь Тэсс была серьезна, совсем серьезна и сделала еще одну попытку,
- и наконец неожиданно ухитрилась издать чистый, приятный звук. Радость,
вызванная удачей, была слишком велика - глаза Тэсс широко раскрылись, и
она невольно улыбнулась ему.
- Вот так! Теперь, когда я дал вам толчок, дело пойдет на лад. Я
сказал, что не подойду к вам, и, хотя ни одному смертному не выпадал на
долю такой соблазн, я сдержу слово. А скажите, Тэсс, моя мать показалась
вам странной?
- Я еще мало ее знаю, сэр.
- Ну и как ей не показаться странной, если она заставляет вас свистеть
для своих снегирей. Я пока у нее в немилости, но вы завоюете ее
благосклонность, если будете хорошо обращаться с птицами. До свидания.
Если встретятся какие-нибудь затруднения и вам понадобится помощь, не
ходите к управляющему, идите прямо ко мне.
Вот так Тэсс Дарбейфилд приступила к своей работе. Все последующие дни
были, в сущности, повторением первого. Привычка быть в обществе Алека
д'Эрбервилля, которую этот молодой человек старательно в ней развивал,
заводя веселый разговор и шутливо называя ее своей кузиной, когда они
оставались вдвоем, - привычка эта почти избавила ее от прежней
застенчивости, не вселив, однако, того чувства, какое может породить
застенчивость иную и более нежную. Но податливее сделало ее не одно только
общение с ним, а неизбежная зависимость от его матери и - вследствие
относительной ее беспомощности - от него.
Вскоре она убедилась, что насвистывание мелодий снегирям в комнате
миссис д'Эрбервилль было не таким уж трудным делом, когда она овладела
этим искусством, так как у своей матери она переняла много песенок,
подходивших для этих певцов. Насвистывать по утрам у клеток оказалось
гораздо приятнее, чем упражняться в саду. Не стесненная присутствием
молодого человека, она вытягивала губы, приближала их к прутьям клеток и
рассыпала мелодичные трели для своих внимательных слушателей.
Миссис д'Эрбервилль спала на широкой кровати с шелковым пологом, а
снегири помещались в той же комнате, где иногда порхали там на свободе,
оставляя белые пятнышки на мебели и драпировке. Однажды, когда Тэсс стояла
у окна, уставленног