Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
сь к дальнему лугу, где паслись
коровы; шли они гурьбой, со смелой, чисто животной грацией. Это была
свободная, решительная походка женщин, которые чаще видят над головой
безграничный небесный свод, чем крышу, и чувствуют себя на вольном
воздухе, как пловец на волнах. И теперь, снова увидев Тэсс, Клэр нашел
вполне естественным, что выбор его пал на девушку, которая выросла не
среди уловок цивилизации, а на лоне природы.
28
Отказ ее, хотя неожиданный, недолго смущал Клэра. Он знал женщин
достаточно хорошо, чтобы помнить, насколько часто отрицательный ответ лишь
предшествует утвердительному; и все же не настолько, чтобы понять, что
отрицательный ответ Тэсс вызван отнюдь не робостью или кокетством. Она уже
приняла его ухаживания, и в этом он видел добрый знак, не подозревая, что
на лугах и пастбищах "тщетные воздыхания" нимало не считаются пустой
тратой времени; здесь девушки не задумываясь и исключительно ради
удовольствия принимают знаки внимания, тогда как в унылых домах, где
правит тщеславие, желание девушки пристроиться парализует здоровое
стремление к любви как к самоцели.
- Тэсс, почему вы так решительно сказали мне "нет"? - спросил он ее
через несколько дней.
Она вздрогнула.
- Не спрашивайте, я вам объяснила... отчасти. Я недостаточно хороша для
вас... я вас недостойна.
- Что это значит? То ли, что вы недостаточно образованны?
- Да, пожалуй, - прошептала она. - Ваши друзья стали бы меня презирать.
- Вы ошибаетесь... вы не знаете моих родителей. Ну, а что касается
братьев, то мне нет дела... - Он обнял ее, опасаясь, как бы она от него не
ускользнула. - Ведь вы не всерьез отказали мне, дорогая? Я уверен, что
нет! Вы меня так измучили, что я ничего не могу делать - ни читать, ни
заниматься музыкой. Я не тороплю вас, Тэсс, но хочу знать, хочу услышать
из ваших милых уст, что когда-нибудь вы будете моей - в тот день, который
назначите сами, но назначите непременно.
Она только покачала головой и отвернулась.
Клэр пристально смотрел на нее, изучая черты ее лица, словно какие-то
иероглифы. По-видимому, она отказала ему вполне серьезно.
- Значит, я не смею вас обнимать... не смею? У меня нет никаких прав на
вас... я не вправе подойти к вам, гулять с вами? Скажите по чести, Тэсс,
вы любите другого?
- Как можете вы спрашивать? - проговорила она, пытаясь не потерять
контроля над собой.
- Я почти знаю, что не любите. Но в таком случае почему же вы меня
отталкиваете?
- Я вас не отталкиваю. Мне... мне приятно, когда вы говорите, что
любите меня, и вы можете всегда говорить об этом, когда мы вместе... и
никогда я не рассержусь.
- Но выйти за меня вы не хотите?
- А это другое дело... это для вашего же блага, милый! Поверьте мне,
это только ради вас! Я была бы бесконечно счастлива, если бы могла обещать
вам стать вашей женой, но... но я уверена, что не должна это делать.
- Но с вами я буду счастлив!
- Да, вы так думаете, а если будет не так?
В подобных случаях, предполагая, что она из скромности считает себя
неподходящей для него женой, так как не умеет вести себя в обществе, он
начинал ее убеждать, говорил о восприимчивости и гибкости ее ума; и он не
лгал: Тэсс была умна от природы, а любовь к Клэру помогла ей усвоить его
словарь, произношение и с удивительной быстротой почерпнуть от него
кое-какие знания. После этих нежных споров, одержав победу, она шла в
дальний конец луга доить отбившуюся от стада корову, а если никакой работы
не было, пряталась в осоке либо уходила в свою комнату и тихо плакала -
всего лишь через несколько минут после своего внешне равнодушного отказа.
Тэсс выдерживала тяжелую борьбу; сердце ее было на его стороне - два
пламенных сердца боролись с бедной маленькой совестью, - и Тэсс всеми
доступными средствами пыталась подкрепить свою решимость. Она приехала в
Тэлботейс, твердо зная, что ни при каких условиях не сделает шага, который
впоследствии заставил бы ее мужа горько раскаиваться в своей слепоте. И
она твердила себе, что требование ее совести, которому она готова была
подчиниться в те дни, когда могла мыслить трезво, не должно и теперь
остаться втуне.
"Почему никто не расскажет ему обо мне? - думала она. - Ведь это
случилось всего за сорок миль отсюда? Почему не дошли сюда слухи? Ведь
должен же кто-нибудь знать?"
Но никто, казалось, не знал, никто не сказал ему.
В течение следующих двух-трех дней они не разговаривали на эту тему.
По грустным лицам своих товарок Тэсс догадывалась, что они видят в ней
его счастливую избранницу. Однако они не могли не заметить, что она
избегает его по мере сил.
Впервые нить жизни Тэсс так четко разделилась надвое - радость и
скорбь. В тот день, когда на мызе варили сыры, она снова осталась с
Энджелом наедине. Хозяин мызы сам принимал участие в работе, но последнее
время и мистер Крик и его жена, казалось, подметили взаимную склонность
молодых людей, хотя Энджел и Тэсс были так осторожны, что у хозяев могло
возникнуть лишь самое смутное подозрение. Как бы то ни было, но фермер
оставил их вдвоем.
Они крошили творог, прежде чем положить его в чаны, - эта операция
походила на крошение огромных хлебов. Пальцы Тэсс Дарбейфилд, погруженные
в белоснежную массу, розовели, как лепестки розы. Энджел, пригоршнями
бросавший творог в чаны, вдруг оторвался от работы и положил обе руки на
руки Тэсс. Рукава у нее были засучены выше локтя, и, наклонившись, он
поцеловал голубую вену, просвечивавшую сквозь нежную кожу.
Хотя первые сентябрьские дни были жаркими, рука Тэсс, запачканная
творогом, показалась ему холодной и влажной, как свежий гриб; она чуть
пахла сывороткой. Чувствительность Тэсс была обострена до крайности: от
одного его прикосновения пульс ее забился быстрее, кровь прилила к
кончикам пальцев, и руки стали горячими. Затем сердце словно шепнуло ей:
"Нужно ли его избегать? Правда всегда остается правдой, даже в отношениях
между женщиной и мужчиной". Она подняла глаза, посмотрела на него с
бесконечной преданностью, и нежная улыбка тронула ее губы.
- Вы знаете, почему я это сделал, Тэсс? - спросил он.
- Потому что вы меня очень любите.
- Да, а кроме того - это вступление к новым мольбам.
- Опять?!
На лице ее отразился испуг, словно она боялась, что упорство ее будет
сломлено ее же собственным желанием.
- О Тэсси, - продолжал он, - я не понимаю, зачем ты меня так мучаешь?
Честное слово, можно подумать, что ты кокетка, чистейшей воды городская
кокетка. От них то холодом веет, то теплом, - точь-в-точь, как от тебя.
Вот уж не ждал я найти кокетку в такой глуши, как Тэлботейс. А все-таки,
любимая, - поспешил он добавить, видя, как задели ее эти слова, - я знаю,
что в мире нет человека честнее и искреннее тебя. Может ли мне прийти в
голову, что ты со мной кокетничаешь? Тэсс, почему тебе неприятна мысль
стать моей женой, если ты действительно меня любишь?
- Я никогда не говорила, что эта мысль мне неприятна, и не могу
сказать, потому что... потому что это неправда!
Губы ее задрожали, и она должна была отойти от него, чувствуя, что силы
ей изменяют. Клэр, измученный, недоумевающий, бросился за ней и поймал ее
в коридоре.
- Скажи мне, скажи, - начал он, страстно обнимая ее и совсем не думая о
том, что руки у него в твороге, - скажи, что никому, кроме меня, ты не
будешь принадлежать!
- Да, да! - воскликнула она. - И я вам отвечу на все вопросы, только
отпустите меня сейчас! Я вам расскажу свою жизнь... все о себе расскажу,
все.
- Да, да, дорогая! Конечно, ты мне расскажешь обо всех твоих
приключениях! - с ласковой иронией отозвался он, всматриваясь в ее лицо. -
Я не сомневаюсь, что у моей Тэсс приключений было не меньше, чем у этого
вьюнка на изгороди, который только сегодня утром распустился. Ты мне
расскажешь все, что тебе угодно, только не повторяй больше этих мерзких
слов, будто ты меня недостойна.
- Хорошо, постараюсь. И завтра я вам объясню причину... нет, не завтра,
на будущей неделе.
- Ну, скажем, в воскресенье?
- Хорошо, в воскресенье.
Наконец она ускользнула от него и бросилась к ивовым зарослям в дальнем
конце двора, где никто ее не видел. Здесь росла мята. Тэсс упала на траву,
словно на кровать, и скорчилась, изнемогая от тоски, которая на мгновение
вдруг сменилась радостью, - даже предчувствие конца не могло ее заглушить.
Действительно, она почти готова была уступить. Каждый ее вздох, каждая
капля крови и биение пульса сливали свой голос с голосом природы,
восставая против излишней щепетильности. Смело и бездумно дать свое
согласие, соединиться с Энджелом перед алтарем, ничего не открыв ему в
надежде остаться необличенной, вырвать кусочек счастья, раньше чем успеют
вонзиться в нее железные когти страдания, - вот к чему толкала ее любовь.
Охваченная каким-то экстазом, Тэсс предчувствовала, что, несмотря на
многие месяцы тайного самообуздания и борьбы, несмотря на решение вести
отныне жизнь суровую и одинокую, любовь в конце концов победит.
Время шло, а Тэсс все еще оставалась в зарослях. Она слышала, как
гремели подойники, когда их снимали с развилистых кольев, раздался крик
"уау-уау!", созывающий стада, но она не пошла доить коров. Все заметят,
как она взволнована, а хозяин, считая, что причиной ее волнения может быть
только влюбленность, начнет добродушно ее поддразнивать - этой пытки она
не вынесет.
Должно быть, возлюбленный угадал ее состояние и как-нибудь объяснил ее
отсутствие, потому что никто не искал и не окликал Тэсс. В половине
седьмого закатилось солнце, и по небу, словно вырвавшееся из гигантского
горна, разлилось пламя, а с другой стороны вскоре взошла чудовищная луна,
напоминающая тыкву. На фоне этой луны, изуродованные постоянной рубкой,
ивы походили на щетинистых чудовищ. Тэсс вошла в дом и, не зажигая света,
поднялась наверх.
Это было в среду. В четверг Энджел задумчиво посматривал на нее издали,
но не подходил. Товарки ее по комнате, Мэриэн и две другие, казалось,
догадывались, что решительный момент приближается, и, встречаясь с ней в
спальне, не досаждали ей своими замечаниями. Миновала пятница; настала
суббота. Завтра предстояло объяснение.
- Я не устою... скажу - "да"... выйду за него замуж... я ничего не могу
поделать! - ревниво шептала она в ту ночь, прижимаясь горячим лицом к
подушке, услышав, как одна из девушек бормочет во сне его имя. - Я никому
не могу его уступить. Но это дурно по отношению к нему, это его убьет,
когда он узнает! Сердце... о мое сердце...
29
- А ну-ка, угадайте, про кого я сегодня кое-что слыхал! - сказал фермер
Крик, усаживаясь на следующее утро за завтрак и загадочно посматривая на
жующих работников и работниц. - Ну, как вы думаете, про кого?
Двое-трое попытались угадать; миссис Крик молчала, так как ей уже все
было известно.
- Да об этом шалопае и повесе Джеке Доллопе, - объявил Крик. - Он
недавно женился на вдове.
- Джек Доллоп? Вот негодяй! - сказал кто-то из работников.
Тэсс Дарбейфилд тотчас же вспомнила это имя - имя человека, который
обманул свою возлюбленную, а затем спрятался в маслобойку и был сурово
наказан матерью молодой женщины.
- А он женился, как обещал, на дочери доблестной матроны? - рассеянно
спросил Энджел Клэр, отрываясь от газеты, которую читал за отдельным
столиком, куда упорно загоняла его миссис Крик из уважения к благородному
его происхождению.
- Э, нет, сэр! Да и не собирался, - ответил фермер. - Как я уже сказал,
он женился на вдове, а у нее как будто водились деньжата - фунтов
пятьдесят годового дохода; на них-то он и целился. Повенчались они, не
откладывая, а потом она ему объявила, что по выходе замуж теряет свои
пятьдесят фунтов. Можете себе представить, как взбеленился парень! С тех
пор живут они, как кошка с собакой. Поделом ему! Жаль только, что бедной
женщине приходится еще хуже.
- Лучше бы она, глупая, сразу сказала ему, что дух ее первого мужа не
даст ему покоя, - заметила миссис Крик.
- Да, пожалуй, - нерешительно отозвался хозяин мызы. - Ну да ведь вон
оно как вышло. Она хотела жить своим домом и боялась, как бы он от нее не
улизнул. А как по-вашему, девушки?
И он повернулся к работницам.
- Она должна была сказать ему по дороге в церковь, когда он уж вряд ли
мог удрать, - заявила Мэриэн.
- Да, верно, - согласилась Изз.
- Конечно, она догадывалась, на что он метит, и должна была ему
отказать! - порывисто воскликнула Рэтти.
- А ты что скажешь, моя милая? - обратился мистер Крик к Тэсс.
- Мне кажется, она должна была сказать ему всю правду... или
отказать... не знаю, - пробормотала Тэсс; кусок хлеба символом застрял у
нее в горле.
- Вот уж этого бы я не сделала! - объявила Бэк Нибс, одна из замужних
работниц. - В любви, как на войне, все средства хороши. Я бы за него
пошла, как и она; а посмей он меня хоть словом попрекнуть, почему я ему
раньше не рассказала о первом муженьке, я бы его угостила скалкой. Парень
он тщедушный, любая женщина с ним справится.
Взрыв смеха встретил эту шутку, и Тэсс заставила себя криво улыбнуться.
То, что казалось им смешным, она воспринимала как трагедию и не могла
слышать этот смех. Вскоре она встала из-за стола и, предчувствуя, что Клэр
последует за ней, пошла по извилистой тропинке, тянувшейся вдоль берега
оросительной канавы, которая привела ее к реке Вар. В верховьях реки
работники срезали водоросли, и зеленая трава плыла мимо нее - движущиеся
островки, на которых она могла, казалось, поместиться; длинные пучки
водорослей обвивались вокруг свай, вбитых в дно, чтобы коровы не
переходили реку вброд.
Да, вот что было особенно больно: вопрос, должна ли женщина поведать
любимому историю своей жизни, был для нее тяжким крестом, а у других
вызывал смех. Казалось, люди смеются над мученичеством.
- Тэсси! - раздалось за ее спиной, и Клэр, перепрыгнув через канаву,
остановился подле нее. - Ты моя невеста, правда?
- Нет, нет, я не могу! Ради вас, мистер Клэр, ради вас я говорю "нет"!.
- Тэсс!
- И все-таки - нет! - повторила она.
Не ожидая ответа, он обнял было ее за талию, просунув руку под косу.
(По воскресеньям девушки помоложе, в том числе и Тэсс, завтракали, не
заколов кос, а потом, отправляясь в церковь, сооружали высокую прическу,
которая в будние дни помешала бы доить коров.) Скажи она "да", он
поцеловал бы ее - несомненно, таково было его намерение, - но ее
решительный отказ заставил заговорить его чуткую совесть. Жизнь под одной
кровлей и неизбежные встречи ставили ее как женщину в столь невыгодное
положение, что он считал нечестным воздействовать на нее ласками, к
которым не постеснялся бы прибегнуть, имей она возможность не встречаться
с ним. Он не поцеловал ее и снял руку с ее талии.
Это все и решило. У Тэсс хватило сил отказать ему только благодаря
рассказу мистера Крика о вдове; еще секунда - и ее сопротивление было бы
сломлено. Но Энджел не сказал больше ни слова. Он ушел, и на лице его
застыло выражение растерянности.
Встречались они ежедневно, но, быть может, реже, чем прежде. Так
пролетели еще две-три недели. Был конец сентября. Тэсс по глазам Клэра
угадывала, что он решился повторить свою просьбу.
Теперь он изменил свою тактику, словно убедившись в том, что отказ ее
объясняется в конце концов лишь смущением и молодостью, - она испугана его
предложением. Ее порывистые, уклончивые ответы, когда заходила об этом
речь, подтверждали его догадку, и он повел другую игру: был очень неясен,
но не прикасался к ней, ограничиваясь словами.
Клэр настойчиво добивался ее согласия и голос его звучал, как журчание
молока; он ухаживал за ней, когда она доила коров, снимала сливки, сбивала
масло, делала сыры, ходила на птичник или к поросившимся свиньям, - ни за
одной доильщицей никогда так не ухаживали.
Тэсс знала, что силы ей изменят. Религиозное представление о какой-то
моральной законности первого союза и добросовестное желание быть искренней
не могли ее поддержать. Слишком горячо она его любила и видела в нем
божество; хотя она была простой, необразованной девушкой, все лучшее в ней
страстно жаждало его духовного руководства. Тэсс упорно твердила: "Я не
могу быть его женой", но эти слова были пустым звуком. Они лишь доказывали
ее неуверенность, ибо сознание своей силы в словах не нуждается. Звук его
голоса, повторявшего ей все те же клятвы, переполнял ее радостью и
страхом, и, добиваясь его отречения от нее, она больше всего на свете
страшилась, что он подчинится.
Как и всякий мужчина, держал он себя так, словно готов был любить ее,
беречь и охранять, невзирая ни на какие условия, перемены, трудности,
разоблачения, - и уныние ее рассеивалось, когда она думала о его любви.
Приближалось равноденствие, и хотя погода была ясная, дни стали гораздо
короче. По утрам на мызе давно уже работали при свечах, и однажды в
четвертом часу утра Клэр возобновил свои мольбы.
Еще в ночной рубашке, Тэсс, как всегда, подбежала к его двери, чтобы
разбудить его, потом оделась и разбудила остальных, а через десять минут
вышла со свечой в руке на площадку лестницы. В то же время Клэр без куртки
спустился к ней и загородил дорогу.
- Ну-с, мисс кокетка, - повелительно сказал он, - подождите минутку!
Две недели прошло с тех пор, как мы с вами говорили, и так продолжаться не
может. Вы должны сказать, что у вас на уме, или мне придется оставить этот
дом. Сейчас моя дверь была приоткрыта, и я вас увидел. Ради вас я должен
уехать. Вы не понимаете... Ну? Скажете ли вы наконец "да"?
- Я только что встала, мистер Клэр, и, право же, сейчас еще слишком
рано, чтобы меня бранить, - притворилась она обиженной. - Не называйте
меня кокеткой, это жестоко и несправедливо. Подождите немного. Пожалуйста,
под о дадите! Теперь я подумаю об этом серьезно. Дайте мне пройти!
Ее и в самом деле можно было заподозрить в кокетстве, когда, держа в
вытянутой руке свечу, она пыталась улыбнуться, хотя говорила серьезно.
- Ну так зовите меня Энджелом, а не мистером Клэром.
- Энджел...
- Скажите: дорогой Энджел.
- Но ведь если я так скажу, значит я согласна?
- Нет, это значит только, что вы меня любите, даже если и не можете
выйти за меня, а вы были столь добры, что давно уже в этом признались.
- Ну хорошо... раз вы меня заставляете, я скажу: дорогой Энджел, -
прошептала она, не спуская глаз со своей свечи; хотя она была очень
взволнована, но на губах ее мелькнула лукавая улыбка.
Клэр решил не целовать ее, пока не добьется ее согласия; но Тэсс в
рабочем платье, изящно подколотом, с волосами, небрежно закрученными на
голове, - причесаться можно было позднее, на досуге, после доения коров, -
эта Тэсс заставила его забыть о принятом решении, и он прикоснулся губами
к ее щеке. Она быстро сбежала по лестнице, не оглянувшись и не сказав ни
слова. Три другие девушки были уже внизу, и разговор не возобновился. При
тусклом, желтом свете свечей, сливавшемся с первыми холодными лучами зари,
они, за исключением Мэриэн, посмотрели на парочку грустно и подозрительно.
Когда сняты были сливки - теперь на эту работу уходило мало времени,
так как с приближением осени коровы давали все меньше молока, - Рэтти и
остальные работницы вышли из дому. Влюбленные последовали за ними.