Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
а сапожную мазь и щетку, вышла в гостиную и тут же, не затворяя дверь,
опустилась на колени и принялась начищать лучшую пару его башмаков. И,
усердно работая щеткой, не без грусти окликнула Джорджа:
- Надеюсь, он вас вкусно покормит. А у нас опять нынче ветчина с
горошком. И кусок-то какой распрекрасный! Я только поставила на огонь, а
тут и телефон позвонил.
- Да, обидно, но что поделаешь! - крикнул в ответ Джордж, впопыхах
натягивая брюки. - Вы уж ешьте сами, а обо мне не беспокойтесь. Меня
отлично накормят.
- Он вас, конечно, в "Риц" сведет, - чуть надменно заявила миссис
Парвис.
- Ну, не думаю, чтоб он любил такие места, - небрежно заметил Джордж,
надевая рубашку. - Люди этого сорта, как правило, ничего такого шикарного
не любят! - крикнул он так уверенно, будто "люди этого сорта" были ему
закадычными приятелями. - Мак-Харгу, я думаю, вся эта роскошь до смерти
надоела, тем более все последнее время его без конца таскали по званым
обедам. Я думаю, ему приятней пойти куда-нибудь попроще.
- М-м... Оно бы и понятно, - раздумчиво согласилась миссис Парвис. -
Сколько его принимали разные артисты да аристократы! Могло и опротиветь.
Мне-то уж верно бы опротивело. (Это означало, что она дала бы выколоть
себе правый глаз ради такой счастливой возможности.) А вы его сводите в
ресторан Симпсона, - небрежно прибавила миссис Парвис, таким тоном она
обычно давала самые ценные свои советы.
- Вот это мысль! - воскликнул Джордж. - Или можно в закусочную Стоуна
что на Пэнтон-стрит.
- Тоже хорошо, - одобрила она. - Это которая рядышком с Хэй-Маркет?
- Ну да, между Хэй-Маркет и Лестер-сквер, - сказал Джордж, завязывая
галстук. - Такое, знаете, старое заведение, существует лет двести, а то и
больше, не такое модное, как Симпсон, но это даже лучше. Туда женщин не
пускают, - прибавил он с удовлетворением, словно не сомневался, что в
глазах Мак-Харга это немалое достоинство.
- Да, и у них, говорят, знаменитое пиво подают, - сказала миссис
Парвис.
- Оно там цвета красного дерева, - сказал Джордж, торопливо накидывая
пальто, - а на вкус мягкое, как бархат. Я один раз пробовал. Его подают в
серебряных кружках. После двух кружек такого пива собственной теще и то
готов цветы поднести.
Миссис Парвис вдруг от души расхохоталась и, сияющая, раскрасневшаяся,
почти вбежала в спальню.
- Прошу прощенья, сэр. - Она поставила перед Джорджем начищенные
башмаки. - Вы иной раз такое скажете, поневоле смех разбирает... А только
у Симпсона... право слово, пошли бы вы к Симпсону, не пожалеете, -
продолжала миссис Парвис, хотя она ни разу в жизни не заглядывала в эти
рестораны. - Коли он любит барашка... о-о, уж вы мне поверьте! - гордо
заявила она. - Барашка вы там получите - пальчики оближешь.
Он обулся и глянул на часы - только десять минут прошло с тех пор, как
Мак-Харг дал отбой, а он уже одет и совсем готов... И он шагнул за дверь и
спустился по лестнице, на ходу надевая пальто в рукава. Несмотря на ранний
час, от всех этих разговоров у него разыгрался аппетит, и он вполне готов
был отдать должное предстоящей трапезе. Он вышел на улицу и хотел уже
окликнуть такси, как вдруг из дому выбежала миссис Парвис, махая чистым
носовым платком, - и аккуратно сунула ему этот платок в нагрудный кармашек
пиджака. Джордж поблагодарил ее и снова сделал знак такси.
То была старая черная колымага с решеткой для багажа на крыше, похожая
на похоронные дроги, - американцу, привычному к ярко раскрашенным, сыто
урчащим машинам, проносящимся, как молнии, по улицам Нью-Йорка, такая
штуковина могла показаться пережитком викторианской эпохи, да так оно
подчас и бывало; водителями этих ископаемых оказывались престарелые йеху с
моржовыми усами, которые правили аристократическими двуколками еще при
королеве Виктории. Вот такая-то древность степенно катила сейчас к Джорджу
не по той стороне улицы, по какой ему было привычно, а стало быть, по той,
по какой полагается у англичан.
Джордж открыл дверцу, назвал моржу адрес и попросил ехать побыстрей: у
него спешное дело. "Слушаю, сэр", - с чопорной учтивостью отвечал морж,
развернул свой старый ящик и степенно покатил по улице с прежней скоростью
эдак миль двенадцать в час. Миновали Букингемский дворец, свернул на Молл;
обогнув Сент-Джеймский дворец, проехали по Пэл-Мэл, затем по
Сент-Джеймс-стрит и еще через минуту остановились у дома, который указал
Мак-Харг.
Это были меблированные комнаты для холостяков - тихое, степенного вида
жилище, какие не редкость в Англии; они необычайно удобны и уютны, были бы
только деньги. Вся обстановка напоминала небольшой клуб, доступный лишь
немногим избранным. Джордж обратился к служащему в крохотном кабинетике у
входа.
- Мистер Мак-Харг? - переспросил тот. - Да, конечно, сэр, он вас
ждет... Джон, - окликнул он юнца в форменной одежде с медными пуговицами,
- проводи джентльмена наверх.
Они вошли в лифт. Джон аккуратно закрыл дверь, с силой потянул шнур,
кабина стала неторопливо подниматься и после новых маневров со шнуром
более или менее аккуратно остановилась на одном из верхних этажей. Джон
отворил дверь, вышел первым и со словами "Пожалуйте, сэр" провел Джорджа
по коридору к полуоткрытой двери, из-за которой слышался неясный говор.
Джон тихонько постучал, дождался разрешения войти и негромко доложил:
- К вам мистер Уэббер, сэр.
В комнате находились трое, но Джорджа так поразил вид Мак-Харга, что
остальных он поначалу просто не заметил. Мак-Харг стоял посреди комнаты со
стаканом в одной руке, с бутылкой в другой и собирался налить себе
шотландского виски. При появлении Джорджа он вскинул голову, отставил
бутылку и с протянутой рукой шагнул навстречу гостю. Было в его облике
что-то почти грозное. Джордж узнал его мгновенно. Сколько раз он видел
портреты Мак-Харга, но только теперь понял, как льстит и как мало
раскрывает фотография. Знаменитый писатель был до неправдоподобия уродлив
и притом неимоверно измотан, никогда еще Джордж не видал человека до такой
степени истощенного.
Прежде всего поражало, что весь он какой-то огненно-красный. Все
огненно-красное: волосы, большие оттопыренные уши, брови, веки, даже
костлявые руки, сплошь в веснушках, с узловатыми пальцами (поглядев на эти
руки, Джордж понял, почему все, кто знает Мак-Харга, называют его странным
прозвищем Костяшка). Краснота эта просто пугала. Казалось, раскаленное
лицо пышет жаром, и Джордж, наверно, не слишком бы удивился, если б из
ноздрей Мак-Харга вырвались струи дыма и заплясали по коже языки пламени.
Нет, это не было багрово-румяное пухлое лицо человека, давно и много
пьющего. Ничего похожего. Мак-Харг был тощ, как скелет, притом очень высок
- ростом, наверно, шесть футов и два или три дюйма, а от крайней худобы и
костлявости казался еще выше. Какой-то он больной, изнуренный, подумалось
Джорджу. Лицо по самому складу своему насмешливое и недоброе, а когда
присмотришься поближе - воинственное, но необычайно притягательное, в нем
и свирепый задор, и полная редкостного обаяния смесь мальчишеского
озорства с непритязательной скромностью некрасивого веснушчатого
северянина; но сейчас лицо это так кривилось и морщилось, будто его
обладатель непрестанно жевал лимон, и притом казалось, оно иссушено и
обожжено все тем же пылающим внутри безжалостным огнем. И на этом лице -
необыкновеннейшие, единственные в мире глаза. Когда-то они, наверно, были
светло-голубыми, а сейчас выцвели, вылиняли чуть не добела, будто их
варили в кипятке.
Он быстро подошел к Джорджу, приветственно протянув костлявую руку,
губы его кривились, обнажая крупные зубы, голова запрокинулась вверх и
вбок, выражение лица и свирепое и опасливо беспокойное, и, однако, что-то
в нем трогательное, что говорит ясней слов: дух и сердце этого человека
жестоко изранены, истерзаны и кровоточат, внутренне он беззащитен,
бесконечно уязвим, и жизнь изодрала его в клочья безжалостными когтями. Он
сжал и потряс руку Джорджа, а его недоброе лицо воинственно кривилось,
точно у драчуна-мальчишки перед стычкой с другим мальчишкой. Всем своим
видом он будто говорил: "Ну, ну, давай! Только тронь, и уж я тебе задам,
своих не узнаешь!" Но произнес он нечто другое.
- Ах, вы... вы... обезьяна вы этакая! Нет, вы только посмотрите на
него! - вдруг пронзительно выкрикнул он, полуобернувшись к тем двоим. -
Слушайте, вы... кто вам сказал, что вы умеете писать, черт подери? - И тут
же мягко, дружески: - Как живете, Джордж? Да входите же, входите!
Все еще сжимая руку Джорджа костлявыми пальцами, Мак-Харг взял его
свободной рукой за плечо и повел через всю комнату к двум другим гостям. И
вдруг отпустил его, стал в позу, напыжился и пошел разглагольствовать, ни
дать ни взять присяжный говорун после плотного обеда:
- Леди и джентльмены! Мне выпало редкое счастье и, смею даже сказать,
особая честь представить членам Дамского Артистически-литературно -
культурного Общества Безмозглых Балаболок нашего высокоуважаемого
почетного гостя, автора до того длиннющих и толстенных книг, что читателю
их не поднять. Автора, чья литерату-урная мане-ера столь соверше-енна и
язык столь бога-ат, что он почти всегда употребляет двадцать одно
прилагательное там, где за глаза хватило бы четырех.
Он круто оборвал свою речь, встряхнулся и вдруг судорожно, отрывисто,
визгливо засмеялся и костлявым пальцем ткнул Джорджа в бок.
- Как это вам нравится, Джордж? - очень непосредственно, дружелюбно и
ласково спросил он. - Похоже, верно? Ведь правда, они так и разговаривают?
Недурно, а?
Он явно был доволен разыгранной сценкой.
- Джордж, - продолжал он уже совсем просто и естественно, -
познакомьтесь с моими друзьями. Вот это мистер Бендиен из Амстердама.
И он подвел Уэббера к тучному немолодому голландцу с багровым лицом;
тот сидел у стола по соседству с высокой глиняной кружкой голландского
джина, к которому, судя по цвету лица, он успел уже основательно
приложиться.
- Леди и джентльмены! - вскричал Мак-Харг и снова стал в позу оратора.
- Сейчас вы увидите потрясающее, смертельно опасное, леденящее кровь
представление, чудо, которому не было равного в веках! Зрителей пробирает
дрожь восторга, волосы встают дыбом едва ли не на всех венчанных головах в
Европе и на всех деревянных башках в Амстердаме. Впервые под куполом
цирка! Леди и джентльмены, имею честь и удовольствие представить вам
мингера [mynheer - господин (голландск.)] Корнелиуса Бендиена, знаменитого
голландского артиста! Он изобразит перед вами свой коронный номер:
балансирование живым угрем на кончике носа с одновременным заглатыванием
подряд, без передышки, трех, - считайте сами! - трех кружек лучшего
импортного голландского джина. Разрешите представить: мистер Бендиен,
мистер Уэббер... Каково, мальчик, каково? - Мак-Харг опять визгливо
засмеялся и ткнул Джорджа пальцем под ребра.
После чего он сказал посуше:
- С мистером Дональдом Стоутом вы, очевидно, встречались. Он мне
говорил, что знает вас.
Стоут поглядел из-под густых бровей и важно кивнул.
- Да, я как будто имел честь познакомиться с мистером Уэббером.
И Джордж вспомнил этого человека, хотя видел его только раза два, да и
то много лет назад. Стоут был из тех, что не так-то легко забываются.
Бросалось в глаза, что Мак-Харг мучительно взвинчен, издерган, притом
его явно раздражало присутствие Стоута. Он резко отвернулся, бормоча:
"Это... это уж слишком... слишком..." - и внезапно, совсем другим тоном:
- Ладно, Джордж. Промочите горло. Что будете пить?
- По собственному опыту замечу, - с медлительной важностью начал мистер
Стоут, - что с утра самый подходящий напиток (тут он бросил косой
многозначительный взгляд из-под косматых бровей)... напиток, достойный
джентльмена, если мне позволено так выразиться... это стаканчик сухого
хереса. (Именно такой стаканчик он сейчас и держал в руке и, одобрительно
поигрывая бровями, понюхал его, чем, кажется, еще сильней взбесил
Мак-Харга.) Разрешите мне, - высокопарно возвестил он, - порекомендовать
это питье вашему вниманию.
Мак-Харг порывисто зашагал из угла в угол. "Слишком... слишком..." -
бормотал он. Потом сердито спросил:
- Итак, Джордж? Что будете пить - виски?
Тут счел нужным вмешаться мингер Бендиен. Он поднял свой стакан, уперся
свободной рукой в толстое колено и гортанно, торжественно произнес:
- Фам нато фыпить тшину. Пошему фам не попропофать голландский тшин?
Похоже, этот совет тоже раздосадовал Мак-Харга. Он свирепо глянул на
Бендиена и порывисто воздел костлявые руки к небесам.
- О господи! - воскликнул он, отвернулся и вновь зашагал из угла в
угол, бормоча себе под нос: "Это... это слишком... слишком... слишком..."
И вдруг пронзительно, со злостью выкрикнул: - Пускай пьет, что хочет, черт
возьми! Валяйте, Джорджи, - отрывисто бросил он. - Пейте, что вам по
вкусу. Налейте себе виски. - Он вдруг остановился перед Уэббером, лицо его
преобразила проказливая усмешка, губы подергивались, обнажая белые зубы. -
Нет, это просто замечательно, а, Джорджи? Великолепно, а? К-к-к-кхи! - Он
ткнул Уэббера в бок костлявым пальцем и отрывисто, пронзительно, судорожно
засмеялся. - Видали вы что-нибудь подобное?
- Признаться, - начал тут мистер Дональд Стоут тоном елейным и в то же
время напыщенным, - я еще не читал сочинение нашего юного друга, которое,
как мне кажется... (елейность явственно переходила в язвительность)
которое, как мне кажется, иные наши знатоки объявили шедевром. В конце
концов в наши дни появляется великое множество шедевров, не так ли? Редкая
неделя проходит, чтобы я, раскрыв "Таймс", - понятно, я имею в виду
лондонский "Таймс", а не его младшего и несколько менее зрелого собрата
"Нью-Йорк таймс", - не обнаружил бы, что еще один молодой человек
осчастливил нашу литературу еще одним блистательным образцом
не-у-вя-даемой прозы!
Все это высказано было тягуче и тяжеловесно, с косыми взглядами и
ехидным поигрыванием густых усов, которые почему-то росли у сего
джентльмена на месте бровей. Мак-Харг явно с каждой минутой все сильней
злился и все шагал из угла в угол, что-то бормоча себе под нос. Однако
Стоут был чересчур толстокож, чересчур упивался собственным красноречием и
не замечал признаков надвигающейся грозы. Он с ехидной внушительностью
пошевелил бровями и вновь заговорил:
- Могу только надеяться, что наш юный друг не слишком преданно следует
учению тех, кого я назвал бы Творцами Дурного Вкуса.
Мак-Харг приостановился и через плечо свирепо сверкнул глазами на
Стоута.
- Вы это о чем? Вы что, имеете в виду Хью Уолпола, Джона Голсуорси и
прочих опасных радикалов, так, что ли?
- Нет, сэр, - неторопливо возразил Стоут, - я говорю не о них. Я
подразумеваю сочинителя бессвязной чепухи, поставщика мерзости,
специалиста по непристойности, автора книги, которую мало кому под силу
прочитать и никому не под силу понять, но которую иные наши молодые люди
восторженно провозглашают величайшим творением нынешнего века.
- О какой же это книге вы толкуете? - сердито осведомился Мак-Харг.
- Если не ошибаюсь, она называется "Улисс", - небрежно уронил Стоут. -
Говорят, ее написал какой-то ирландец.
- А-а! - воскликнул Мак-Харг, словно его вдруг озарило, и глаза его
блеснули недобрым озорством, но Стоут ничего этого не заметил. - Вы
говорите о Джордже Муре, верно?
- Вот именно! - торопливо закивал Стоут, очень довольный. Он пришел в
азарт, и брови его ни секунды не оставались в покое. - Вот именно! Это он
самый и есть! А уж книга... брр! - Слово "книга" он даже не выплюнул, а
вытошнил, и его искривленные омерзением брови высоко всползли на выпуклый
лоб. - Один раз я попробовал прочесть несколько страниц и бросил, -
продолжал он театральным шепотом. - Да, бросил. Я отбросил эту книгу,
точно падаль. И хорошенько... вымыл... руки... мылом, - хрипло докончил
он.
- Вы совершенно правы, дорогой сэр! - словно бы от чистого сердца
воскликнул Мак-Харг, но в глазах его все неудержимей разгорался недобрый
огонек. - Совершенно с вами согласен!
До этой минуты мистер Стоут держался весьма надменно, а тут явно
оттаял, уж очень ему польстило, что его вдруг открыто признали знатоком и
судьей в делах литературных.
- Вы бесспорно и неопровержимо правы! - объявил Костяшка; теперь он
стоял посреди комнаты, расставив ноги и держась костлявыми пальцами за
лацканы пиджака. - Вы попали в самую точку! - Словно подчеркивая эти
слова, он криво усмехнулся, окинул всех взглядом. - Свет не видал такого
гнусного... мерзкого... растленного... извращенного писаки, как Джордж
Мур. А его "Улисс"! - выкрикнул Мак-Харг. - Да это ж, вне всякого
сомнения, сквернейшая...
- ...поганейшая! - крикнул Стоут...
- ...похабнейшая! - взвизгнул Мак-Харг...
- ...зловреднейшая! - пропыхтел Стоут...
- ...первосортнейшая...
- ...чушь! - подхватил Стоут, едва не поперхнувшись от восторга.
- ...И никогда еще подобная дрянь не оскверняла страницы, не марала
имя, не пятнала честь...
- ...английской литературы! - захлебнулся ликованием Стоут и разинул
рот, точно рыба, вытащенная из воды. - Да, - продолжал он, с трудом
переведя дух, - и та, другая штука... его так называемая пьеса...
скверная, поганая, похабная... так называемая трагедия в пяти действиях...
как бишь ее?
- А! - воскликнул Мак-Харг, словно его осенила догадка. - Бы, наверно,
имеете в виду "Как важно быть серьезным"?
- Нет, нет, - нетерпеливо возразил мистер Стоут. - Не то. Та была
раньше.
- А, ясно! - словно бы вдруг понял Мак-Харг. - Вы, конечно, говорите о
"Профессии миссис Уоррен"?
- Вот именно! - вскричал Стоут. - Вот именно! Я повел на этот спектакль
жену... мою жену... мою собственную жену!..
- Его соб-ствен-ную жену! - словно бы в изумлении повторил Мак-Харг. -
Ну и ну, черт меня побери! Как вам это нравится?
- И можете себе представить, сэр? - Стоут снова перешел на хриплый,
ненавидящий, полный отвращения шепот, брови его зловеще извивались. - Я
погибал от стыда... погибал от стыда! Я не мог смотреть ей в глаза! Мы не
дождались конца первого действия, сэр... мы встали и ушли... мы были в
ужасе, как бы нас там не увидел кто-нибудь из знакомых. Я головы не смел
поднять, будто меня самого заставили участвовать в какой-то мерзости.
- Нет, как вам это нравится? - сочувственно молвил Мак-Харг. - Ужасно,
правда? Ужас, черт возьми! Ужас! Мерзость! - вдруг выкрикнул он,
отвернулся и опять забормотал сквозь судорожно стиснутые зубы: - Это
слишком... слишком...
Он вдруг остановился перед Уэббером, перекошенное лицо его пылало, губы
кривились, он визгливо засмеялся и опять несколько раз ткнул Джорджа
пальцем в бок. Потом пронзительно выкрикнул:
- А ведь он издатель! Он издает книги! К-к-кхи! Видали вы подобное,
Джорджи? - Голос его сорвался. Он ткнул костлявым большим пальцем в
сторону ошеломленного Стоута, опять визгливо выкрикнул: - О, боже
милостливый! Видали вы издателя?! - и снова неистово заметался по комнате.
"34. ДВА ПОСЕТИТЕЛЯ"
С той самой минуты, как Джордж вошел в эту комнату, он не переставал
удивляться, что Мак-Харг принимает столь несообразных и неподходящих
п