Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Вулф Томас. Домой возврата нет -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  -
з ушей. Чуть склонил голову вправо и здоровым ухом прислушался. Потер, подергал здоровое правое ухо - нет, он не ошибся, имя все еще звенело в ухе. Смущенный, озадаченный, он снова обшарил комнату светлыми, как море, глазами, - никого. Увидал рядом на подушке шляпу, чуть озадаченно промолвил: "Ну и ну!", схватил ее, нахлобучил на голову, на самые уши, повернулся, сел в постели, сунул ноги в шлепанцы, встал - в пижаме, в шляпе, - подошел к двери, отворил ее, выглянул в коридор. - Что? - произнес он. - Кто здесь?.. Ну и ну! Там не было ни души, просто коридор, тихий, узкий утренний коридор, закрытая дверь в комнату жены и лестница. Он закрыл дверь, вернулся в глубь комнаты, все еще озадаченный, опять старательно прислушался, склонив голову набок, здоровым правым ухом ловя звуки. Откуда же они донеслись? Он все еще слышал свое имя, теперь уже еле-еле, оно слилось со множеством других, непонятных звуков. Но откуда они доносились, с какой стороны? Да и слышал ли он их? Протяжное, однообразное гуденье, точно электрический вентилятор - пожалуй, какой-то мотор на улице? Негромкий удаляющийся гром - пожалуй, поезд на эстакаде? Или это жужжит муха? Или ноет комар? Нет, не может быть, ведь сейчас утро, весна, май на дворе. Легкий утренний ветерок шевелит занавеси в его приветливой комнате. Старая кровать с пологом на четырех столбиках, веселое и уютное старое стеганое одеяло, старый комод, столик у кровати - на нем груда рукописей, стакан с водой, очки, тут же стоят и тикают часы. Может, это их он слышал? Он поднес часы к уху, прислушался. На каминной полке, лицом к нему - бюст деда, сенатора Уильяма Лисхола Мортона - зоркий и незрячий, суровый, худощавый, воплощение резкости и решимости; а еще в комнате два стула и на стене эстамп: великолепный микеланджеловский Лоренцо Медичи. Лис поглядел на него и улыбнулся. - Мужчина, - негромко сказал он. - Мужчина так и должен выглядеть! Молодой Цезарь, с могучими руками и ногами, восседает на троне; великолепная голова в шлеме: он готов к битве, подбородком чуть оперся на кисть благородной формы, он провидит великие события, свое предначертанье; мысль сплетена с деянием, поэзия с действительностью, осторожность с дерзостью, размышленье с решимостью: Мыслитель, Воин, Государственный муж, Правитель - все в одном лице. "Таков и должен быть мужчина", - подумал Лис. Все еще несколько озадаченный, по-прежнему в пижаме и шляпе, Лис подходит к окну и смотрит на улицу, - одной рукой подбоченился, закинул голову, пренебрежительно раздул чуткие ноздри, легко, естественно, совсем по-мальчишески наклонился, втянул воздух. Его овевает легкий утренний ветерок, колышет тонкие, прозрачные занавеси. За окном утро, и внизу утро, и в сияющем небе над головой - утро, вокруг и напротив, со всех сторон бьющая наискось утренняя свежесть, золотая утренняя свежесть - и улица. Унылые ржаво-бурые фасады напротив, однообразные фасады улицы Черепашьей бухты. Светлыми, как море, глазами Лис глядит на утро, на улицу, словно видит их впервые в жизни, и негромко, низким, слегка осипшим приятным голосом, почти шепотом, словно бы постепенно вспоминая и тихо удивляясь, и еще почему-то с покорностью, произносит: - А... понимаю. Поворачивается, проходит через всю комнату в ванную и все так же изумленно, серьезно, светлыми, как море, удивленными глазами глядит на себя в зеркале, рассматривает свои черты, замечает круглые клетки, в которых глубоко сидят глаза, видит, как серьезно глядит на него из зеркала Лис-мальчишка, вдруг вспоминает: Лис-мальчишка был лопоух, ухо росло под прямым углом, сорок лет назад его совсем задразнили в гротонской школе, - глубже нахлобучивает шляпу; не торчи торчком, лопоухое ухо! Так он стоит несколько минут и разглядывает себя и, убедившись наконец, что это он и есть, говорит все так же чуть изумленно, неторопливо, с терпеливым смирением: - А... понимаю. И поворачивает душевой кран - с шипеньем бьют водяные струи, ширится облако пара. Лис хочет стать под душ, замечает на себе пижаму, вздыхает и стаскивает ее. Раздетый, в чем мать родила, не считая шляпы, снова лезет под душ, но вспоминает про шляпу и в страшном смущении - волей-неволей надо признаться, до чего же все это нелепо, - сердито щелкает пальцами и негромко, недовольно соглашается: - А, ладно! Так и быть! Итак, он снимает шляпу - а она нахлобучена глубоко, сидит плотно, приходится сдергивать ее обеими руками и прямо-таки вывинчиваться из нее, - нехотя вешает ее, изрядно помятую, на крючок на двери, еще минуту не сводит с нее неуверенного взгляда, словно не решаясь с нею расстаться, и, наконец, все с тем же изумленным видом становится под шипящие струи кипятка, под которыми можно свариться вкрутую! Тут уж никакой изумленности, можете мне поверить, безумные мои господа. Лис выскочил ошпаренный. "А, черт!" - кричит он, и пританцовывает, и щелкает пальцами, и снова громко чертыхается, но пускает воду попрохладней и на сей раз без всяких происшествий принимает душ. Душ принят, волосы, немедля зачесанные назад, плотно облегают хорошо вылепленную голову, и на нее тотчас же водружается шляпа. Лис чистит зубы, бреется безопасной бритвой, нагишом, но в шляпе проходит через свою комнату и направляется к лестнице, вспоминает, что не одет - "А!" - оглядывается, в изумлении замечает аккуратно разложенную на стуле одежду (женщины постарались еще с вечера): чистые носки, чистое исподнее, чистая сорочка, костюм, туфли. Лис никогда не знает, откуда все это берется, никогда бы ничего не нашел сам, а увидав, всякий раз слегка удивлен. Снова произносит "А!", возвращается, и, как ни странно, вся одежда ему в самый раз. Все сидит прекрасно. На Лисе всегда все сидит прекрасно. Он никогда не знает, что на нем надето, но надень он хоть мешок из дерюги или саван, завернись он в парус или в кусок холста, - все с первой минуты сидело бы на нем прекрасно, во всем была бы элегантность, безупречный стиль. Все его вещи ему под стать: что ни наденет, всему тотчас передается его изящество, достоинство и непринужденность. Он почти не занимается гимнастикой, да и незачем; он любит пройтись, игры наводят на него скуку, и он ни в какие игры не играет; фигура у него такая же, как была в двадцать один год: рост пять футов десять дюймов, вес сто пятьдесят фунтов, никакого живота, никакого жира, строен, как мальчишка. Теперь он одет, только без галстука, не глядя, берет галстук и вдруг замечает: очень яркий, в голубой горошек; выпускает галстук из рук и, раздув ноздри, произносит одно-единственное слово, но, чувствуется, столько в него вкладывает, что оно перевешивает многие томы: - Женщины! Потом неуверенно перебирает галстуки на вешалке в стенном шкафу, находит скромный серый галстук, повязывает. И вот, совсем готовый, он берет рукопись, пенсне, отворяет дверь и выходит в узкий коридор. Дверь в комнату жены закрыта, от нее веет сном и еле уловимыми духами. Лис вздернул голову, резко втянул носом воздух, во взгляде и презренье, и сочувствие, жалость, нежность и покорность... медленно, исполненный решимости, он опускает голову: - Женщины! И - вниз по винтовой лестнице, голова вновь высоко поднята, одна рука взялась за лацкан пиджака, в другой - рукопись, вот и третий этаж. Опять узкий коридор, он ведет вперед, назад, вбок, еще три закрытые двери, сонные, утренние, - пять дочерей... Женщины! Окидывает взглядом дверь Марты, старшей, двадцатилетней... Женщина! Следующая - дверь Элинор, восемнадцатилетней, и Эмилии, ей только шестнадцать, но все равно... Женщины! И, наконец, с ласковым презреньем, чуть улыбаясь, - у двери двух младших: Руфи четырнадцать, малютке Энн только семь, и все-таки... Женщины! Так, принюхиваясь к этому женскому духу, он спускается на второй этаж, входит в гостиную и с презреньем смотрит, что они тут натворили... Женщины! Ковры скатаны, лучи утреннего солнца косо падают на голые половицы. Обивка со стульев и диванов содрана, набивка выдрана. Пахнет свежей краской. Стены, вчера еще коричневые, нынче утром голубеют, как яйцо малиновки. Повсюду под ногами - ведра с краской. Даже книги, стоявшие у стен, сняты с высоких прогнувшихся полок. Опять они безумствуют, все перекрашивают и перекраивают, а все оттого, что... Женщины! С острым отвращеньем Лис принюхивается к запаху свежей краски, проходит через гостиную, поднимается по ступеням, - они тоже выкрашены в нежно-голубой цвет, - и выходит на террасу. Яркие стулья, качалки, столики, яркие полосатые тенты, а в пепельнице - несколько окурков, и на них предательские следы... Женщины! Сады за домами, выходящие к Черепашьей бухте, трогают душу нежной зеленью, птичьим пеньем, плеском невидимых отсюда волн, они - живая тайна колдовства, творимого эльфами в самом сердце гигантского города, а по другую сторону бухты, точно тяжелая исполинская завеса устремляющихся вверх дымов, ряд упирающихся в небеса каменных башен. Лис вдыхает свежий зеленый аромат утра, в светлых, как море, глазах изумленье, отстраненность, узнаванье. Но вот какой-то далекий отсвет жаркого чувства преображает его лицо - и тут что-то трется о его ногу, тихонько подвывает. Лис опускает голову, заглядывает в печальные, молящие глаза французского пуделя. До чего нелепо обкорнали зверя: пушистая курчавая шерсть на плечах, на шее, на голове, голые ребра и поясница, опять же пушистый шерстяной хвост и длинные голые ноги, полураздетое создание женского пола, совсем без шерсти как раз там, где она нужней всего, и не собака вовсе, просто офранцуженная карикатура на собаку, нелепая пародия на глупость моды, на вычурность, кокетство, безответственность... чью, спрашивается? Женщины! Лис брезгливо поворачивается, уходит с террасы, спускается по ступеням, проходит по голым доскам гостиной, петляет меж выпотрошенных стульев и кресел и спускается в нижний этаж. - Это еще что? В прихожей ослепительный малиновый ковер, а ведь вчера лежал голубой, стены - молочно-белые, а ведь вчера были зеленые, одна стена просверлена, и к ней прислонено большущее зеркало - его еще не успели укрепить, а вчера тут никакого зеркала не было и в помине. Лис шагает по узкому коридору, мимо кухни, через гардеробную, здесь тоже его обдает свежей краской - и входит в комнату, которой прежде не пользовались. - Господи, это еще что? Комнатка преображена в "уютный кабинетик". Не нужны ему никакие уютные кабинетики, ничего подобного он не потерпит! Стены покрашены, повешены книжные полки, поставлены лампа и кресла, любимые его книги переселены сверху, с привычных мест (Лис застонал) - теперь ничего не найдешь! Выходя, Лис стукается головой о низкую притолоку, снова проходит узким коридором, и вот, наконец, он в столовой. Садится, во главе длинного стола (при шести женщинах как не быть длинному столу), смотрит на стакан апельсинового сока у себя на тарелке, не пьет, не притрагивается к нему, просто сидит и терпеливо, в покорном унынии ждет. Входит Порция, полная мулатка лет пятидесяти, в лице ее совсем немного желтизны, она почти белая. Вошла, остановилась, глядит на неподвижно сидящего Лиса и застенчиво хихикает. Лис медленно обернулся, ухватился за лацканы пиджака и смотрит на нее в полнейшем недоумении. Хихикая, она застенчиво опустила веки и пухлыми растопыренными пальцами прикрыла толстые губы. Лис смотрит на нее в упор, словно за пухлой рукой с растопыренными пальцами пытается разглядеть лицо, потом с безнадежностью в глазах говорит медленно, замогильным голосом: - Фруктовый салат. А Порция в ответ, с тревогой: - Что ж вы сок не пьете, мистер Эдвардс? Иль он вам не по вкусу? - Фруктовый салат, - ровным голосом повторяет Лис. - Что ж вы все кушаете этот фруктовый салат, мистер Эдвардс? На что вам сдалась эта консерва, мы ж вам апельсинчики выжимаем, свеженькие. - Фруктовый салат, - скорбно, с безграничной покорностью отзывается Лис. Порция ворча удаляется, но через минуту фруктовый салат уже перед ним на столе. Лис ест, потом оглядывается, поднимает глаза на Порцию и с той же безнадежной покорностью в голосе негромко, хрипло говорит: - Это... все? - Да что вы, сэр, мистер Эдвардс? - откликается Порций. - Кушайте на здоровье, чего пожелаете, только словечко скажите. Мы ж не знаем, чего вы прикажете. Прошлый месяц вы каждое утро приказывали рыбу... желаете опять рыбу? - Грудку цесарки, - ровным голосом произносит Лис. - Что это вы, мистер Эдвардс! - ахает Порция. - Как так, на завтрак грудку цесарки? - Да. - Лис терпелив и настойчив. - Как можно, мистер Эдвардс! - возражает Порция. - И вовсе вам не надо грудку цесарки на завтрак! - Нет, надо, - с прежней безнадежностью говорит Лис. И смотрит на нее в упор, глаза - точно море, подернутое дымкой, в лице, как всегда, гордость, и презренье, и терпеливая, стойкая горечь - весь его облик словно говорит: "Мужчина рождается от женщины, и рождается он для скорби". - Мистер Эдвардс, - уговаривает Порция, - да где ж это видано, на завтрак - грудку цесарки! На завтрак кушают яичницу с грудинкой, а то поджаренный хлеб с беконом, вон что на завтрак полагается. Лис по-прежнему смотрит на нее в упор. - Грудку цесарки, - устало и все так же неумолимо твердит он. - Т-так в-ведь, мистер Эдвардс, - уже в полном отчаянии заикается Порция. - Нет же у нас грудки цесарки. - Позавчера вечером была, - говорит Лис. - Ну да, сэр, ну да! - чуть не со слезами соглашается Порция. - А вся вышла! Мы ее всю съели!.. И потом, вы ж две недели каждый вечер ее кушали, вот миссис Эдвардс и сказала, хватит вам... она говорит, детям надоело, говорит - готовьте что другое!.. А если б вы сказали, мол, желаю на завтрак грудку цесарки, мы б вам приготовили. Так ведь вы сроду не скажете, мистер Эдвардс. - Порция вот-вот заплачет в голос. - Вы сроду не говорите, чего вам охота... вот мы и не знаем. То весь месяц вам каждый день охота на завтрак куриное пюре... А потом пожелали тресковые тефтели, и долго-долго так было, все тефтели да тефтели... А теперь вот грудка цесарки, - Порция чуть ли не рыдает, - а у нас ее нету, мистер Эдвардс. Сроду вы не скажете, чего вам охота. У нас и ветчина есть, и яйца... и бекон есть, и... - Ну, ладно, - устало говорит Лис, - принесите, что есть... все равно что. Он отворачивается, исполненный терпеливого презренья, непреходящей безнадежной горечи - и ему подают яйца. Лис с наслаждением их уплетает, потом принимается за поджаренный хлеб - съедает три хрустящих, намазанных маслом ломтика и выпивает две чашки горячего крепкого кофе. В половине девятого в столовую что-то входит - быстро и бесшумно, как солнечный луч. Это четырнадцатилетняя девочка, существо на редкость миловидное, четвертая дочь Лиса, по имени Руфь. Она - Лис в миниатюре: маленькая, грациозная, как птичка, складненькая, точно какой-то прекрасный зверек. В точности той же лепки и так же посажена небольшая головка, темно-русые гладкие волосы, лицо словно прозрачная слоновая кость, черты его, тонкие и выразительные, те же, что у Лиса, но преображены женственностью, - в этом нежном точеном лице изящество изысканнейшей камеи. И при этом мучительная, сродни страху, застенчивость. Девочка вошла неслышно, пугливо, затаив дыхание, голова опущена, руки бессильно повисли, глаза в пол. Видно было, что пройти мимо отца, заговорить с ним для нее сущая пытка; она проскользнула бочком, словно надеялась остаться незамеченной. Не поднимая глаз, робким тихим голоском вымолвила: - Доброе утро, папочка. И уже готова была укрыться на своем месте за столом, но Лис вскинул глаза, вздрогнул, вскочил, обнял ее и поцеловал. В ответ она быстро поцеловала его, но глаза поднять так и не осмелилась. Лицо Лиса озарилось бесконечной нежностью. - Доброе утро, детка, - негромко, глуховатым, чуть хриплым голосом сказал он. По-прежнему не глядя на него, оробевшая, растерянная девочка попыталась высвободиться, и все же ясно было, как любит она отца. Сердце у нее стучало, как молот, глаза метались, точно у испуганного птенца, ей хотелось провалиться сквозь землю, стремглав выбежать из столовой, обратиться в тень - что угодно, что угодно, лишь бы стать совсем незаметной, чтоб никто ее не видел, не обращал на нее внимания, и главное - не заговаривал с нею! И она трепетала в отцовских объятиях, точно голубка, попавшая в силки, пыталась вырваться, и так остры были ее мученья, что больно было смотреть, страшно каким-то неверным шагом еще усилить смущенье и отчаянную робость этого перепуганного ребенка. Лис крепче прижал дочь к себе, посмотрел на нее тревожно, озабоченно. - Детка! - с беспокойством шепнул он и легонько потряс ее за плечи. - Что ты, детка? - спросил он. И уже требовательно, с оттенком привычного презренья: - Ну, что еще? - Да ничего, папочка! - возразила Руфь, и в тихом смущенном голоске зазвучало отчаяние. - Ничего такого! - Она чуть изогнулась, стараясь вырваться. Лис неохотно разжал руки. Все так же не глядя на отца, девочка поспешно улизнула на свое место и с подавленным смешком заключила: - Ты такой смешно-ой! Лис опять сел и все глядел на дочь строго, серьезно, с тревожной заботой и с толикой презрения. Она метнула в него испуганный взгляд и низко наклонилась над тарелкой. - Что-нибудь случилось? - тихо спросил Лис. - Да ничего не случилось! - с сердитым смешком возразила девочка. - С чего ты взял? Нет, правда, пап, ты такой стра-ан-ный! - Так что же? - терпеливо, покорно настаивал Лис. - Да ничего! Я ж тебе говорю - ни-че-го! Я ж тебе первее всего так сказала! Все дети Лиса говорили "первее всего" вместо "прежде", и "главнее всего" вместо "важно", и "длиннее всего" вместо "долго". Почему, неизвестно. Это, видно, семейное: так говорили не только дети Лиса, но и все их двоюродные братья и сестры с отцовской стороны. Можно подумать, будто многие поколения семьи этой жили обособленно, в изгнании на каком-то затерянном острове, оторванные от всего мира, и от дедов к внукам передавалось некое забытое наречие, на котором говорили их предки триста лет назад. К тому же они слегка растягивали слова, но не томно, как на далеком Юге, а как-то недовольно, устало и ворчливо, словно уже не надеялись, что Лис - или любой другой - поймет простые истины, которые ясны сами по себе и которые надо бы понимать безо всяких объяснений. Итак: - Да ничего, папочка! Я ж тебе первее всего сказала! - Так что же все-таки, детка? - настаивал Лис. - Почему ты такая? - И он выразительно повесил голову. - Да какая такая? - возразила девочка. - Ох, папочка, ну честное слово... - Она судорожно глотнула, выдавила из себя смешок и отвела глаза. - Я прямо не знаю, про что ты. Порция внесла дымящуюся овсяную кашу и поставила перед ней. - Доброе утро, Порция, - застенчиво сказала Руфь, опустила голову и принялась торопливо есть. Лис по-прежнему глядел на нее строго, серьезно, с тревогой. А девочка вдруг подняла глаза и отложила ложку. - Ну, пап, чего ты? - Эти негодя

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору