Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
встревоженной душе Джорджа мир и успокоение.
Они вернулись к могиле; кладбище уже обезлюдело, но, подходя к участку
Джойнеров, они увидели Делию Флад - она еще ждала их. Они совсем про нее
забыли, а ведь она и не могла уехать без них: на усыпанной гравием дороге
у подножья холма оставалась только одна машина, наемный шофер спал,
прикорнув за рулем. Миссис Флад ходила среди могил, то и дело
останавливалась, наклонялась и при быстро меркнущем свете вглядывалась в
какую-нибудь надгробную надпись. Потом стояла в раздумье и смотрела за
реку, на город, где уже вспыхивали, мигая, первые огни. Когда Джордж с
Маргарет подошли, она обернулась к ним как ни в чем не бывало, будто и не
заметила их отсутствия, и заговорила, по своему странному обыкновению,
отрывочно, наудачу выдергивая слова из потока мыслей, известных только ей
самой.
- Надо же, взял и перетащил ее на другое место, - задумчиво сказала
она. - Надо же человеку дойти до этакого бессердечия. У-у! - Ее даже
передернуло от отвращения. - Кровь стынет в жилах, как подумаю! И ведь все
ему говорили, все тогда говорили - надо же, ни капли жалости в человеке,
взять и перетащить ее с того места, где ее похоронили!
- О ком это вы, миссис Флад? - рассеянно спросил Джордж. - Кого
перетащили?
- Да Эмилию, кого же еще, твою мать, мальчик! - нетерпеливо отозвалась
она и взмахом руки указала на источенный временем и непогодой камень.
Джордж наклонился и прочел знакомую надпись:
"Эмилия Уэббер, урожденная Джойнер"
и вырезанные под датами рождения и смерти стихи:
Голоса знакомого не слышно,
И не видно милого лица,
Дух ее вознесся в область вышнюю,
Ангелов узрит он и Творца.
Нам остались слезы и рыдания,
И одна лишь радость впереди -
Вновь ее обнимем в час свидания
В царстве божием на небеси.
- С этого и началось переселение! - говорила миссис Флад. - Никто бы и
не додумался тут хоронить, если б не Эмилия. И вот, пожалуйста! - с
досадой выкрикнула она. - Женщина уж год как померла и успокоилась в
могиле, и тут он возьми да и вбей себе в голову, что надо перенести ее на
другое место, и никакими уговорами его не проймешь! Как же, как же, твой
дядюшка Марк Джойнер - он такой! Его разве переспоришь! - с жаром
вскричала она, будто впервые изумляясь такому открытию. - Ну как же, еще
бы! В ту пору как раз у них была вся эта передряга из-за твоего отца,
мальчик. Он бросил Эмилию и ушел к той, к другой женщине... Но уж я-то
должна отдать ему справедливость. - Она решительно закивала головой. -
Когда Эмилия померла, Джон Уэббер поступил как порядочный, он ее сам
схоронил - сказал, она ему жена, и схоронил. Купил участок на старом
кладбище, там ее и положил. А потом, больше года прошло, - ты же и сам
знаешь, мальчик, - и тут Марк Джойнер разругался из-за тебя с твоим отцом
- кому тебя воспитывать, - и подал в суд, и выиграл! Ну как же, вот тогда
Марк и вбил себе в голову, что прах Эмилии надо перенести. Сказал, не
допустит, чтоб его сестра лежала в земле Уэбберов! Понятно, у него уже был
этот участок, тут, на холме, никому сроду и в голову не приходило сюда
забираться. Тут только маленький частный участочек был, несколько семей
тут хоронили своих, вот и все.
Она помолчала, поглядела задумчиво вдаль, на город, потом вновь
заговорила:
- Твоя тетка Мэй - она пробовала с Марком потолковать, но это было все
равно как горох об стену. Она мне тогда все и рассказала. Да нет, куда
там! - Миссис Флад решительно затрясла головой. - Раз уж ему что
вздумалось, его ни на волос не сдвинешь! Она ему говорит: "Послушай, Марк,
эдак не годится. Где Эмилию схоронили, там ей и надо оставаться". Очень не
по душе ей была его затея. "У покойников, говорит она ему, тоже есть свои
права. Где дерево упало, там ему и лежать", - вот как она ему сказала. Так
нет же! И слушать не стал, никто не мог его переспорить. "Пускай, говорит,
хоть и сам помру, а уж ее перехороню! Все равно перехороню, ежели придется
- сам, своими руками гроб выкопаю, и на своем горбу через реку перенесу, и
на холм втащу! Вот где она будет лежать, говорит, и больше ты ко мне с
этим не приставай!" Ну, тут твоя тетка Мэй поняла, что уж он по-своему
решил и толковать с ним бесполезно. Только ошиблись на этом, страх как
ошиблись, - пробормотала она, медленно качая головой. - Столько трудов, и
все понапрасну. Уж если он до того близко к сердцу это принимал, так и
хоронил бы ее тут сразу, как умерла! А только, я думаю, это он из-за суда,
после суда все друг на друга волками стали смотреть, - спокойно докончила
она. - Потому и других начали тут хоронить, - она широко повела рукой, - с
этого все и пошло. Ну, как же! Когда старое кладбище заполнилось, начали
новое место приглядывать, ну и вот, один из шайки Пастора Флэка в
муниципалитете возьми да и вспомни эту свару из-за Эмилии и сколько тут
земли пустует кругом старых могил. И сообразил, что купить их можно
задешево, ну и купил. Вот как дело было. А я всегда об этом жалела. Мне
это с самого начала не нравилось.
Она опять замолчала и, поглощенная воспоминаниями, хмуро уставилась на
источенный, временем и непогодой могильный камень.
- Так вот, я и говорю, - невозмутимо продолжала она, - когда твоя тетка
Мэй увидала, что он решил по-своему и его не переспоришь, нечего и
пробовать, она в тот день, как Эмилию перевозили, пошла на старое кладбище
и меня с собой позвала. Ну и денек же выдался - холод, ветер, знаешь, как
в марте бывает! В точности как в тот день, когда Эмилия умерла. Ну и,
конечно, старая миссис Ренн и Эми Уильямсон тоже пошли, они ведь были с
Эмилией подруги. И, конечно, когда мы пришли, им было любопытно, хотелось
своими глазами поглядеть, сам понимаешь, - невозмутимо пояснила она,
упоминая об этом достойном упыря любопытстве без малейшего удивления. -
Они и меня уговаривали поглядеть. Твоей тетке Мэй совсем дурно сделалось,
так что Марку пришлось отвезти ее домой, ну а я характер выдержала. "Нет,
говорю, ежели вы такие любопытные, давайте, смотрите вволю, а я на это
смотреть не стану! Мне, говорю, приятней ее помнить такой, как она была
живая". И представьте, они своего добились. Заставили старика Прува -
помнишь, старик, черномазый, он у Марка работал, - заставили его открыть
гроб, а я отвернулась и отошла, покуда они там смотрели, - спокойно
рассказывала она. - Через две минуты слышу - идут. Ну, я обернулась, и
знаешь, что я тебе скажу, хороши же они были обе! В лице ни кровиночки, и
все трясутся! "Ну что, спрашиваю, довольны? Налюбовались?" А миссис Ренн,
знаешь, бледная как привидение, дрожит и руки ломает. "Ох, говорит, Делия,
какой ужас! И зачем только я глядела!" А я ей: "Ага, мол, что я вам
говорила? Убедились теперь?" А она говорит: "Ох, говорит, ничего не
осталось, ничего! Все сгнило, узнать нельзя! Лица не осталось, одни зубы!
И ногти отросли вот такие длинные! А волосы, Делия, волосы! Что я вам
скажу, волосы просто прекрасные! Они так отросли, всю ее закутали...
никогда я таких прекрасных волос не видала. Но остальное... и зачем только
я смотрела", - говорит. "Так я и думала, - отвечаю, - так я и думала. Я
знала, что вы пожалеете, вот и не стала смотреть!" Но так оно все в
точности и было, - докончила миссис Флад, очень довольная своей
премудростью.
Все время, пока она рассказывала, Джордж и Маргарет стояли, словно
оцепенев, на их лицах застыл ужас, но миссис Флад не обращала на них ни
малейшего внимания. Взгляд ее устремлен был на могильную плиту Эмилии,
губы задумчиво поджаты; немного погодя она сказала:
- Даже не знаю, когда я вспоминала Эмилию и Джона Уэббера... Они оба
уже столько лет в могиле. Она лежит здесь, а он совсем один там у себя, на
другом конце города, и вся их скандальная история вроде давным-давно
забылась. Знаете, - она подняла глаза, в голосе ее зазвучало глубокое
убеждение, - я верю, что они опять вместе, и помирились, и счастливы. Я
верю, что когда-нибудь встречусь с ними в лучшем мире, и со всеми моими
старыми друзьями, и все они счастливы, и у них новая жизнь.
Она помолчала минуту, потом решительно повернулась и посмотрела на
город - там в сумерках уже ярко, уверенно, не мигая горели огни.
- Ну, поехали! - живо, весело крикнула она. - Пора домой! Становится
уже совсем темно!
Втроем они молча спустились по склону холма к машине. И когда уже
собирались сесть, миссис Флад остановилась и ласково, дружески положила
руку Джорджу на плечо.
- Молодой человек, - сказала она, - я долго жила на свете, и, как
говорится, мир не стоит на месте. У тебя вся жизнь впереди, ты еще много
всего узнаешь и кучу дел переделаешь... но послушай, что я тебе скажу,
мальчик! - И она вдруг посмотрела на него в упор, прямым, беспощадным
взглядом. - Ступай, пошатайся вдоволь по свету, всего насмотрись, а потом
вернешься и скажешь мне, есть ли где место лучше родного дома! Я видела
много перемен на своем веку и еще увижу, покуда жива. Нас еще ждет много
великих новостей, - великий прогресс, великие изобретения - это все
сбудется. Может, я и не доживу, но ты-то доживешь и сам увидишь. Отличный
у нас город и отличные люди, они его сделают еще лучше - и наша песенка
пока что не спета. У меня на глазах Либия-хилл вырос из самого
обыкновенного поселка, а когда-нибудь он станет настоящим большим и
славным городом.
Она помолчала, словно ждала, что Джордж ответит, подтвердит ее
предсказания; он лишь кивнул, показывая, что слышал, но она приняла это
как знак согласия и продолжала:
- Твоя тетка Мэй всегда надеялась, что ты вернешься домой. И ты
вернешься, да-да! Нет на свете места лучше и краше наших гор, и
когда-нибудь ты вернешься навсегда.
"7. ПРОЦВЕТАЮЩИЙ ГОРОД"
Всю неделю после похорон тети Мэй Джордж заново знакомился с родным
городом, и эти дни наполнили его тревогой. Маленький сонный горный поселок
его детства - а в ту пору это и впрямь был только поселок - стал
неузнаваем. Даже улицы, которые он знал назубок и так часто вспоминал в
последние годы, - пустынные в послеполуденный час, погруженные в хорошо
ему знакомую ленивую дремоту, теперь бурлили оживлением, по ним мчались
дорогие машины, их заполняли люди, которых он никогда прежде не видел.
Лишь изредка попадались знакомые лица, и в этой странной, непривычной
сутолоке они казались Джорджу маяками, светящими во тьме на пустынном
берегу.
Но больше всего ему бросилось в глаза - а заметив это однажды, он стал
присматриваться и теперь замечал повсюду - особенное выражение на всех
лицах. Оно озадачивало и пугало, и когда Джордж пытался его как-то
определить, на ум приходило одно лишь слово: помешательство. Конечно же,
так беспокойно, так лихорадочно могут блестеть глаза только у помешанных.
Лица коренных жителей и приезжих словно бы выдавали одно и то же затаенное
нечестивое ликование. И когда они ловко и напористо прокладывали себе
путь, пробиваясь сквозь толпу, в каждом из них, во всем теле чудилась
какая-то дикая порывистость, словно они двигались под действием сильного
наркотика. Словно в городе все до единого были пьяны, и это непонятное
опьянение не завершалось усталостью, не убивало, не отупляло и не
кончалось, а лишь вызывало новые порывы неукротимой ликующей энергии.
Люди, которых он знал всю свою жизнь, окликали его на улице и трясли
ему руку.
- А, здорово, друг! - говорили они. - Как приятно, что ты вернулся!
Теперь поживешь дома? Вот и хорошо! Ну, еще увидимся! А сейчас мне надо
бежать, надо встретиться с одним малым, подписать кой-какие бумаги! Рад
был тебя повидать!
Все это они выпаливали одним духом, не замедляя шага; стиснув его руку
в приветственном рукопожатии, они увлекали, почти тащили его за собой, а
договорив - исчезали.
И со всех сторон толки, толки, толки - до одурения, без передышки. И
вся эта разноголосица сводится к перепевам одной темы: спекуляция
недвижимостью. Люди сходятся деловитыми кружками у дверей аптек, у почты,
у зданий суда и муниципалитета - и говорят, говорят. Торопливо шагают по
улицам, поглощенные разговором, и лишь изредка рассеянно кивают знакомым
при встрече.
Всюду кишмя кишат агенты по продаже недвижимости. Их легковушки и
автобусы проносятся по улицам, мчат за город все новых предполагаемых
клиентов. Где-нибудь на крыльце они разворачивают чертежи и проспекты и
выкрикивают тугим на ухо старухам соблазнительные посулы внезапного
обогащения. Охотятся за любой дичью, за калеками, хромыми, слепыми,
обхаживают и ветеранов Гражданской войны, и дряхлых, живущих на пенсию
вдов, не гнушаются ни мальчишками и девчонками едва со школьной скамьи, ни
неграми - шоферами грузовиков, продавцами содовой воды, лифтерами,
чистильщиками обуви.
Землю покупали все; и все и каждый, по названию или на самом деле,
оказались "землевладельцами". Парикмахеры, адвокаты, бакалейщики, мясники,
каменщики, портные - все поглощены и одержимы были одним и тем же. И для
всех, как видно, существовало одно-единственное незыблемое правило:
покупать, без конца покупать, за любую цену, сколько ни спросят, и не
позже чем через два дня продавать за любую цену, какую вздумаешь назначить
сам. Это было как во сне. На всех улицах Либия-хилла земля непрерывно
переходила из рук в руки; а когда уже не осталось обжитых улиц, на
окрестных пустырях с лихорадочной быстротой прокладывались новые, - и еще
прежде, чем их успевали замостить и построить на них хотя бы один дом,
земля эта снова продавалась и перепродавалась - по акру, по участку, по
квадратному футу, за сотни тысяч долларов.
Всюду царил дух пьяного расточительства и неистового разрушения.
Живописнейшие уголки города продавались за бешеную цену. В самом сердце
Либия-хилла поднимался когда-то чудесный зеленый холм, он радовал глаз
бархатистыми лужайками и величавыми деревьями-исполинами, цветочными
клумбами и живыми изгородями из цветущей жимолости, а на вершине его
стояло огромное обветшалое деревянное здание старой-престарой гостиницы.
Из ее окон можно было любоваться необъятными горными грядами в туманной
дали.
Джордж хорошо помнил эту гостиницу, ее широкие веранды и уютные
качалки, бесчисленные коньки и карнизы, путаницу пристроек и коридоров,
просторные гостиные с толстыми красными коврами и вестибюль с красными
кожаными креслами, на которых от старости уже неизгладимы были вмятины и
отпечатки человеческих тел, и запах табака, и позвякиванье льдинок в
высоких бокалах. Великолепная столовая всегда полна была смеха и негромких
голосов, и ловкие чернокожие слуги в белых куртках сгибались, кланялись и
посмеивались шуточкам богатых северян, искусно, с изяществом почти
священнодейственным, подавая отличнейшую еду на старинных серебряных
блюдах. Джорджу помнились и улыбки, и нежная красота жен и дочерей этих
северных богачей. В детстве все это поражало его невыразимой
таинственностью, ведь эти богатые путешественники приезжали из дальней
дали и странным образом приносили с собой нечто от того чудесного,
невиданного мира, предчувствие огромных сказочных городов, что обещали
блеск, славу и любовь.
Это был один из лучших уголков в городе, а теперь от него не осталось и
следа. Армия людей с лопатами надвинулась на прекрасный зеленый холм и
снесла его, а безобразный плоский пустырь покрыла гнетущим, отвратительным
белесым цементом и настроила магазинов, гаражей, контор и автомобильных
стоянок, - кричаще новые, они резали глаз, - и теперь как раз под тем
местом, где стояла прежде старая гостиница, строился новый отель.
Предполагалось, что это будет здание в шестнадцать этажей, сплошь стекло,
бетон и прессованный кирпич. Оно было словно отштамповано гигантской
стандартной формой, что лепила отели, как печенье, - тысячи штук,
совершенно одинаковых по всей стране. И чтобы отличить это детище штампа и
однообразия хоть каким-то, пусть поддельным достоинством, отель
предполагалось назвать "Либия-Ритц".
Однажды Джордж столкнулся с Сэмом Пенноком - товарищем детских лет и
однокашником по колледжу Пайн-Рон. Сэм мчался по людной, шумной улице
своим прежним торопливым, стремительным шагом и, даже не здороваясь,
заговорил - речь его, и в былые годы хриплая, резкая, отрывистая,
показалась Джорджу совсем уж лихорадочной.
- Ты когда приехал?.. Надолго?.. Что скажешь про наши дела?.. - И, не
дожидаясь ответа, вдруг спросил вызывающе, нетерпеливо, почти
презрительно: - Ты что ж, так и намерен оставаться всю жизнь учителишкой
на жалованье две тысячи в год?
Этот пренебрежительный тон, это высокомерие, которое сквозило в повадке
всех здешних жителей, раздувающихся от сознания своего богатства и
преуспеяния, уязвило Джорджа, и он ответил в сердцах:
- Бывают занятия и похуже, чем учить ребят в школе! К примеру - быть
миллионером на бумаге. А насчет двух тысяч в год - их можно взять в руки,
Сэм! Это не то что цена земли, это настоящие деньги. На них можно купить
кусок хлеба с ветчиной.
Сэм расхохотался.
- Вот это верно! - сказал он. - Я тебя не осуждаю. Это чистая правда! -
Он медленно покачал головой. - О, господи... тут все вконец с ума
посходили... Отродясь ничего подобного не видал... Да, все просто спятили!
- воскликнул он. - С ними не сговоришь... Ни в чем не убедишь... Они тебя
просто не слушают... Берут за землю такие деньги, что и в Нью-Йорке таких
не получишь...
- И вправду получают эти деньги?
Сэм визгливо засмеялся.
- Ну, видишь ли... получают первые пятьсот долларов, - сказал он. - А
остальные пятьсот тысяч - в рассрочку.
- И на сколько рассрочка?
- Господи, да я не знаю... Наверно, на сколько хочешь... Навсегда!..
Это не важно... Назавтра ты сам продаешь за миллион.
- В рассрочку?
- Вот именно! - со смехом закричал Сэм. - И в два счета выручаешь
полмиллиона.
- В рассрочку?
- Угадал! - сказал Сэм. - Именно что в рассрочку... Спятили, спятили,
спятили, - повторял он, смеясь и качая головой. - Так оно и есть.
- И ты тоже этим занимаешься?
Сэм сразу стал напряженно серьезен.
- Ты, пожалуй, не поверишь, - горячо сказал он. - Я гребу деньги
лопатой!.. За последние два месяца огреб триста тысяч долларов!.. Вот
честное слово!.. Вчера купил участок и так ловко обернулся, через два часа
перепродал... Пятьдесят тысяч заработал вот так, в два счета! - Он щелкнул
пальцами. - А твой дядюшка не продаст дом на Локаст-стрит, где жила твоя
тетя Мэй?.. Ты с ним про это еще не говорил?.. Если я предложу купить,
может, он подумает?
- Да, наверно, если предложение будет выгодное.
- А сколько он хочет? - нетерпеливо спросил Сэм. - За сто тысяч отдаст?
- А ты можешь достать такие деньги?
- В двадцать четыре часа достану, - сказал Сэм. - Я знаю одного
человека, он этот дом с руками оторвет... Вот что, Обезьян, если ты
уговоришь дядю продать, комиссионные поделим... Я тебе дам пять тысяч.
- Ладно, Сэм, заметано. Можешь одолжить мне пятьдесят центов в счет
этого дела?
- Так он, по-твоему, продаст? - жадно спросил Сэм.
- Право, не знаю, но вряд ли. Этот дом принадлежал еще моему деду.
Старинная семейная собственность. Наверно, дядюшка захочет его с