Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
ществуют. И разговор идет как ни в
чем ни бывало. Пока он
Роберт Фрост: осень 1979-зима 1982 109
не спрашивает меня: "А что, мадам, вы делаете с деревьями на своем участке? Я,
например, из своих деревьев делаю карандаши". Ну тут я уж не выдержала и говорю:
"Скажите мистеру Фросту, что если я срублю дерево на своем участке, то мне
придется заплатить государству штраф шесть тысяч рублей".
Волков: А почему Ахматова говорила с Фростом через переводчика? Ведь она знала
английский.
Бродский: Начальство было бы сильно недовольно. Не говоря уже о том, что
английский Фроста - это американский английский. И могло бы случиться
какое-нибудь недоразумение. Там был американский переводчик, который потом
написал обо всем этом книжку - глупую (как, впрочем, и ее автор). Это Френк Риф,
единственное достоинство которого заключается в том, что он - отец актера, с
успехом сыгравшего в кино роль Супермена. Звучит замечательно - "отец
Супермена", не правда ли? Ну слависты, как правило, не понимают либо того, либо
другого, либо и того и другого. Вообще поразительно, как много недалеких людей
занималось Ахматовой и Фростом...
Волков: Как получилось, что на встрече с Фростом Анна Андреевна прочла два
стихотворения ("Последняя роза" и "О своем я уже не заплачу..."), и оба
посвящены вам?
Бродский: Я не знаю. Думаю, это вышло случайно. Да и насчет второго
стихотворения я не уверен, что оно относится ко мне.
Волков: Анна Андреевна случайно вообще ничего не делала.
Бродский: Это правда. Быть может, дело в том, что стихи Фроста показал ей первым
я. И пытался накачать ее, какой это замечательный поэт. Но скорее всего, стихи,
читанные Анной Андреевной, были просто последние по времени.
Волков: При встрече Фрост подарил Ахматовой книгу с надписью. В передаче
Чуковской, Анна Андреевна об этой книге впоследствии высказалась весьма
сдержанно: "Видно, знает природу". Что было в ее устах невеликой похвалой.
Бродский: Я помню, когда я принес книжку Фроста, переведенную Сергеевым, она
отозвалась так: "Не понимаю этого поэта. Он все время рассуждает о том, что
можно купить, что можно продать. Что это за разговоры?" Еще она мне говорила,
показывая на фотографию Фроста: "Прадедушка, переходящий в прабабушку".
Волков: Очень точно подмечено.
Бродский: Но конечно, Ахматова понимала, с кем говорит. Как и Фрост, я полагаю,
понимал, с кем имеет дело.
Волков: Кстати, Нобелевскую премию в тот год получил Стейнбек.
Бродский: Что ж, неплохой писатель. Впрочем, это неважно.
Волков: Цветаева и Оден тоже остались без Нобелевской премии. А Одену так
хотелось ее получить.
Бродский: Откуда у вас эти сведения? Могу сказать одно - он хотел этого меньше,
чем Пастернак. Это я точно знаю.
110 Диалоги с Иосифом Бродским
Волков: Когда вы рассказываете американским студентам о Фросте, какова их
реакция? Считается, что здесь Фроста знают все. Его постоянно цитируют, как в
свое время в советских школах и вузах - Маяковского.
Бродский: Ну не очень-то его и цитируют. Хотя, конечно, Фрост - национальный
поэт. И оттого стихи Фроста американская молодежь воспринимает с колоссальным
предубеждением. Им всегда говорили что Фрост - поэт сельской жизни, пасторалист
такой...
Волков: Хрестоматийная фигура...
Бродский: Да, образцовый американец. Тогда вы им показываете, что действительно,
Фрост - американец. Только совсем в ином роде, чем они предполагали. Что Фрост -
не хрестоматийный поэт, а явление куда более глубокое и пугающее. Что это и есть
подлинно трагическое аутентичное американское сознание, которое маскирует себя
уравновешенной речью, обстоятельностью, прячется за обыденностью описываемых
явлений. И когда студенты это понимают, то приходят в состояние полного
неистовства.
Глава 6
Преследования. Высылка на Запад: осень 1981-лето 1983
Волков: Процесс Бродского стал крупным событием в духовной жизни России
шестидесятых годов. В вашу защиту выступили многие крупные фигуры русской
культуры. Конечно, Ахматова, к кругу которой вы в тот период принадлежали. Но
также Чуковский, Паустовский, Маршак. Некоторые из властителей дум того периода
отказались быть вовлеченными в это дело. Рассказывают, что Солженицын, когда к
нему обратились за поддержкой, ответил, что не будет вмешиваться, поскольку ни
одному русскому писателю преследования еще не повредили. Меня особо интересует
позиция Шостаковича в этом деле, поскольку я его знал, общался с ним - правда,
более тесно позднее, когда мы вместе работали над его мемуарами. Шостакович
подписывал заявления или письма к властям в вашу защиту?
Бродский: Вы знаете, я понятия не имею, что именно Шостакович подписывал и чего
он не подписывал. Но, безусловно, он выступал в мою защиту довольно активным
образом. Не знаю точно, сколько раз и в какой форме. Но это было именно так.
Волков: Помню, еще в Москве Найман рассказывал мне о своем визите к Шостаковичу
в связи с вашим делом. Его к Шостаковичу привела Ахматова. Первый же вопрос
Шостаковича был: "Он что, с иностранцами встречался?" И когда этот факт был
подтвержден Найманом, то Шостакович сильно приуныл. То есть для него в тот
период несанкционированное властями общение с иностранцами было серьезным
нарушением "правил игры". Позднее взгляды его изменились. Но в тот момент
Шостакович в подобной ситуации исходил из "презумпции виновности".
116 Диалоги с Иосифом Бродским
Бродский: Ну Господи! Что мы будем теперь обсуждать эти категории - из чего
Шостакович исходил или не исходил. Это все абсолютный вздор. Беда положения
нравов в Отечестве заключается именно в том, что мы начинаем бесконечно
анализировать все эти нюансы добродетели или, наоборот, подлости. Все должно
быть "или - или". Или - "да", или - "нет". Я понимаю, что нужно учитывать
обстоятельства. И так далее, и тому подобное. Но все это абсолютная ерунда,
потому что когда начинаешь учитывать обстоятельства, тогда уже вообще поздно
говорить о добродетели. И самое время говорить о подлости.
Волков: Это - максималистская позиция.
Бродский: На мой взгляд, индивидуум должен игнорировать обстоятельства. Он
должен исходить из более или менее вневременных категорий. А когда начинаешь
редактировать - в соответствии с тем, что сегодня дозволено или недозволено, -
свою этику, свою мораль, то это уже катастрофа.
Волков: Вы исходите из жестко детерминированной схемы развития событий, при
которой одно с неумолимой последовательностью вытекает из другого. А человек
редко развивается по таким законам. Его становление гораздо более хаотично.
Бродский: Разве нас не учили этому всю жизнь - что все развивается в логической
последовательности?
Волков: Формально -да. А фактически - история, которую нам преподавали, была
настолько испещрена черными дырами, что теряла всякую логическую, не говоря уж о
фактической, последовательность. Для меня одним из доказательств этого был такой
простой факт: в советских библиотеках простому читателю уже в конце шестидесятых
годов не выдавали советские же газеты, изданные до 1964 года, то есть до падения
Хрущева. То есть нельзя было получить газету "Правда" пятилетней давности!
Настолько за этот период изменилась официальная позиция!
Бродский: Это очень интересно, но подтверждает мою точку зрения. Ведь
менялось-то это все именно благодаря последовательности властей. Как результат
их последовательности.
Волков: Из-за этого время от времени могли возникать смешные ситуации. Помню, я
заказал в госфотоархиве энное количество фотографий Шостаковича разных лет.
Заплатил за них заранее, как полагается. А выдавала мне их специальная такая
дама, у которой только что погоны не просвечивали сквозь костюм. И она,
естественно, каждый снимок, перед тем как мне его вручить, проверяла. Так вот,
те фотографии, на которых Шостакович был запечатлен с Хрущевым, она мне не
выдавала, а зафигачивала в мусорную корзину - раз! два! три! И даже не утруждала
себя объяснениями. Я и так, без лишних объяснений, обязан был понять, что рядом
с Хрущевым Шостаковичу стоять не положено. Потому что в то время Хрущев был
персоной нон грата.
Бродский: Вот ведь как получается: Шостакович с Хрущевым -уже нельзя. Шостакович
со Сталиным - еще нельзя, Шостакович с Лени-
Преследования. Высылка на Запад: осень 1981 -лето 1983 117
ным - вообще нельзя. И я думаю, что это даже к лучшему. Во всяком случае - для
Шостаковича.
Волков: Ну с Шостаковичем - это вопрос сложный...
Бродский: Чего сложный? Чего сложный? Он мог вполне без всего этого обойтись,
грубо говоря.
Волков: Грубо говоря - да. Но можно попробовать и не так грубо. Ведь творчество
Шостаковича привлекло внимание властей чуть ли не с самого начала. А времена
тогда были совсем не вегетарианские. И жизнь свою можно было потерять запросто.
А личное знакомство с вождями могло послужить, по крайней мере на время,
какой-то охранной грамотой. И потом, Шостакович ведь не просто свою жизнь
спасал. Он также спасал свое дарование, свое творчество. Хотя и я до сих пор не
могу понять одного его поступка - когда он в 197 3 году подписал одно из
антисахаровских писем, публиковавшихся тогда в "Правде". Мне рассказывали, что
жена его потом звонила в руководящие инстанции и предупреждала, чтобы больше
Шостаковичу писем на подпись не носили, потому что он может умереть от разрыва
сердца! Зачем же он для начала и подписывал? В тот период никакого особенного
ущерба власти ему нанести уж не могли.
Бродский: Во всем этом есть свой способ, свой метод. Потому что та катастрофа, о
которой мы говорили, носит именно вот такой характер. Она разрушает личность.
Она превращает личность в развалины:
крыши уже нет, а печка, к примеру, все еще стоит.
Волков: Вас власти, насколько я знаю, тоже пытались одомашнить, играли с вами в
кошки-мышки. Кажется, даже предлагали опубликоваться в журнале "Юность"?
Бродский: Совершенно верно.
Волков: Когда это было?
Бродский: Когда я только освободился, интеллигентные люди меня всячески, что
называется, на щите носили. И Евтушенко выразил готовность поспособствовать моей
публикации в "Юности", что в тот момент давало поэту как бы "зеленую улицу".
Евтушенко попросил, чтобы я принес ему стихи. И я принес стихотворений
пятнадцать-двадцать, из которых он в итоге выбрал, по-моему, шесть или семь. Но
поскольку я находился в это время в Ленинграде, то не знал, какие именно. Вдруг
звонит мне из Москвы заведующий отделом поэзии "Юности" - как же его звали? А,
черт с ним! Это неважно, потому что все равно пришлось бы сказать о нем, что
подонок. Так зачем же человека по фамилии называть... Ну, вот: звонит он и
говорит, что, дескать, Женя Евтушенко выбрал для них шесть стихотворений. И
перечисляет их. А я ему в ответ говорю: "Вы знаете, это все очень мило, но меня
эта подборка не устраивает, потому что уж больно "овца" получается". И попросил
вставить его хотя бы еще одно стихотворение - как сейчас помню, это было
"Пророчество". Он чего-то там заверещал - дескать, мы не можем, это выбор
Евгения Александровича. Я говорю: "Ну это
118 Диалоги с Иосифом Бродским
же мои стихи, а не Евгения Александровича!" Но он уперся. Тогда я говорю: "А
идите вы с Евгением Александровичем... по такому-то адресу". Тем дело и
кончилось.
Волков: Несколько ваших стихотворений все же появилось в двух ленинградских
альманахах. И кажется, даже шел разговор о первой книге ваших стихов? Первой в
Отечестве, поскольку на Западе к этому времени у вас уже вышли книги - и
по-русски, и в переводах...
Бродский: Да, и в этом случае власти действовали тоньше и занятней. Вдруг
"Совпис" в Ленинграде изъявил готовность напечатать мою книжку. Чему я сильно
порадовался. Хотя, с другой стороны, у меня были на этот счет и какие-то
собственные соображения...
Волков: Какие же?
Бродский: Что, в общем, стихи-то не очень хорошие. Ну они попросили меня
представить им "манускрипт". И я, отобравши кое-какие стихи, им этот самый
"манускрипт" представил. Они его одобрили, выкинув какие-то два или три
стихотворения. Но в общем все шло совершенно прекрасным образом: назначили мне
какого-то редактора, работа шла, никаких волнений. Опять-таки - забыл фамилию
редактора. И главного редактора фамилию забыл, и директора издательства. Ну это
неважно. Вдруг они мне звонят: "Иосиф Александрович, приходите тогда-то и
тогда-то, мы заключим с вами договор". И я не то чтобы воодушевился, поскольку
не очень-то во все это и верил, но все же было приятно. Значит, канаю я в
издательство для заключения договора...
Волков: А где находилось ленинградское отделение "Советского писателя"?
Бродский: В Доме книги, на Невском проспекте. Подымаюсь на четвертый, кажется,
этаж, вхожу в кабинет главного редактора. И вдруг вспомнил, что ему всего год до
пенсии остался. И думаю: как же это так, не может он взять на себя такой
ответственности - решить вопрос о договоре! Все-таки - пенсия. Тут-то я и понял
окончательно, что несколько поторопился. Поскольку я с этим человеком уже имел
дело в году, кажется, 19б7...
Волков: В связи с выпуском альманаха "Молодой Ленинград"?
Бродский: Именно так. Они попросили у меня два или три стихотворения. И сначала
я им дал "В деревне Бог живет не по углам... " и "Новые стансы к Августе". И
этот самый главный редактор меня вызывает. Сидит, мнется и кашляет: "У вас тут в
"Новых стансах к Августе" есть такая строчка - "в болото, где снята охрана" -
вот это слово, "охрана", надо убрать". Я возражаю. Тем более что в данном случае
это было все абсолютно безобидно. Он упирается: "Нет-нет, "охрана" - это
невозможно!" Я удивляюсь: "Почему же это невозможно? Русского слова, что ли,
такого нет?" Он продолжает настаивать: "Да ну, Иосиф Александрович, вы же
понимаете..." Тогда я просто предложил ему взять другое стихотворение, а именно
"На смерть Т.С. Элиота". Мне хотелось, чтобы они напечатали длинное
стихотворение, потому что за
Преследования. Высылка на Запад: осень 1981 -лето 1983 119
длинное больше платили. И, поскольку там никакой такой "охраны" или чего-нибудь
подобного не было, они это стихотворение взяли и напечатали! Что меня даже
как-то и тронуло, поскольку, если не ошибаюсь, это было первое упоминание Элиота
в советской прессе в положительном ключе.
Волков: Воображаю, как им за это влетело!
Бродский: И вот теперь я сижу в кабинете у того же самого человека. Господи, как
же его звали? Память стала совершенно дырявая. Ну это неважно... И вот он
чего-то такое кочевряжится, улыбается мне своими золотыми коронками и ведет
какой-то совершенно непонятный разговор, который я, наконец, прерываю: "Вы
пригласили меня на предмет заключения договора. Так вот, собираетесь вы
заключать со мной договор или нет?" В ответ на что он препровождает меня в
кабинет директора издательства, с которым у меня происходит следующий диалог:
- Я не понимаю, что происходит? - говорю я.
- А в чем дело? - интересуется он.
- Вот мне ваш главный редактор позвонил, чтобы я пришел на предмет заключения
договора. Я прихожу, а ни о каком договоре нет и речи. В чем, собственно, дело?
- Понимаете... Там сложные обстоятельства...
- Вы знаете, про сложные обстоятельства я вам сам могу рассказать ничуть не
меньше. В данную минуту меня интересует: собирается ли издательство "Советский
писатель" заключать со мной договор на книжку моих стихов? Я вас спрашиваю,
действительно, как мужчина мужчину. Меня интересует - "да" или "нет". А что
касается нюансов, и почему именно "да" или, наоборот, "нет", то это меня
совершенно не интересует. Да или нет?
- Ну если вы ставите вопрос так...
- Именно так я его и ставлю!
- Ну в таком случае - нет.
- Хорошо. Спасибо. Всего доброго.
Все. Я ушел. И на этом все кончилось.
Волков: Советский "Разговор книгопродавца с поэтом"!
Бродский: Но году в семидесятом разговоры о книжке возобновились. Видимо, они
получили какой-то сигнал сверху.
Волков: И как же дело повернулось на сей раз?
Бродский: Записался я как-то на прием к Олегу Шестинскому, который об ту пору
был начальником в ленинградском Союзе писателей. Он был - до известной степени -
вполне милый человек. О чем же я собирался с ним говорить? Не помню, но это не
столь существенно. Естественно, что я выступал в роли просителя, в какой же еще?
Прихожу к Шестинскому в приемную, а там какая-то задержка. И шныряют какие-то
два типа, выглядящие вполне недвусмысленным образом. Не то чтобы я в
ленинградском Союзе писателей знал всех в лицо, но от этих двух просто пахло...
120 Диалоги с Иосифом Бродским
Волков: Органами?
Бродский: Да! Пахло решеткой. Железом. Покрутившись, эти типы исчезают. Потом
Олег высовывается из кабинета, манит меня пальцем и говорит: "Слушай, Иосиф, тут
два человека из Комитета госбезопасности хотят тебя видеть. Ты что-нибудь
натворил?" Я в ответ: "Я натворил? Понятия не имею, чего я натворил! Я на прием
к вам шел". Но коли люди из комитета хотят меня видеть - хорошо, закон есть
закон. Пересекаю приемную, вхожу в кабинет заместителя Шестинского по
хозяйственным делам, где такие дела всегда проворачиваются. Там два этих чувака.
Волков: Опишите их, это даже интересно!
Бродский: Один из них - пожилой, то есть из старой гвардии чекистов. Другой -
молодой, со значком университета. На вид - симпатичный малый. Забыл, как его
фамилия.
Волков: А они разве представились?
Бродский: Да, показали удостоверения.
Волков: Ну в удостоверениях, насколько я понимаю, они все были Иваны Ивановичи
Ивановы!
Бродский: Нет, там были их звания и, думаю, их настоящие имена. Поздоровавшись,
они начинают разговор о погоде, здоровье и прочем.
Волков: Светская беседа...
Бродский: Да, такая светская беседа, хуе-мое. А потом начинают играть на два
смычка совершенно замечательную музыку. Один поет, что вот - ненормальная, Иосиф
Александрович, ситуация сложилась с вашей биографией. И особенно с вашей - как
бы это сказать - литературной деятельностью. "Ваши книги выходят на Западе и я
думаю, что и вы, и мы одинаково заинтересованы в том, чтобы внести во все это
ясность. Мы хотели бы все поставить на свои места, чтобы вы были нормальным,
печатающимся в Советском Союзе автором". Я комментирую: "О Господи! Это - музыка
для моих ушей!" Но с другой стороны раздаются звуки несколько иного рода: "Вот к
вам все время приезжают какие-то иностранцы. Среди них есть настоящие друзья
Советского Союза. Но есть, как вы понимаете, и люди, которые работают на
вражеские разведки. И они, как вы понимаете, с одной стороны, не заинтересованы,
а с другой, наоборот, заинтересованы..." И так далее, и так далее. "Ну, - я
говорю, - вам виднее. Я не знаю". Они говорят: "Вы знаете, Иосиф Александрович,
нам, конечно, виднее, но вы человек образованный..." Это я-то, с восьмью
классами! "...и потому мы чрезвычайно ценим ваше мнение". А с другой стороны
человек поет: "Пора, пора вам уже книгу выпускать!" И это все идет параллельно!
С одной стороны: "Время от времени мы были бы чрезвычайно заинтересованы в вашей
оценке, в ваших впечатлениях от того или иного человека. Вы понимаете, что среди
них..." А с другой стороны: "Надо вам уже книгу печатать!"
Волков: Слова слаще звуков Моцарта...
Бродский: Да, такой вот балаган. И разговор этот, вы знаете, идет на таком - как
бы это сказать? - естественном уровне:
Преследования. Высылка на Запад: осень 1981 -лето 1983 121
- Если я правильно понимаю то, что сейчас происходит, то вы предлагаете
напечатать книжку моих стихов, если я соглашусь с вами сотрудничать, да?
- Ну зачем так резко ставить вопрос?
- Нет, я просто хотел бы понять, о чем идет речь.
- Мы считаем, что с вашей книжкой сложилась ненормальная ситуация. И мы с
удовольствием вам поможем - напечатаем ее безо всякой цензуры, на хорошей
финской бумаге.
А с другой стороны несется:
- Вот, к вам разные профессора приезжают с Запада... И я им говорю:
- Все это, конечно, замечательно. И то, что книжка выйдет, это все хорошо, это
само собой. Но я на все это могу согласиться только на одном условии...
- На каком же?
- Если только мне дадут звание майора и зарплату соответствующую. Они как бы в
отпаде:
- Ну этого мы от ва