Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
иканской прессы, и
опять-таки не любой газеты, но в первую очередь журнала "Нью Рипабликэн".
Шиббл написал в Лондон, что задача эта практически неосуществима. Где
Штирлиц? Как его найти? Кто знает этот новый американский журнал? Как к
нему можно подкрасться в Латинской Америке, где у них нет своих
корреспондентов? Один шанс из миллиона.
Лондон ответил в обычной своей манере, сдобренной старым островным
юмором: "Вот и реализуйте этот шанс".
Ответили так те люди из британской секретной службы" которых
связывала старая и добрая дружба с ОСС, и отвечать так они считали нужным
потому, что директором нового журнала был не кто-нибудь, а бывший
вице-президент Соединенных Штатов Генри Уоллес.
К этой г л у б и н н о й комбинации Аллен Даллес - а именно он был
ее автором - Макайра не подпускал, работал наощупь, как слепой, читающий
текст мягкими подушечками пальцев на особой странице, напечатанной в
типографии Артура Баксли.
Его давешняя задумка каким-то образом связать Штирлица и Роумэна с
людьми типа Уоллеса обрела реальную возможность именно в тот день, когда
вышел первый номер журнала "Нью Рипабликэн", который выступал за дружеский
диалог с Москвой и требовал немедленного и бесспорного запрещения
производства ядерного оружия.
Множественность угодна зрелой политике. Даллес н е и м е л права
позволить Макайру произнести при нем слово "синдикат", хотя он был
прекраснейшим образом осведомлен о том, каким образом мафия задействована
в комбинации; он понимал, сколь выгоден был бы сейчас в Голливуде и
Вашингтоне "треугольник" Роумэн - Эйслер - Штирлиц; он, однако, держал в
поле зрения ситуацию в Колумбии, где дело идет к победе левого кандидата в
президенты Гаэтана, а это недопустимо, - дурной пример заразителен, в
Латинской Америке нет и не может быть левых режимов, это противно
интересам Соединенных Штатов. Следовательно, дуэт Роумэн - Штирлиц может
оказаться значительно более необходимым в экстремальной ситуации, которую
необходимо создать в Колумбии, пограничной с Панамой (крупнейшая военная
база США), Венесуэлой (нефтяная империя Рокфеллеров, интересы которых
защищает "Саливэн энд Кромвэл"), Бразилией, Эквадором, предоставившими
военно-морские базы США, и Перу (ключевая страна Тихоокеанского
побережья). Именно этот дуэт вынудит русских убраться с юга, именно так,
им здесь не место. Но венцом всего п р е д п р и я т и я может стать
"треугольник" Уоллес - Роумэн - Штирлиц (то есть гестапо плюс ГПУ), в
основании которого лежит аргентинский атомный проект. На этом троица
вполне сойдется, ибо ключевыми фигурами атомного д е л а Перона являются
немцы с нацистским прошлым, - гарантия того, что Роумэн не сможет
промолчать, - Дон Кихот, вертикальный характер; Уоллес будет тянуть свою
политическую линию на разоружение и запрет бомбы; ну, а Штирлиц, видимо,
станет отстаивать свое.
"Я чувствую комбинацию, - думал Даллес, - ауф видерзеен, курс мистера
Рузвельта!"
РОУМЭН (зима сорок седьмого)
__________________________________________________________________________
...Во время налета на явки нацистов в американской и британской зонах
оккупации, которые ему удалось открыть, Роумэн отправился с двумя "джи ай"
на квартиру вице-президента Имперской социалистической партии Лонца.
В коттедже не оказалось ни души; ощущение такое, будто отсюда
только-только ушли.
- Обыщите дом, - сказал Роумэн военным, почувствовав внезапный озноб.
- Весь дом, каждый ящик. Перетрясите все книги, тут должно быть то, что
меня интересует.
Он отошел к телефону, снял трубку, но аппарат был гулко-безжизненный,
словно тыква.
Закурив, Роумэн задумчиво посмотрел на то, как ловко работали военные
контрразведчики, и сказал:
- Продолжайте, ребята, я вернусь через час.
Позже он не смог вернуться, потому что должен был вылететь в Женеву,
там пересесть на машину Лангера, который привезет его в Аскону, в дом
Матильды Вольф, хозяйки перевалочной базы, что снабжала людей СС и СД
л и п о й, по которой надо было явиться в Вечный город, на улицу,
находящуюся в трехстах метрах от Ватикана. На этой же машине поездка в
Австрию - не так уж далеко, американская зона оккупации. Оттуда
возвращение в Швейцарию и вылет к Штирлицу. В это время Эронимо берет в
Мадриде трех "контрабандистов" Гаузнера и Кемпа (их надо брать именно по
обвинению в контрабанде кокаина, еще рано тревожить весь улей); главное,
чтобы они просидели на Пуэрто-дель-Соль хотя бы три дня; основные улики
даст банкир Нибель из Кордовы, он - ключевая фигура, возит нацистские
деньги по миру.
П р е д п р и я т и е было рассчитано по часам - с учетом разницы во
времени на континентах.
Однако все р у х н у л о, когда Роумэн приехал в штаб-квартиру
оккупационного корпуса, дежурный офицер протянул ему телефонограмму:
"Группа, состоявшая из сержанта Никльсона и рядовых Дэвиса и Рэндольма,
при налете на квартиру, указанную в вашем рапорте, взорвалась на мине,
заложенной в пустом доме; Дэвис погиб на месте, жизнь Никльсона и
Рэндольма в критическом состоянии".
...Лангера на аэродроме в Женеве не было; в бюро информации на имя
"доктора Брэдиса" (так было оговорено) никто не оставлял никакого
сообщения.
Роумэн заказал Мадрид; полковника Эронимо не было ни на работе, ни
дома: "Коронель уехал в командировку". Так было и в тот день, когда
появился Гаузнер; что же могло произойти за это время, черт?!
Роумэн отошел к киоску, купил американские газеты, не для того, чтобы
читать, а скорее чтобы сосредоточиться и принять какое-то решение.
Страницы пролистывал машинально, не очень-то обращая внимание на
заголовки; споткнулся - совершенно неожиданно - на самых броских:
"Немецкий композитор из Голливуда на службе ГПУ и Коминтерна!"; "Ганса
Эйслера защищает Элеонора Рузвельт!"; "Первая леди под подозрением в
симпатиях к красным!"; "Москва задействовала всю свою агентуру на
Западе!"; "Чарли Чаплин, Матисс, Пикассо и Кокто обратились в Белый дом!";
"Негодование Альберта Эйнштейна!"; "Ничто не спасет русского шпиона от
кары!"
Сначала Роумэн не поверил глазам; ведь Макайр сказал, что с этим
безумием все кончено, Америка убедилась в шаманстве Рут Фишер', катившей
черт знает что на братьев: "Не может быть, бред какой-то!"
_______________
' Сестра Ганса Эйслера, бывший член КПГ.
Он отошел к стойке бара, попросил кофе, принялся читать сообщение о
предварительном допросе Ганса Эйслера, композитора, которого по праву
называли одним из самых великих музыкантов века.
"Э й с л е р. - Господин председатель, могу ли я просить у вас
разрешения сделать заявление перед началом собеседования?
П р е д с е д а т е л ь. - Дайте мне ваше заявление. (Читает его.)
Нет. Я не разрешаю вам выступить с этим заявлением...
Э й с л е р. - Вы не хотите позволить мне выступить с заявлением
после всего того, что мне довелось пережить начиная с прошлого года?!
П р е д с е д а т е л ь. - Следователь, задавайте свои вопросы.
С л е д о в а т е л ь. - Я хочу зачитать выдержки из газеты "Дейли
уоркер" от пятнадцатого января тридцать пятого года... Цитирую:
"Выдающийся революционный композитор Ганс Эйслер прибывает двадцать
седьмого января... С тех пор, как в Германии к власти пришел Гитлер, Ганс
Эйслер проживает в Париже и Лондоне; всему миру известны произведения
этого блистательного музыканта; нельзя не восторгаться его
высокоталантливыми операми, песнями и фильмами, такими, как - немецкое
название я произношу по буквам - кэй-ю-эл-и-даблью-ай-эм-пи-и..." Что это
значит, Эйслер?
Э й с л е р. - Это опера и фильм, сделанные мною в Берлине в тридцать
втором году. Называется "Куле Вампе".
С л е д о в а т е л ь. - Продолжаю цитату: "эм-ай-эс-эсэн-ай-эм-и..."
Что это такое?
Э й с л е р. - Это мое произведение "Масснаме"... По-немецки это
звучит как "мероприятие", "целесообразность"...
С л е д о в а т е л ь. - Продолжаю цитату: "Рот фронт"... Это все вы
сочинили, Эйслер?
Э й с л е р. - Да.
С л е д о в а т е л ь. - В статье говорится, что вы один из
выдающихся композиторов современности, вас называют борцом-коммунистом
против гитлеровской тирании, утверждают, что вы не только великий
музыкант, но и т о в а р и щ, стоящий в первой линии борьбы. Вы
подтверждаете, что это написано про вас?
Э й с л е р. - Про меня так много писали, что я не могу помнить
каждую статью...
С л е д о в а т е л ь. - Я просмотрел нью-йоркские газеты этого же
периода, о вас нигде не писали как о великом композиторе, кроме как в
газете американских коммунистов.
Э й с л е р. - Вы плохо смотрели, я могу показать вам сотни статей
обо мне, они где-то валяются в моих архивах.
С л е д о в а т е л ь. - Подойдите ко мне и посмотрите фото в газете
"Дейли уоркер". Это ваша фотография?
Э й с л е р. - Совершенно верно, моя.
С л е д о в а т е л ь. - Что за жест вы делаете на фото?
Э й с л е р. - Это салют немецких ра...
С л е д о в а т е л ь (перебивает). - Вы подтверждаете, что на фото
изображены именно вы и именно вы держите правую руку над головой, причем
пальцы сжаты в кулак?
Э й с л е р. - Подтверждаю, посколь...
С л е д о в а т е л ь (перебивает). - Вы не отвергаете, что вы
держали руку в коммунистическом салюте?
Э й с л е р. - Да, подтвер...
С л е д о в а т е л ь (перебивает). - Продемонстрируйте комиссии этот
жест!
Эйслер демонстрирует коммунистический салют, подняв правую руку,
сжатую в кулак.
П р е д с е д а т е л ь. - Вы не хотите опровергнуть подлинность
фотографии?
Э й с л е р. - Нет. Это салют не только коммунистов, но всех
антифашистов. Это не партийное приветствие, а салют антифашистов всего
мира.
С л е д о в а т е л ь. - Вы писали музыку к фильмам режиссера Йориса
Ивенса, работавшего с Хемингуэем в Испании?
Э й с л е р. - Да.
С л е д о в а т е л ь. - Им мы еще займемся, этим Ивенсом... В статье
про вас написано, что вы заявили: "В единстве голосов и действий - надежда
на будущее мира". Вы говорили эти слова корреспонденту?
Э й с л е р. - Журналист вправе писать, что он хочет. Я могу отвечать
только за себя...
С л е д о в а т е л ь. - Это вы написали оперу "Мать"?
Э й с л е р. - Да. Опера "Мать" написана по мотивам повести Горького.
С л е д о в а т е л ь. - В одной из арий этой оперы есть слова: "Учи
азбуку, не бойся, ты только начни, рабочий, и ты возьмешь власть, ты
победишь!" Вы писали музыку и к этим словам?!
Э й с л е р. - Не мог же я писать музыку к одним словам повести и не
писать ее к другим?!
П р е д с е д а т е л ь. - Вы имеете в виду, что сейчас надо быть
готовым к тому, чтобы "взять власть и победить"?!
Э й с л е р. - Я не понимаю вопроса...
П р е д с е д а т е л ь. - Где вы писали эту оперу?
Э й с л е р. - В Берлине, в двадцать девятом, мне кажется...
П р е д с е д а т е л ь. - Значит, ваша опера обращена к немецким
рабочим?
Э й с л е р. - Не только... Это же опера, произведение искусства.
П р е д с е д а т е л ь. - Но это "произведение искусства" показывали
в Соединенных Штатах?
С л е д о в а т е л ь. - Да.
П р е д с е д а т е л ь. - Значит, эти слова из вашей оперы обращены
не только к немцам, но и к итальянцам, французам, американцам?
Э й с л е р. - Повторяю, опера написана по мотивам повести великого
Максима Горького... Слова песни соотнесены с ситуацией, которая
существовала в России в девятьсот пятом году...
П р е д с е д а т е л ь. - Могли бы вы написать подобную оперу в
Соединенных Штатах с призывом "захватить власть и победить" здесь, в этой
стране?
Э й с л е р. - Нет.
П р е д с е д а т е л ь. - Вы изменили своей позиции?
Э й с л е р. - Нет. Просто здесь я гость, путешественник... Ваше
рабочее движение будет само решать свои дела...
С л е д о в а т е л ь. - Вы когда-нибудь посылали приветствия в
Советский Союз?
Э й с л е р. - Конечно.
С л е д о в а т е л ь. - Вы ненавидите Сталина?
Э й с л е р. - Простите, я не понял вопроса?
С л е д о в а т е л ь. - Вы ненавидите Сталина? Мы слышали, что вы
говорили офицерам иммиграционной службы, что вы ненавидите Сталина.
Э й с л е р. - Я был бы идиотом, если бы говорил им это. Я считаю
Сталина весьма серьезным персонажем современной истории.
С л е д о в а т е л ь. - В советской энциклопедии, изданной в
тридцать третьем году в Москве, дано ваше фото и заметка: "Эйслер,
композитор, коммунист, глава пролетарского направления в германской
музыке..." Вы член коммунистической партии, мистер Эйслер?
Э й с л е р. - В России коммунистом называют каждого, кто так же
активен в своем творчестве, как я. Я не имею права - особенно после тех
пятнадцати лет, когда германские коммунисты сражались в подполье против
Гитлера, - считать себя членом партии, потому что все они были героями,
настоящими героями... Да и в любой стране, где коммунисты работают в
подполье, - они герои. А я не герой. Я просто композитор...
С л е д о в а т е л ь. - Как зовут вашу сестру, мистер Эйслер?
Э й с л е р. - Ее зовут Рут Фишер.
С л е д о в а т е л ь. - Вы получили от нее письмо, датированное
двадцать четвертым апреля сорок четвертого года?
Э й с л е р. - Что за письмо?
С л е д о в а т е л ь. - В этом письме миссис Фишер обвиняет вас в
том, что вы являетесь агентом ГПУ. Она пишет следующее: "Если местное
отделение ГПУ попытается устроить мне "естественную" смерть, то это у вас
не получится, - ни у тебя, ни у Герхарда Эйслера, являющегося шефом
германского отдела ГПУ в Соединенных Штатах. Это так легко вам не сойдет с
рук. Вы всегда играли терроризмом и всегда боялись нести ответственность
за это. Я сделала следующие приготовления на случай ваших террористических
актов: во-первых, три врача провели тщательное медицинское обследование и
засвидетельствовали, что я абсолютна здорова, так что нет никаких
оснований для моей естественной смерти. При этом я нахожусь под постоянным
врачебным надзором и тщательно слежу за своим состоянием. Доктора
проинформированы обо всем, и в случае какого бы то ни было ухудшения моего
здоровья они незамедлительно примут соответствующие шаги. Во-вторых,
престижные журналисты и политики получили копию этого письма, так же как и
ряд немецких иммигрантов..."
Мистер Эйслер, вы подтверждаете получение этого письма?
Э й с л е р. - Письмо совершенно сумасшедшее...
П р е д с е д а т е л ь. - Вы получили это письмо?
Э й с л е р. - Я неоднократно читал подобные послания...
С л е д о в а т е л ь. - Зачитываю цитату из журнала "Советский Союз
сегодня", май тридцать шестого года, страница тридцать три: "В день
Первомая трудящиеся всего мира наравне с "Интернационалом" и "Вставай,
проклятьем заклейменный" поют песни Эйслера и Брехта". Конец цитаты. Вы ни
разу не называли человека, который писал слова для таких ваших песен, как
"Вперед, мы не забыли", "Общий фронт", а ведь в этом журнале говорится,
что для вас писал Бертольт Брехт? Да или нет?! Почему вы молчите?!
Господин председатель, у меня больше нет вопросов к Эйслеру, я требую его
отправки в Голливуд для новых допросов на месте.
Ч л е н к о м и с с и и. - Мистер Эйслер, вы написали "Балладу о
параграфе 218"?
Э й с л е р. - Да.
Ч л е н к о м и с с и и. - Вы помните слова?
Э й с л е р. - Конечно.
Ч л е н к о м и с с и и. - Вы написали "Балладу о ниггере Джиме"?
Э й с л е р. - Да.
Ч л е н к о м и с с и и. - Вы помните слова?
Э й с л е р. - Да.
Ч л е н к о м и с с и и. - Вы читали слова этой баллады перед тем,
как написать музыку?
Э й с л е р. - Да.
Ч л е н к о м и с с и и. - Вы написали "Песню о черством хлебе"?
Э й с л е р. - Да.
Ч л е н к о м и с с и и. - Вы читали слова перед тем, как писать
музыку?
Э й с л е р. - Конечно.
Ч л е н к о м и с с и и. - Господин председатель, я считаю, что все
члены комиссии должны тщательно проанализировать песни, которые я
упомянул, и в авторстве которых Эйслер сознался. Тексты этих песен нельзя
посылать по почте Соединенных Штатов. Это нечто такое, что выходит за
рамки политики, это должно быть отправлено на заключение медикам!
"Безумное безобразие" - бедные и слабые слова, чтобы определить эту мазню
на нотной бумаге! Такое "искусство" не имеет права на то, чтобы
существовать в цивилизованном обществе!
Э й с л е р. - Слова этих песен признаны великой поэзией.
Ч л е н к о м и с с и и. - Чем, чем они признаны?!
Э й с л е р. - Великой поэзией.
Ч л е н к о м и с с и и. - Мы в Америке иначе понимаем великую
поэзию! Ясно вам?! Помимо всего прочего, в словах ваших песен есть
высказывание против закона об абортах. Да или нет?!
Э й с л е р. - Да.
Ч л е н к о м и с с и и. - Песня смеет выступать против закона об
абортах?!
Э й с л е р. - Да.
Ч л е н к о м и с с и и. - Значит, с вашей, коммунистической, точки
зрения, вы вправе высказываться против закона об абортах?!
П р е д с е д а т е л ь. - Мы еще вернемся к вопросу о высказываниях
против закона об абортах.
Ч л е н к о м и с с и и. - Мистер Эйслер, вы где-то позволили себе
заметить, что наша комиссия мучает и травит вас...
Э й с л е р. - Да.
Ч л е н к о м и с с и и. - Наша комиссия по расследованию
антиамериканской деятельности создана в рамках закона и действует в рамках
закона. Чем же мы травим вас и мучаем?
Э й с л е р. - Если вы допрашиваете меня без перерыва в течение
двенадцати месяцев, собираете против меня факты, которые не имеют ничего
общего с правдой, если вы начали фантастическую кампанию в прессе против
меня, да и вообще против художников и артистов, вы просто-напросто хотите
уничтожить всех нас, особенно тех, кто не скрывает и никогда не скрывал
своей антифашистской, красной идеологии...
Ч л е н к о м и с с и и. - Мистер Эйслер, это вы написали
музыкальную поэму "Об убийстве"?
Э й с л е р. - Да, это я написал.
Ч л е н к о м и с с и и. - Господин председатель, я хочу привести
девять строк из этой - с позволения сказать - поэзии...
Э й с л е р. - Я не убежден, что вы достаточно компетентны в вопросах
поэзии.
П р е д с е д а т е л ь. - Все члены этой комиссии компетентны в
поэзии!
Ч л е н к о м и с с и и. - Цитирую: "Нет ничего ужаснее, чем
пролитая кровь, страшно и горько учиться убивать, мучительно видеть
молодых людей, погибших раньше времени на полях битв, но мы должны
научиться этому, - для того лишь, чтобы кровь никогда не проливалась
более!"
Э й с л е р. - Вы довольно точно перевели слова. Это антифашистская
песня написана мной... И когда Гейдрих был убит чехами на улицах Праги,
когда партизаны пролили его кровь, я был согласен с ними... Пойдите в
Голливуд... В каждом газетном киоске вы купите журналы с описанием ужасных
гангстерских зверств, вы купите их свободно, и мне очень не нравится это,
с позволения сказать, искусство... А моя п