Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
ого больше.
- Пусто? - спросил Штирлиц.
- Мы оторвались, - ответил шофер, но" тем не менее, еще круче
поднажал на акселератор; машина загрохотала совершенно угрожающе.
- Не развалимся? - поинтересовался Штирлиц.
Шофер пожал плечами:
- Может отвалиться правое крыло, но это не опасно.
- Лучше бы избежать этого.
- Тогда не будет хорошей скорости... Да и вообще я не очень-то
понимаю, зачем нужны крылья? Чем больше обдув - тем лучше для деталей. Мой
коллега Фернандес - он тоже ездит на "Плимуте" - позавчера приварил
крылья, и у него тут же стали сдавать баллоны. Три раза пришлось менять
их, представляете? Три раза за один день! А ведь сейчас наступает лето,
согласитесь, корячиться под солнцем - работа не из приятных.
- Сколько такси в городе?
- О, масса! Уже пятнадцать. А еще два года назад было всего пять. Тут
работал один "гринго", взял лицензию на уборку города, ну, он и об®яснил,
как выгодно истратить деньги на такси, чтобы выгадать время на бузинес.
- На что? - Штирлиц снова оглянулся - все чисто, шоссе пустое.
- На бузинес, - повторил шофер. - На языке "гринго" это означает
"дело".
""Бизнес", - понял Штирлиц и в который раз подумал - бедные немцы...
Гитлер огородил их колючей проволокой от мира, тоже произносили
иностранные слова по-написанному, вот только "бузинес" все-таки их минул,
это слово было на с л у х у до тридцать третьего, множество американских
фирмачей жило в Германии, особенно в Гамбурге и Бремене. Сколько же
времени Гитлер мог бы эксплуатировать талант народа, не сломай мы ему
голову? Да, немцы очень талантливая людская общность, к тому же от природы
наделенная дисциплинированностью, - поди, не наработай ее в себе, как
уживешься на том небольшом пространстве, которое отпущено ей историей?!
Вмиг передрались бы! Да, немцы умеют работать так, как мало кто умеет, но,
ведь получи они возможность лучше и больше знать, что происходит в
университетах Штатов, Союза, Лондона, как бы они могли рвануть!
Действительно, кого хочет наказать бог, того он лишает разума..."
Он вышел из машины в центре, возле отеля "Трес рейес", подождал, пока
шофер от®едет, заглянул в лавочку, где продавали продукты,
поинтересовался, как найти автобусную станцию, пришел туда ("Какое счастье
путешествовать без чемодана и сумки!"), посмотрел расписание, обратился к
старику в широкополой черной шляпе, сидевшему с большим баулом под
навесом, выставив ноги на солнце, и попросил у него совета, как лучше
добраться до Санта-Фе (Кордову называть не стал. "Черт его знает, этот
америкашка вполне может приехать сюда через двадцать минут. Господи, надо
поскорее отсюда убираться!"). Выслушав его совет "взять поезд" - можно
поспать и не так трясет, как в автобусе, - отправился на вокзал, благо он
был всего в трех "блоках" от лавки.
"Надо запомнить, - подумал Штирлиц, - м е л о ч ь - основа основ моей
профессии. Впрочем, какая у тебя сейчас профессия, нет ее. Разве понятие
"беглец" можно определить профессией? Это состояние. А оно не может быть
бесконечным. Стоп, - сказал он себе, - хватит! Не смей об этом. Ты в деле,
им и живи! А если так, то запомни, что "блоком" здесь называют промежуток
между двумя улицами; в Испании распространено "близ", "около",
"наискосок"; тут же заметно американское влияние, никакой
приблизительности, количество блоков - и все в порядке, только держи в
памяти, не заплутаешься".
По счастью, поезд отправлялся через полчаса. Штирлиц купил билет
второго класса и сел в последний вагон, к окну: отсюда виден перрон. "Если
п а р н и ш к а появится, я его непременно замечу. А что ты будешь делать,
если он появится? Снова выскакивать и зайцем петлять по улицам? Бежать на
автобусную станцию? Какая-то страшная м а г н и т н а я привязанность
существует между преследователем и преследуемым; среди всех сотен тысяч
людей, которые спокойно ходят по улицам, лишь между ним и мною существует
некая таинственная связь, возможностей наших п е р е с е ч е н и й куда
как больше, чем у всех, живущих здесь. Почему так? Зачем эта дьявольская
мистика, не поддающаяся об®яснению? Это поддается об®яснению, - возразил
он себе. - Ты и он думаете об одном и том же. Если бы ты заставил себя
забыть о преследователе и смог жить, как все те, за кем не гонятся, ты бы
пошел в кино или начал толкаться в магазинах, присматривая рождественский
подарок, или же отправился в музей, - тогда возможность твоей с ним
встречи была бы сведена до минимума. Но ведь ты думаешь о том, где можно
затеряться или уехать, и он знает, что ты об этом думаешь. Он знает, что
ты будешь стремиться на вокзал, на автобусную станцию или на пристань; он
поэтому пойдет по твоим следам и в ы т о п ч е т тебя, как охотник
вытаптывает выводок вальдшнепов в августовском лесу. Если бы я заставил
себя сесть в кафе на центральной площади, он бы не нашел меня. Он, этот
парень, - егерь. А я ринулся в то место, которое подобно тому, где в лесу
таится зверь, и егеря ведут сюда безошибочно. И вот я начал п л а в а т ь.
Это - плохой симптом. Так что ж, выходить из вагона? - спросил он себя. -
И отправляться на открытую веранду кафе? Заказывать стакан минеральной
воды и ждать, пока мой егерь, обессилев от усталости, п р о с ч и т а е т
и эту мою мысль, сядет рядом за столиком и начнет рассказывать про свой
красный кирпичный дом в Оттаве? Он, кстати, там никогда не был, я его
оглушил верно. Это заставит его повертеться и не быть таким наглым. Пусть
будет наглым, - сказал он себе, - только бы поскорее отошел поезд, пусть
он тогда хоть сто раз нагличает!"
...Парень на перроне не появился. Поезд, провожаемый сотнями людей
("Чисто испанское, - отметил он про себя, - поездка в соседнее село здесь
расценивается как событие всемирно-исторического значения, будто на войну
провожают или в тюрьму; каждый третий плачет. Ну что за люди, а?!"),
медленно набрал скорость.
Штирлиц вытянул ноги, расслабился и сразу же уснул; спал он спокойно,
без сновидений, только перед тем самым мгновением, когда открыл глаза, ему
показали его дом под Бабельсбергом и ту молоденькую девочку из Саксонии,
которая убирала у него и готовила ужин; какая же она была хорошенькая. ("Я
люблю седых мужчин, наше поколение слишком инфантильно".) "Дурашка, это же
не твои слова, нельзя повторять заученное".
В Санта-Фе он приехал ночью. Город спал уже, и, хотя центр был похож
на Испанию - такие же затаенные улочки, такое же подобие Пласа Майор, -
людей не было, а ведь в полночь все испанские города полны народа ("Кроме
разве что Барселоны, - поправил себя Штирлиц, - но ведь это Каталония,
ближе к Франции с ее буржуазной размеренностью и привычкой религиозно
ценить время, которое следует обращать на дневное дело, а не полуночное
бражничество").
Перед тем как выйти в город, он посмотрел расписание поездов на
Кордову; запретил себе запоминать время отправления экспресса на
Буэнос-Айрес ("семь сорок пять" - попробуй забудь, теперь это будет
врублено в память навечно). "Ничего, из Кордовы тоже есть поезд в столицу.
После того, как я сделаю то, что мне надлежит сделать, отправлюсь туда.
Хирург, который не провел до конца чистку раны, зная, что гниль осталась
еще, нарушает клятву Гиппократа; полководец, позволивший смертельному
врагу оторваться от преследования и в с т а т ь на отдых для
переформирования, обязан быть судим, как изменник; я не вправе не открыть
их сеть, я знал, что она есть - тайная сеть наци, но я никогда не думал,
что она может быть столь могущественной и разветвленной. И я не знаю, что
мне еще удастся открыть в процессе поиска. Нам, - поправил он себя, - не
мне, а нам, Роумэну и мне. Двое - не один".
В городе он остановился в пансионате "Кондор". Хозяин спал уже,
позднему гостю, однако, не удивился:
- Вы из Корриентес?
- Да.
- Слава богу, теперь поезда стали ходить без опозданий, чувствуют
руку сеньора президента Перона.
- Хорошая рука? - поинтересовался Штирлиц.
- Крепкая. Нам нужна именно такая рука... Нам и тем инглез, которые
владеют всеми нашими железными дорогами.
- Разве дороги еще не ваши?
Хозяин покачал головой:
- Нет. Пока что они принадлежат Англии. Поэтому и был бордель: не
боялись власти, имели дело только с Лондоном... Так, у вас есть паспорт,
сеньор?
- Конечно.
- Заполняйте анкету.
- Обязательно? Я уеду утром.
- А ночью может прийти полиция. И составит бумагу, что я принимаю
клиентов без занесения в реестр, чтобы не платить налог с прибыли. Знаете,
чем это для меня кончится?
"Не надо ему давать мой американский паспорт, - подумал Штирлиц. - Я
не знаю почему, но я чувствую, что этого делать не надо. Тем более Роумэн
сказал, что документ вполне может быть меченным. Неужели против него
играет кто-то из своих? Кто? Он боготворит Даллеса: "Его обманули, он не
знал, кто такой Вольф, он не мог и предположить, что с ним говорит высший
чин СС, он вел переговоры с генералом, это по-солдатски". Я не смогу его
переубедить, он относится к числу тех людей, которые по-настоящему верят
тем, кому верят. Наверное, поэтому он мне так симпатичен, хотя верит
Даллесу, который знал, с кем он садился за стол переговоров. Жать на
Роумэна бесполезно, такие люди должны убедиться сами, а любое
в т о р ж е н и е в свою убежденность они воспринимают как нарушение
личного суверенитета, нет ничего обиднее этого - возникает ощущение
собственной малости и незащищенности. Впрочем, - подумал Штирлиц, -
малость и незащищенность суть синонимы, неужели мир обрушивается в то,
чтобы исповедовать примат силы? Но тогда человечество окажется совершенно
незащищенным, ибо первыми погибнут как раз те, кто не умеет защищаться:
поэты, композиторы, философы, ведь нет никого ранимее, чем они. Их
субстанция приближена к женской: поначалу - чувство, потом - мысль.
О щ у щ е н и е несправедливости рождало строки Гарсии Лорки; новое
ч у в с т в о времени подвигало Пикассо к "Гернике"; атака кинематографа
на с л о в о привела не к краху литературы, но к четкому
п о к а д р о в о м у выявлению мысли в строках Пастернака и Хемингуэя".
- Можно посмотреть ваши комнаты? - спросил Штирлиц.
- Если у вас нет документа, я не смогу пустить вас, сеньор, очень
сожалею.
- Что делать...
- У вас неприятности с полицией?
- Нет. Просто я иностранец... Не знаю, нужно ли мне было получать
визу на посещение других городов, кроме Буэнос-Айреса?
- Зачем? Зайдете в полицию, зарегистрируете свое дело или об®ясните,
почему вы приехали сюда, - вот и все... Надеюсь, вы не "гринго"?
По тому, к а к он это спросил, Штирлиц понял, что говорить о зеленом
паспорте с гербом Соединенных Штатов нецелесообразно.
"Отчего они так не любят их, - подумал он. - Все как один говорят об
американцах "гринго", это же бранное слово, почему? Воевать с ними не
воевали, люди доброжелательные, открытые, шумные, - правда, чрезмерно, -
но ведь это от детства, молодая нация. Почему такая в®едливая нелюбовь к
Северу? А вот то, что он мне посоветовал "зарегистрировать д е л о", - это
серьезно. Как это говорили русские преферансисты - "курочка по зернышку
клюет"?" (Он несколько раз ездил в поездах вместе с русскими; был тогда в
черной форме; в п и т ы в а л родную речь, наблюдал за "пульками", слушал
споры, вдыхал пьянящий запах черного хлеба, нет такого в мире, нигде нет,
ни в одной стране; и колбасы сказочные есть, и роскошные сыры, и
прекрасные вина, но нигде нет такого черного хлеба - странно!)
- Я не "гринго", - ответил Штирлиц. - Я немец.
- Изгнанник?
- Да.
- Ну, к вам в полиции относятся хорошо, если только вас не
разыскивают в Нюрнберге...
- А что, я похож на такого?
- Разве сеньор Адольфо Хитлер был похож на людоеда? Вполне
респектабельный человек... А в Нюрнберге рассказали про него такое, что
волосы становятся дыбом.
- Вы верите тому, что там рассказывали?
- Здешние немцы говорят, что все выдумано... Но есть и такие, кто
убежден, что в Нюрнберге сказали только половину правды... Здесь ведь
живут и те, которые убежали от Хитлера... Тоже очень порядочные люди... У
них есть свой клуб имени немецкого ученого Гете...
- Гете был поэт, - заметил Штирлиц, и сразу же подумал, что неправ:
"Поэт, если он не только сочинитель строк, но и мыслитель, обязательно
являет собой новый шаг в истории цивилизации; информация, заложенная в его
творчестве, сообщает миру новое качество, слово легче запомнить, чем
формулу, рифму - тем более. Пушкин - зарифмованная философия
девятнадцатого века, кодекс морали, прозрение и одновременно ретроспектива
человеческой истории, преломленная сквозь судьбу России".
- Возможно, - согласился хозяин, - я его не знаю. А те, кто приехал
сюда после войны, вступили в клуб моряков крейсера "Граф Шпее". Тоже очень
хорошие люди. Но слишком громко поют песни про сеньора дона Адольфо
Хитлера, когда перепьют пива... Неужели вы все пьете так много пива?
- Как один, - ответил Штирлиц и, попрощавшись, вышел из пансионата.
По тихим, совершенно безлюдным улицам он прошел по городу, задержался
около одной из витрин: дед Мороз в сомбреро держал за руку Снегурочку;
кукла была черноволосая, с глазами, наведенными, как у оперной певицы,
настоящая Кармен. "Любопытно, - подумал Штирлиц, - а по прошествии лет,
когда мир станет еще более крошечным, а самолеты будут летать не с
нынешней сумасшедшей скоростью пятьсот километров в час, а с еще большей
(мысль ученого, работающего в военном конструкторском бюро над
преодолением скорости, вполне может оказаться более революционной, чем
бунт Лютера или утверждение Галилея; только те вошли в историю, а этот
останется безымянным), что станет с людскими представлениями,
об®единяющими человечество? Станет ли Снегурочка, пришедшая сюда из
Европы, голубоглазой, беленькой, в платьице с рюшечками или по-прежнему
будет такой же черноволосой Кармен в обтягивающем платье и с шалью за
спиной? Или родится какой-то новый, единый эталон для всего мира? Хорошо,
- возразил он себе, - а почему Снегурочка должна обязательно стать
голубоглазой блондиночкой, а не желтенькой, нежной японочкой? Потому что,
- ответил он себе, - я думаю так, как привычно; это дурно; мысль не имеет
права на удобство, - это от лености; конец прогресса. Пусть здешняя
Снегурочка остается жгучей брюнеткой, - сказал он себе устало, - а мне бы
неплохо поспать в кровати, все-таки поезд - это мучительное ожидание
приезда, плохо думается; самолет в этом смысле лучше, тебя растворяет
небо, предлагая свой закон, ты подвластен во время полета ему, а не земле,
не только иной ритм, но даже об®ем тех проблем, о которых думаешь".
В пансионате "Альпараисо"' ("Чем хуже комнаты, тем громче название.
Неужели в раю могут быть такие узенькие оконца?!") хозяйка
поинтересовалась, не из Испании ли сеньор: "Моя бабушка была испанка, я
неравнодушна к людям с Пенинсулы, даю им скидку на пять процентов". На
вопрос, требует ли она у испанцев паспорта, ответила: "Нет, конечно";
пообещала разбудить в шесть тридцать, принесла кувшин с водой: "Водопровод
безумно дорог, трубы приходится покупать у проклятых "гринго". Вот вам
тазик для умывания, ничего, так мылись наши родители и жили неплохо, лучше
нас; согласитесь, люди живут все хуже и хуже от поколения к поколению".
_______________
' А л ь п а р а и с о (исп.) - рай.
- Если вы сделаете водопровод, - заметил Штирлиц, - к вам не будет
отбоя от желающих, хорошо заработаете...
Женщина улыбнулась (лицо у нее было чуть опухшее от сна, мягкое,
прелестное, Штирлиц только сейчас понял, как она мила).
- "Все, что имеешь, раздай нищим и будешь иметь сокровище на небесах,
и приходи, следуй за мной". Услыхав же это, человек опечалился, ибо был
очень богат. Увидав его печаль, Иисус сказал: "Легче войти верблюду в ушко
иглы, чем богатому войти в царство божие". И сказали услышавшие: "Кто же
может быть спасен?" Он же сказал: "Невозможное людям возможно богу".
Штирлиц, вздохнув, продолжил:
- И сказал Петр: "Вот мы, оставив то, что имели, последовали за
тобой". Он же сказал им: "Истинно говорю вам, что нет никого, кто, оставив
дом, или жену, или братьев, или родителей, или детей ради царства божия,
не получил бы во много раз больше во время сие, а в веке грядущем - жизнь
вечную".
- А дальше? - сказала женщина, пропуская его в маленькую комнату.
- Вы помните?
- Конечно.
- Прочтите.
- Я больше люблю слушать. Прочтите вы, ваш язык такой испанский,
такой чудный, у нашего священника такой же, я его слушаю и плачу...
- Отозвав же двенадцать, он сказал им: "Вот мы восходим в Иерусалим,
и свершится все написанное чрез пророков о сыне человеческом: ибо он будет
предан язычниками и подвергнется поруганию и оскорблению и оплеванию, и по
бичевании убьют его, и в день третий он воскреснет..." И они ничего не
поняли из этого, и слово это было сокрыто от них, и не разумели они того,
что говорилось...
- Вы не священник? - спросила женщина.
- Нет.
- Я очень люблю учить наизусть... Это помогает мне заполнять
документы для налоговой инспекции, все в голове, не напутаешь, а то ведь
такой штраф сдерут.
- Не кощунствуйте, - мягко улыбнулся Штирлиц. - Если вы учите
Евангелие для того, чтобы оперировать с банковскими счетами, бог вас
накажет.
- Если бы он был по-настоящему справедлив, - тихо сказала женщина, -
он бы давно наказал тех, кого надо... А они живут себе, злорадствуют и
даже в церковь не ходят...
- Вы плакали сегодня? Я чем-нибудь могу вам помочь?
Женщина покачала головой:
- Спасибо, что вы это сказали... Нет, вы не можете мне помочь...
Хотите кофе?
- А это не очень трудно?
- Нет, нет, я сделаю вам. Сколько положить ложек? Одну? Две?
- Если можно - две.
- Хорошо. С сахаром? Почему-то европейцы предпочитают сахарин...
- Без сахара и без сахарина, я пью горький кофе... И, если это не
составит труда, пожалуйста, принесите мне несколько листков бумаги и
ручку...
"Красивая и зеленоглазая ящерка, здравствуй!
Как много горя затаилось вокруг нас, бог ты мой! Каждая крыша -
хранительница печалей людских. Почему мы так тщательно скрываем несчастья
и столь доверчиво выставляем напоказ свою радость? Ты боишься дурного
глаза? Я - очень.
Хозяйка пансионата только что принесла мне бумагу, перо и кофе, она
очень мила, но не в моем вкусе. Если женщина все-таки может переступить
"не в моем вкусе", то мужчине это сделать значительно труднее, пожалуй,
невозможно даже, и дело тут не только в физиологии. Старый и мудрый циркач
Раунбреннер из Вены говорил мне, что львицы податливы в дрессуре; глядя на
них, начинают работать и львы; если же готовить номер с одними гривастыми,
ничего путевого не подучится, одно рычание.
Здесь очень тихо, стены дома побелены так же, как в Испании, я слышу
скрип пера, и моя зыбкая тень (хозяйка зажгла свечу, экономит на
электричестве) громоздится на этой беленой стене неким кряжем, выдутым
ветром, - вот-вот до конца рассыплется.