Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Эддингс Дэвид. Тамули 1-3 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  -
на, произошли кое-какие изменения. И в твоем ведомстве, кстати, тоже. Надеюсь, ты не станешь возражать против того, что мне пришлось распоряжаться в вашем здании. У нас в посольстве нет тюрьмы - печальный недосмотр, я полагаю. Так или иначе, посол Таубель и все твои грязнули-полицейские сейчас сидят под надежным замком в вашей тюрьме. Прими мои комплименты - выстроена она на совесть. - По какому праву ты посмел арестовать посла?! Ты всего лишь младший секретарь. - Внешность бывает обманчива, не так ли? Собственно говоря, мой брат передал всю власть в Кинестре мне. Неограниченную власть, Канзат. - Твой брат?! - А что, сходство моего имени с именем Оскайна прошло мимо твоих мозгов, старина? Я знал, что ребята из вашего ведомства не блещут широтой суждений, но никак не думал, что вы настолько тупы. Не перейти ли к самой важной части нашей беседы, Канзат? Солнце жарит просто чудовищно. Мой брат приказал мне взять в свои руки власть в Кинестре. Меня целиком и полностью поддерживает атанский гарнизон - не так ли, атана? - Он улыбнулся золотокожей великанше, стоявшей у его стремени. - О да, Итайн! - воскликнула она, широко раскрыв глаза. - Мы готовы сделать для тебя почти все. - Теперь ты все понял, Канзат? - осведомился Итайн. - Я обнаружил, что ты и Таубель ввязались в изменнический заговор, а потому сместил вас обоих. Меня поддерживают все эти великолепные мускулы, так что ты ровным счетом ничего не можешь со мной поделать. - Ты не имеешь права командовать мной, Итайн. - Как утомительно, - вздохнул Итайн. - Канзат, в Кинестре объявлено военное положение. Это значит, что я могу командовать кем угодно. Улицы в руках атанов. Я знаю, ты разделяешь мою уверенность в них. - Он критически взглянул на упрямую физиономию полицейского. - Ты все еще не понимаешь, старина? - Итайн нежно улыбнулся великанше. - Атана, дорогая, что ты сделаешь, если я попрошу тебя избавить меня от этого зануды? - Я убью его, Итайн, - пожала она плечами, потянувшись к мечу. - Ты хочешь, чтобы я разрубила его пополам или просто отрубила голову? - Что за прелесть эта девушка, - пробормотал Итайн. - Дай-ка мне подумать, атана. Канзат довольно высокопоставленный чиновник, так что нам не обойтись без некоторых формальностей. - Он обернулся к посеревшему от ужаса полицейскому. - Я вижу, старина, ты уже осознал, как обстоят дела. Да, кстати, можешь считать, что ты арестован. - По какому обвинению? - Я дипломат, Канзат, и не слишком искушен в юридических терминах. Думаю, что "государственная измена" - вполне подходящее обвинение. Во всяком случае, именно за это в Материоне взяли под стражу министра Колату, и я использовал те же слова, когда арестовывал посла Таубеля. Это довольно внушительное обвинение, а я уверен, что человек твоего положения оскорбился бы, если бы его арестовали за бродяжничество или плевок в общественном месте. Атана, любовь моя, будь умницей - отправь этого преступника в Кинестру и засади его в его же собственную тюрьму. - Будет исполнено, Итайн-посол, - ответила она. - Милое дитя, - пробормотал Итайн. *** - Вы очень похожи на своего брата, ваше превосходительство, - сказал Вэнион улыбающемуся Итайну, - и не только внешне, но и темпераментом. - Как поживает старый негодяй? - Жил вполне сносно, когда мы виделись с ним в последний раз. - Вэнион нахмурился. - Однако было бы куда удобнее, если б он сказал нам, что посылает вас сюда. - Таков уж мой брат. Порой мне кажется, что он пытается секретничать с самим собой. - Что, собственно говоря, здесь произошло, ваше превосходительство? - спросил Спархок. - Вы, должно быть, сэр Спархок, - проницательно заметил Итайн. - Знаете, ваш перебитый нос стал знаменит повсеместно. - Спасибо, - скромно потупясь, сказал Келтэн. - Итайн озадаченно взглянул на него. - Это я перебил ему нос, ваше превосходительство, давно, когда мы оба еще были детьми. Я уже тогда знал, что это отличная идея. Теперь он носит его как родовой герб. Меня слегка разочаровал тот факт, что он ни разу и не подумал поблагодарить меня за то, какую службу я ему сослужил. Итайн улыбнулся. - Как вы, вероятно, уже догадались, господа, Оскайн послал меня в Кинестру, чтобы прояснить здешнюю довольно необычную ситуацию. Дело в том, что иерархия власти в провинциях Империи всегда была неясным вопросом. Министерство иностранных дел считает, что эленийские королевства запада, равно как и Валезия, Арджуна и Кинезга, являются по сути своей иностранными государствами, вассальными Тамулу. Поэтому высшей властью в этих государствах должны быть послы. Министерство внутренних дел, напротив, всегда утверждало, что эти владения - составные части единой Тамульской империи, а потому высшую власть в них должны представлять его люди. Оскайн и Колата играют в эту словесную игру вот уже много лет. Посол Таубель всегда был полной заурядностью в политике, и моего брата немало удивила его поразительная способность достичь согласия с министерством внутренних дел. Поэтому брат выдернул меня из университета - где я уже пустил глубокие корни - и под видом младшего секретаря отправил меня сюда на разведку. - Итайн рассмеялся. - Я уж позабочусь, чтобы он пожалел об этом не меньше, чем в прошлый раз. - Боюсь, я не понял, что вы имеете в виду, - сказал Спархок. - Вот уже в третий раз Оскайн выдергивает меня из моей частной жизни, чтобы я тушил его дипломатические пожары. Я не слишком-то люблю, когда меня дергают, так что на сей раз я, пожалуй, преподам ему хороший урок. Может быть, я на время сменю его на посту министра, пока он не осознает, что натворил, если только вообще потом захочу вернуть ему этот пост. - Ты и вправду настолько хорош, Итайн? - спросила Сефрения. - Я-то? О да, дорогая леди! Я, по меньшей мере, вдвое лучше Оскайна, и он это хорошо знает. Вот почему все мои назначения всегда временные. Так на чем же я остановился? Ах да. Я прибыл в Кинестру, привел в действие своих людей и очень скоро убедился, что Канзат и Таубель едят из одного корыта. Тогда я перехватил приказы, которые были отправлены Таубелю из Материона после мятежа. Я решил не тревожить его нехорошими новостями, а вместо этого отправился прямиком в атанский гарнизон и лично позаботился о том, чтобы сообщить нашим во всех смыслах выдающимся друзьям, что с министерством внутренних дел можно больше не считаться. Они были очень рады такому известию - атаны отчего-то недолюбливают полицейских. Наверное, это как-то связано с их национальным характером. Я уже готов был сместить Канзата и Таубеля, когда один из моих шпионов сообщил мне о вашем приближении, и я решил дождаться вас, а уж потом устраивать переворот. Должен сказать, Спархок, что ты устроил настоящий переполох в местном отделении министерства внутренних дел. - Вот как? - Они бегали по коридорам с воплями: "Спархок идет! Спархок идет!" - Да, он порой производит на людей именно такое впечатление, - согласилась Флейта. Оглядев своих спутников, она добавила: - Это он. Теперь можно двигаться дальше. У Итайна был озадаченный вид. - Одну минутку, - сказала сестре Сефрения. - Итайн, как эти люди узнали, что мы едем сюда? Тамулец пожал плечами. - Я в это особенно глубоко не вникал. На министерство внутренних дел работает множество самого отвратительного народа. Должно быть, кто-то из этих соглядатаев загнал пять-шесть коней, чтобы доставить эту новость. - Это невозможно, - отрезала она. - Никто не смог бы опередить нас, пользуясь обычными средствами. Мог эту новость доставить стирик? - В Кинезге нет стириков, дорогая леди. Кинезганцы и стирики враждуют с начала времен. - Да, я знаю. И все же полагаю, что ты можешь ошибаться. Я почти уверена, что по крайней мере один стирик проехал через Кинестру перед тем, как среди местных полицейских чиновников началась паника. - Как ты пришла к этому заключению, матушка? - спросил Вэнион. - На наших врагов работает стирик, - ответила она. - Он сотворил тень, которую уничтожил в Эдоме Спархок. Во всяком случае, тот, кто прятался за этой тенью, кричал по-стирикски. - Сефрения нахмурилась. - И все же я не понимаю, как он мог опередить нас. Возможно, это какой-то отступник, заключивший соглашение со старшими богами. Мы так до конца и не постигли размеров их могущества. - А не мог это быть сам старший бог? - спросил Вэнион. - Нет, - жестко сказала Флейта. - Когда мы свергли их, мы заключили их всех в темницу - примерно так же, как Азеша. Старшие боги не могут передвигаться по миру. - Я, кажется, не понял по меньшей мере половины этого разговора, - заметил Итайн. - Не хотите ли представить меня дамам? - Извините, ваше превосходительство, - сказал Вэнион. - Мы и не собирались хранить от вас секреты. Эта леди, как вы уже поняли, - стирик. Позвольте представить вас Сефрении, верховной жрице богини Афраэль. - Богини-Дитя? - Так ты знаешь ее? - спросила Сефрения. - Мне рассказывали о ней стирики - мои коллеги по университету. Кажется, они были от нее не в восторге. Они явно считали ее капризной - и немного легкомысленной. - Капризной?! - возмутилась Флейта. - Легкомысленной?! - Не принимай это на свой счет, - посоветовал Спархок. - Но это же обо мне, Спархок! Они оскорбили меня! Когда ты вернешься в Материон, я хочу, чтобы ты отправился в университет и вызвал на поединок этих нечестивых мерзавцев! Я хочу крови, Спархок! Крови! - Человеческие жертвы, Божественная? - мягко спросил он. - Разве это сообразуется с твоим нравом? - Ну... - она заколебалась. - Во всяком случае, можешь их отшлепать. Остолбеневший Итайн уставился на них. - Впечатляет, верно? - осведомился Телэн. *** Сказать, что брат Оскайна потрясен, было бы явным преуменьшением. Когда они ехали на восток от Кинестры, он не сводил с Флейты округлившихся глаз. - Да прекрати же, Итайн! - велела она наконец. - Я не собираюсь отрастить вторую голову или превратиться в змею. Тамулец содрогнулся и провел рукой по лицу. - Должен сказать, что я в тебя не верю. Не то чтобы я хотел тебя оскорбить, просто я убежденный скептик в вопросах религии. - Бьюсь об заклад, что я сумею изменить твои взгляды, - с лукавой усмешкой заявила она. - Прекрати, - сказала ей Сефрения. - Он убежденный агностик, Сефрения, а стало быть, законная добыча. Кроме того, он мне нравится. У меня еще никогда не было почитателей-тамульцев, и мне нужен по крайней мере один. Итайн вполне подойдет. - Нет. - Сефрения, я ведь не прошу, чтобы ты мне его купила. Я сама выманю его из кустов, так что тебя это совершенно не касается. Это не твое дело, дорогая сестра, а потому не суй в него свой нос. - Неужели к этому когда-нибудь можно привыкнуть? - жалобно осведомился Итайн у остальных. - Никогда, - рассмеялся Келтэн. - Впрочем, ты скоро притерпишься. Мне, к примеру, помогает выпивка. - Келтэн применяет это средство везде и повсюду, - пояснила Флейта, легкомысленно тряхнув головой. - Каждый год он пытается вылечить зиму бочонком арсианского красного. - Мы закончили свои дела в этой части Империи? - спросил у нее Спархок. - Нет. Должно случиться кое-что еще. - Богиня-Дитя вздохнула и теснее прижалась к своей старшей сестре. - Пожалуйста, Сефрения, не сердись на меня. Боюсь, тебе не понравится то, что должно произойти, однако это необходимо. Как бы ни было тебе больно, помни, что я люблю тебя. - Она села и протянула руки к Спархоку. - Мне нужно поговорить с тобой... с глазу на глаз. - Секреты? - спросил Телэн. - У всех девушек бывают секреты, Телэн. В свое время ты это еще узнаешь. Отъедем немного в сторону, Спархок. Они отъехали на несколько сот ярдов от дороги и двинулись вперед, вровень с остальными. Железные подковы Фарэна цокали по ржавому, спекшемуся от солнца гравию пустыни. - Мы доедем до тамульской границы, - сказала Флейта. - То, что должно произойти, случится именно там, и прежде, чем это случится, я покину вас. - Покинешь?! - ошеломленно переспросил он. - Какое-то время вы неплохо справитесь и без меня. Я не могу присутствовать при этом событии. Тут замешаны правила приличия. Я могу быть, как сказал Итайн, капризной и легкомысленной, но я знаю, что такое хорошие манеры. В этом событии примет участие некто, кого оскорбило бы мое присутствие. У нас с ним в прошлом были некоторые недоразумения, и с тех пор мы не разговариваем друг с другом. - Она скорчила скорбную гримаску. - Это случилось довольно давно, - созналась она, - восемь-десять тысячелетий назад. Он сделал кое-что, что мне совершенно не понравилось, - само собой, он не потрудился объяснить мне, зачем это делает. Я люблю его, но он ужасно высокомерен. Он всегда держится так, словно все мы слишком тупы, чтобы понять, что он делает, - но я-то все понимаю. Он нарушает одно из главнейших правил. - Она махнула рукой, словно отметая что-то. - Ну да ладно, это наше с ним личное дело. Присмотри за моей сестрой, Спархок. Ей придется очень нелегко. - Она заболеет? - Наверное, она предпочла бы заболеть. - Богиня-Дитя вздохнула. - Хотела бы я как-нибудь избавить ее от этого, но ничего не поделаешь. Она должна пройти через это, если хочет вырасти. - Афраэль, ей уже больше трех сотен лет. - Ну и что? Мне в сотню раз больше, а я все еще расту. То же относится и к Сефрении. Я славная, Спархок, но я никогда не обещала, что со мной будет легко. Ей будет ужасно больно, но, когда она пройдет через это, она станет намного лучше. - Знаешь, ты говоришь загадками. - Я и не должна говорить ясно и просто, отец. Это одно из преимуществ моего положения. От Кинестры до границы к западу от Сарны они продвигались не торопясь, от оазиса к оазису. Спархок не мог бы сказать наверняка, но ему казалось, что Афраэль чего-то ждет. Она и Вэнион много времени проводили над картой, и прыжки отряда через выжженную солнцем пустыню становились все короче, а стоянки в оазисах - все длиннее. Чем ближе подъезжали они к границе, тем медленнее становилось их продвижение и все чаще они просто ехали шагом по бесконечным пустынным землям, вовсе не прибегая к Беллиому. - Трудно добиться каких-либо точных сведений, - рассказывал Итайн на четвертый день после того, как они покинули Кинестру. - В большинстве случаев свидетелями этих явлений были кочевники пустыни, а они не настолько доверяют властям, чтобы говорить с ними откровенно. Ходят обычные дикие басни о вампирах, вурдалаках, гарпиях и тому подобном, но мне сдается, что эти видения по большей части являются из бурдюка с вином. Кинезганские власти высмеивают эти россказни как бред невежественных простолюдинов, которые слишком много пьют и слишком долго жарятся на солнце. Тем не менее, они весьма серьезно относятся к сообщениям о сияющих. - Послушай, Итайн, - слегка раздраженно сказал Келтэн, - мы слышим об этих сияющих с тех пор, как прибыли в Дарезию, и всякий раз, едва заходит речь о них, все дрожат, бледнеют и отказываются говорить. Мы посреди пустыни, удрать тебе некуда, так расскажи нам в конце концов, кто же они такие. - Это будет фантастический и несколько тошнотворный рассказ, сэр рыцарь, - предостерег Итайн. - Ничего, у меня крепкий желудок. Это что, чудовища? Двенадцати футов ростом и о девяти головах или что-нибудь еще в том же роде? - Нет. На самом деле, как говорят, они похожи на самых обычных людей. - Почему их так странно называют? - спросил Берит. - Может, позволишь спрашивать мне? - грубо оборвал его Келтэн. Судя по всему, он до сих пор еще целиком не избавился от своих подозрений насчет Берита. - Прошу прощения, сэр Келтэн, - растерянным и слегка задетым тоном отозвался Берит. - Так что же? - вновь обратился Келтэн к брату Оскайна. - Что значит это название? Почему их так называют? - Потому что они светятся, как светлячки, сэр Келтэн, - пожал плечами Итайн. - И это все? - недоверчиво осведомился Келтэн. - Целый континент готов помереть от ужаса только потому, что какие-то люди светятся в темноте? - Конечно нет. Их свечение - это своего рода предупреждение. Каждый житель Дарезии знает, что, если к тебе приближается некто, сияющий, как утренняя звезда, надо уносить ноги, спасая свою жизнь. - Что же могут сделать эти чудища? - спросил Телэн. - Они едят людей живьем, разрывают их на куски или что-то в этом роде? - Нет, - ответил мрачно Итайн. - Предание гласит, что само их прикосновение - смерть. - Как у ядовитых змей? - спросил Халэд. - Намного хуже, молодой господин. От прикосновения сияющего плоть человека гниет и разлагается, сползая с костей. Это посмертное гниение, только вот жертва при этом еще жива. Легенды изобилуют ужаснейшими описаниями подобных случаев. В них описываются люди, что застыли как изваяния, душераздирающе крича от муки и ужаса, а их лица и тела между тем превращались в слизь и стекали с костей, словно растаявший воск. - Живописная картина, - содрогнулся Улаф. - Я так полагаю, эта милая особенность некоторым образом мешает поддерживать нормальные отношения с этими людьми. - Истинно так, сэр Улаф, - усмехнулся Итайн, - но несмотря на это, сияющие принадлежат к наиболее популярным персонажам тамульской литературы - что немало может сказать об извращенности нашего мышления. - Ты имеешь в виду страшные истории? - спросил Телэн. - Я слыхал, они многим нравятся. - Дэльфийская литература намного сложнее подобных опусов. - Дэльфийская? Что это значит? - В литературе сияющие именуются дэльфами, - пояснил Итайн, - а мифический город, в котором живут дэльфы, называется Дэльфиус. - Красивое название. - В том-то и беда, как мне думается. Тамульцы народ сентиментальный, и мелодичность этого названия застилает слезами глаза наших третьесортных поэтов и изрядно замутняет их мозги. Они отбрасывают более неприятные стороны предания и изображают дэльфов простым пастушеским народцем, который стал жертвой чудовищного недоразумения. За минувшие семь столетий эти стихоплеты обрушили на нас неимоверное количество безвкусных пасторалей и незрелых эклог. Они изобразили дэльфов лирическими пастушками, которые сияют, как светлячки, и в тоске бродят по лугам и долам, драматически страдая от неутоленной любви и высокопарно изрекая высокопарности касательно их предполагаемой религии. Академический мир привык рассматривать дэльфийскую литературу как дурную шутку, которая слишком затянулась. - Это отвратительно! - с непривычной для нее горячностью объявила Сефрения. - Ваше критическое чутье делает вам честь, дорогая леди, - улыбнулся Итайн, - но, думается мне, сам выбор именно этого слова чересчур высоко ставит этот жанр. Я бы сказал, что дэльфийская литература незрела и сентиментальна, но, право, не стоит настолько принимать ее всерьез, чтобы ненавидеть ее. - Дэльфийская литература - это лишь маска, за которой прячется наиболее злокозненная разновидность ненависти к стирикам! - отрезала Сефрения тем тоном, который обычно приберегала для ультиматумов. Судя по всему, Вэнион был так же озадачен ее неожиданной вспышкой, как Спарх

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору