Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Кук Глен. Приключения Гаррета 1-10 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  -
- Первый поворот налево и затем прямо до самой вершины холма, - пояснил он. Я оглянулся на садовника, который все еще сидел у обочины дороги. В его припухших глазах мелькнул огонек злорадства. - Ты считаешь, Морли, разумно наживать себе здесь врагов? - От него нам не будет никаких неприятностей. Парень считает, что я буйно помешанный. - Не понимаю, как можно так о тебе подумать, Морли. *** Мы свернули налево. С обеих сторон тянулось кладбище. - Теперь ты наверняка знаешь, где мы, - заметил Морли. - Ориентир вроде этого забыть невозможно. - Я помню его лучше, чем ты думаешь. Но мне кажется, наш приятель садовник здорово посмеялся над нами. Увидим через минуту. Я проехал между двумя колоннами из красного гранита, обозначавшими границу семейного участка Кронков. - Так он умер? - Сейчас выясним. Папа Кронк действительно ушел в мир иной. Его имя было выбито последним на каменном обелиске в центре участка. - Судя по дате, помер во время последнего вторжения венагетов, - заметил я. - Очень на него похоже, насколько я помню его характер. Папаша был готов биться за Каренту до конца. - Что будем делать? - Стоит поискать остальных членов семьи. Он один нашел здесь приют. Морли удивленно поднял брови. - Отсюда я могу найти дорогу. Мы с Кейен пробирались сюда ночами, чтобы... - На кладбище?! - Ничто лучше надгробий не напоминает о бренности всего земного и о том, сколь мало времени отпущено нам для радостей. - Вы, люди, - загадочные существа, Гаррет. Если тебе понадобится возбуждающее средство, имей в виду: племя сидхов в бассейне реки Бенесель производит отличную вещь из клубней похожего на картофель растения. Твой солдат много часов будет стоять по стойке "смирно". И это не все. Оно гарантирует, что ты не станешь папой. Вегетарианское возбуждающее? По любому пути можно зайти слишком далеко. Глава 22 От кладбища я добрался до жилища Кронков довольно легко, ошибившись всего лишь раз. С улицы соседнее здание показалось мне более похожим на то, что мы ищем, чем настоящий дом моей бывшей возлюбленной. Мы уже почти миновали въездные тумбы, когда я заметил вольеры для павлинов. - Кругом и налево! - заявил я. - Недолет на один дом. Я вспомнил, какой адский вопль в шесть глоток учиняли эти многоцветные дьяволы, если Кейен не удавалось бесшумно выскользнуть из дома. Правда, это не срывало наших тайных встреч. Старик, хоть и понимал, что к чему, не мог угнаться за дочерью. У моей Кейен были быстрые ноги. Я все объяснил Морли, и мы вернулись на улицу. - Как случилось, что такой недотепа, как ты, сумел подцепить цыпленка из столь роскошного курятника? - Мы встретились на вечеринке, которую устроил "адмирал для холостых офицеров. Там собрались все более менее заметные юные леди на выданье. Он Одарил меня полным недоверия взглядом. Пришлось признаться: - Я обслуживал столы. - Наверное, это проявление животного магнетизма, чувства опасности и вкуса запретного плода, таящихся в связи с представителем низшего класса, - заявил он невозмутимо. Я не мог решить, обижаться или нет. - Чем бы оно ни было, это - величайшее событие моей юности. Ничего подобного со мной больше не происходило. - Я же говорил, что ты романтик. И он оставил эту тему. - С тех пор здесь многое изменилось, - сказал я. - Дом полностью перестроен. - Ты уверен, что это именно тот? - Да. Память твердила - здесь. По этой земле мы ходили под бдительным взглядом любящей мамаши, которая считала наши чувства мимолетным эпизодом в жизни дочери и не поверила бы своим глазам, если бы догадалась пробраться за нами на кладбище. Морли поверил мне на слово. Мы были еще в пятидесяти футах от дома, когда вышел человек в ливрее и двинулся к нам навстречу. - Похоже, он не очень рад, что мы решили заглянуть на огонек. Он не похож на обычного швейцара, - пробурчал Морли. И точно. Он смахивал на Плоскомордого Тарпа, оставившего позади свои лучшие годы, но по-прежнему весьма опасного. - Чем могу служить, джентльмены? Надеясь на лучшее, я решил идти напрямую, не сильно удаляясь от правды. - Не знаю. Мы прибыли сюда из Танфера в поисках Кляуса Кройка. Похоже, с этой стороны он удара не ожидал. - А я-то думал, что уже слыхал все идиотские шутки. - Мы только сейчас узнали, что он умер. - Ну и отправляйтесь туда, откуда явились, раз парень, которого вы ищете, откинул копыта. - Я желал побеседовать с ним лишь с целью выяснить, где я могу найти его старшую дочь. Я знаю, что она вышла замуж, но не знаю, за кого. Я рассчитывал, что ее мать или кто-то из родственников еще живут здесь и смогут подсказать мне нужное направление поисков. Остался ли кто-нибудь из них в этом доме? Он выглядел так, будто все это для него слишком сложно. - Вы, наверное, толкуете о людях, которые здесь жили раньше? Так они съехали пару лет назад. Изменения в доме казались свежими, что подтверждало слова ливрейного Тарпа. - Вам не известно, где она может находиться? - Откуда? Я даже не знал ее имени, пока вы мне не сказали. - Благодарю вас за ваше внимание и потраченное на нас время. Попытаемся отыскать ее как-нибудь еще. - Для чего вам потребовалась эта мачушка? Пока я обдумывал ответ, Морли выпалил: - Чтобы бросить ее в болото и посмотреть, как запрыгают лягушки. - Мы представляем интересы душеприказчиков в завещании, по которому она является основной наследницей. - Обожаю, когда ты изъясняешься юридическими непристойностями. - Морли перевел нашему новому приятелю: - Она унаследовала кучу денег. - Почти превратившись в чревовещателя, он прошипел мне: - Врежь ему цифрой, посмотрим, как он вытаращит глаза. - Это составит примерно сто тысяч марок, за вычетом гонорара душеприказчиков. Глаза он не вытаращил. Даже не мигнул. Наш друг просто сказал: - А я-то думал, что уже слыхал все идиотские шутки. Я тоже повторил: - Благодарю вас за ваше внимание и потраченное на нас время, - и направился в сторону улицы. - Куда дальше? - поинтересовался Морли. - Поспрашиваем в домах на противоположной стороне. Те, кто там живет, знали это семейство. Может, что-нибудь подскажут. - Если они тоже не съехали. Что скажешь об этом парне? - Пока воздержусь, надо побеседовать с другими людьми. *** В следующем доме у нас состоялась не такая воинственная, но такая же бесполезная беседа. Живущие там люди переехали в этот район всего год назад и знали о Кронках лишь то, что Кляус был убит во время последнего вторжения венагетов. - И что ты об этом думаешь? - спросил я, развернув экипаж и направив его назад в сторону обиталища павлинов. - О чем? - Они сказали, что Кронк был убит "во время последнего вторжения венагетов", а не "убит венагетами". - Неточность, проистекающая из лености ума. Без сомнения. - Не исключено. Но это тот нюанс, который стоит принять во внимание. Именно из таких деталей создается полная картина. Они подобны отдельным мазкам кисти художника. Павлины засекли нас и теперь орали в тринадцать дьявольских глоток. Они вопили так, словно у них много лет не было повода покричать. - Господи, - прошептал я, - да она вовсе не изменилась. - Она всегда была такой старой уродиной? - спросил Морли, уставясь на женщину на балконе, которая следила за нашим приближением. - Не изменила даже одежду. Будь с ней осторожен. Она наполовину халдер и что-то вроде ведьмы. Маленький человечек в зеленом сюртуке и длинном колпаке перебежал нам дорогу. Он что-то верещал на непонятном мне языке. Морли поднял камень, чтобы запустить им в человечка, но я его остановил. - Что ты делаешь? - Это же паразиты, Гаррет. Пусть они бегают на задних лапах и издают звуки, напоминающие речь, но они всего лишь паразиты. Не лучше крыс. Но камень он все же выронил. У меня свое отношение к крысам, которые бегают на задних лапах, говорят и даже занимаются общественно полезной деятельностью. Я понимал настроение Морли, хотя и не разделял его предрассудка. Старая Ведьма (я не слышал, чтобы ее звали иначе), скалясь, пялилась на нас сверху. Это был классический беззубый оскал. Она выглядела точно как ведьмы в детских сказках. Я ничуть не сомневался, что она сознательно выработала для себя этот образ. До нас донеслось безумное хихиканье. Павлины ответили на него новым воплем. - Страшно, - сказал Морли. - Таков ее образ. Своего рода игра. Вообще-то она безвредна. - Это ты так говоришь. - Так считали все, когда я был здесь. Безумна, как гном, накурившийся "травки", но абсолютно безвредна. - Тот, кто дает убежище этим крошечным ядовитым гадам, не может быть безвредным. Или невинным. Как только вы позволяете им приютиться в вашем саду, они начинают размножаться, как кролики, и скоро вы обнаруживаете, что все приличные люди, раздраженные их грязными трюками, бегут от вас. Мы уже находились под самым балконом. Я воздержался, не стал упоминать о его реакции на расизм садовника. Это не принесло бы пользы. Каждый почему-то склонен полагать, что его собственный расизм - проявление божественного вдохновения и не подлежит сомнению. Само собой, моя собственная нелюбовь к крысиному народцу - исключение из этого нелогичного образа мышления. Старая Ведьма снова захихикала, ее поддержал мощный хор павлинов. Затем она прокричала: - А ведь его убили! - Кого? - спросил я. - Человека, которого ты ищешь, рядовой Гаррет. Синдика Кляуса. Они думают, что об этом никто не знает. Но они ошибаются. Их видели. Не так ли, мои милые крошки? - Откуда вы?.. - Неужели ты думаешь, что ты с той девчонкой могли незамеченными убегать по ночам на кладбище, чтобы удовлетворить свою похоть? Маленький народец все видит и рассказывает мне. А я никогда не забываю имен и лиц. - Что я тебе говорил? Настоящие паразиты. Прятались в тени надгробий, выслеживая тебя. И, думаю, хохотали в глубине своих маленьких черных душонок, потому что нет зрелища более смешного, чем совокупляющиеся люди. Я постарался проигнорировать его слова, но слегка покраснел. - Кто его убил. - спросил я, - и почему? - Мы могли бы назвать некоторые имена, не так ли, мои милые крошки? Но зачем? В этом нет теперь никакого смысла. - Но не могли бы вы по крайней мере сказать, почему он был убит? - Он узнал нечто, оказавшееся опасным для его здоровья. - Она вновь хихикнула. Павлины приветствовали ее ором. Видимо, это была удачная шутка. - Не так ли, мои милые крошки? Слишком много знал. - Что это могло быть? Радость исчезла с ее лица. Глаза посуровели. - От меня ты ничего не узнаешь. Может быть, этой мачушке Кейен что-нибудь известно. Спроси ее, когда отыщешь. Скорее всего и она ничего не знает. А мне плевать на всю эту историю. Во второй раз за короткое время я услышал, как Кейен называют "мачушкой", и во второй раз я слышал это слово, После того как ушел из морской пехоты и убрался из Кантарда. Это было особенно грязное словцо из уличного сленга венагетов. Так называют женщину человеческой расы, путающуюся с существами иных видов. В нашем языке есть что-то подобное: "кобальдоложец" или "гроллесексуалист". - Вы знаете, где она? - Нет. Не знаю. - Не подскажете ли вы мне, где можно найти ее родственников? - Не знаю. Может быть, они все присоединились к ней. Может быть, бежали куда-нибудь, чтобы скрыться от позора. Она хихикнула, но явно не от всего сердца. Павлины поддержали ее тоже не очень искренне. Это был не чистосердечный вопль, а скорее из милости. - Можете ли вы мне хоть чем-нибудь помочь? - Могу дать тебе совет. Я обратился в слух. - Будь осторожен, когда затеешь с кем-нибудь игры меж могильных камней. Особенно это относится к Кейен. Она может показать тебе могильную плиту, на которой начертано ее имя. - Пора сматываться, - сказал я. - Больше ничего не выудим. Морли согласился. Я поблагодарил Старую Ведьму, и мы отступили. Она тщетно пыталась продлить приятную беседу. - Ну что, стоило с ней болтать? - Безусловно. Перед нами возник человечек в зеленом и красном. Он стащил шапочку, поклонился и поприветствовал Морли весьма красноречивым непристойным жестом. Хихикая, малютка скрылся в кустах. На этот раз я не остановил Морли, когда он швырнул камень. Подглядывать из-за могильных камней?! Хихиканье прервалось кратким "Ой-ой!". - Надеюсь, мне удалось проломить ему черепушку, - проворчал Морли. - Что будем делать? - Вернемся в гостиницу и подкрепимся. Проведаем тройняшек. Выпьем пивка. Подумаем. А после попробуем полистать приходские книги и муниципальные записи. - Зачем? - Узнать, за кого она вышла замуж, если бракосочетание состоялось здесь. Она была правоверная девочка. Ее бракосочетание должно было быть красочным представлением. Может, удастся найти ее через мужа, если выясним его имя. - Не хочу тебя огорчать, Гаррет, но боюсь, что женщина, которую мы найдем, окажется вовсе не той девушкой, которую ты так трогательно ищешь. И мной владели те же грустные предчувствия. Глава 23 - Куда, черт побери, они делись? - орал Морли на хозяина гостиницы. - Откуда, черт побери, я могу знать! - орал в ответ хозяин, явно привыкший пререкаться с постояльцами. - Вы просили не давать им спиртного. Но вы и слова не сказали о том, что я должен состоять при них нянькой и следить, чтобы они не болтались по улицам. Если вас интересует мое мнение, я скажу: они уже достаточно большие мальчики и могут играть самостоятельно. - Он прав, Морли. Отстань. Мне не хотелось, чтобы он перевозбудился и для успокоения отправился в пробежку миль на десять. Гораздо лучше, думал я, нам держаться как можно ближе друг к другу. Если верить карканью Старой Ведьмы, где-то поблизости болтался убийца, которому может не нравиться, что мы всюду суем свой нос. - Остынь и пораскинь мозгами, - повторил я. - Ты их знаешь. Чем они могли заняться? - Всем чем угодно, - прорычал он. - Поэтому я и не могу остыть. Он все же последовал моему совету и развалился на стуле: - Мне требуется приличная пища. Или что-нибудь женского пола. Видишь, что со мной. Я не успел внести даже грошового вклада в продолжение беседы. В помещение, пританцовывая, вошел Дожанго. Выглядел он как петух на параде - руки глубоко в карманах, плечи горделиво отведены назад, гарцующая походка. - Спокойно, - предупредил я Морли. Шкура на мордах Марши и Дориса выглядела побитой, как кожа заношенных туфель, но они тоже лыбились до ушей. Принять горделивый вид, как Дожанго, они не могли - до потолка было всего двенадцать футов. Морли вел себя прекрасно и ограничился вопросом: - В чем дело, Дожанго? - Мы вышли погулять и сцепились с матросней. Двадцать рыл. И смели их с улицы. - Спокойно, - сказал я Морли, придерживая за плечо. Судя по виду Дожанго - в сравнении с братцами, - его участие в битве было условным. - Может быть, лучше начать сначала? - предложил Морли. - Например, с того, какого черта вас понесло на улицу? - О... Мы решили прогуляться по гавани и посмотреть, не появилось ли там чего интересного. Ну парней с яхты с полосатыми парусами, или тех парней, что захватили подружек Гаррета, или даже самих девиц. У Морли хватило ума прикинуться заинтересованным. - И?.. - произнес он. - Мы возвращались назад, когда наткнулись на матросов. Дорис - а может, Марша - пробормотал что-то. Морли перевел: - Говорит, что они всячески обзывали их. - И с каменным лицом продолжил: - Что-нибудь полезное вы совершили, кроме очистки улиц от хулиганствующих и оскорбляющих вас моряков? - Мы видели, как в порт вошло судно с полосатыми парусами. Один парень - тот, которого Марша скинул в воду, - сошел на берег. Он взял рикшу. Мы решили, что он заметит, если мы последуем за ним. Поэтому даже и не пытались. Но мы подобрались поближе и слышали, как он приказал рикше доставить его к гражданской мэрии. В Фулл-Харборе существуют две администрации - военная и гражданская. Их постоянная вражда делает городскую жизнь весьма интересной. - Прекрасная работа, - брюзгливо буркнул Морли. - Наверное, она даже стоит пива? - спросил Дожанго. Морли посмотрел на меня. Я пожал плечами. Тройняшки - его проблема. - Хорошо, - произнес он. - Как насчет двойной порции? - Здесь вам что? Аукцион? *** Мы с Морли влезли в коляску. Морли спросил: - Куда теперь, несравненный детектив? - Я думал, что мы сначала обратимся в гражданскую администрацию, но Дожанго заставил меня изменить решение. Пока можно, я постараюсь избегать новой встречи с тем парНем. - Такая предусмотрительность заслуживает всяческих похвал, на тебя это совсем не похоже. А сейчас разуй глаза и поищи место, где можно прилично поесть. - Разуйте глаза, ребята, - произнес я, обращаясь к лошадям. - Найдите полянку, где Морли мог бы попастись. *** Я ничего не понимал. Мы вошли в церковь, а там ничего не происходило. У правоверных, как я думал раньше, каждый день был днем какого-нибудь торжества. Священник лет двадцати, чье лицо еще не нуждалось в бритве, спросил нас: - Чем могу вам помочь, джентльмены? Он явно нервничал. Пройдя лишь несколько шагов под сводами церкви, мы каким-то непостижимым образом показали, что мы язычники. Наверное, забыли преклонить колена или что-то в этом роде. Я собирался действовать прямо через церковь, естественно, не посвящая ее служителей во все подробности. Поэтому я сказал попу, что мы ищем его бывшую прихожанку Кейен Кронк, которая унаследовала весьма крупное состояние в Танфере. - Я рассчитываю, что кто-нибудь из работающих здесь или ваши книги помогут нам напасть на ее след. Не могли бы мы побеседовать с вашим боссом? Он поморщился, но произнес: - Я доложу ему о цели вашего визита. Едва дождавшись, пока парнишка отойдет, Морли прошипел: - Раз уж ты решил вести с ними переговоры, тебе следовало хотя бы прикинуться верующим. - Как? Я не имею ни малейшего представления, с чего начинать. - Мне помнится, ты говорил, что посещал со своей девицей службы. - Я же неверующий и большую часть церемоний проводил в дреме. Кстати, венагеты во время вторжения храм не разорили. - Почему ты так решил? - Взгляни на все это золото и серебро. Среди венагетов почти нет правоверных, они должны были бы все ободрать и отослать добычу домой с первым же судном. Труся рысцой, вернулся священник: - Сейр Ложда сказал, что предоставит вам пять минут, чтобы вы смогли изложить дело. - Когда мы двинулись вслед за ним, он добавил: - Сейр привык иметь дело с неверующими, но даже от них он ждет уважения и почтения к своему сану. - Будьте уверены, я не стану хлопать его по спине и предлагать хлебнуть пивка, - ответствовал я. Первым делом Сейр пожелал удостовериться в моих полномочиях. Я передал бумаги, и он их придирчиво изучил. Обещанных пяти минут нам предоставлено не было. Едва я раскрыл рот, как он прервал меня: - Вам следует встретиться с отцом Райном. Он был исповедником Кронков и их духовным наставником. Майк, проводи джентльменов к отцу Райну. - Что тебя так развеселило? - спросил я у Морли, как только мы вышли от Сейра Ложда. - Когда ты видел служителя церкви, который потратил бы меньше трех часов, чт

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору