Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Кук Глен. Приключения Гаррета 1-10 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  -
а она вроде бы и не подозревала о заговоре. Но есть основания считать, что именно благодаря ей заговорщики потерпели поражение: в последнюю минуту Чэрон предупредила короля. Мы никогда не узнаем наверное - разве что воскреснет кто-нибудь из мертвых, в живых же не осталось никого. Но вряд ли кому придет в голову воскрешать их. Воскрешать колдуна - опасная и глупая затея, решиться на это может лишь более сильный колдун. - Мать привела Элеонору сюда, чтобы спрятать ее? Кухарка пробурчала что-то. Несколько секунд она обдумывала, заговорить или нет. Я добавил в раковину горячей воды. - Верно, мать привела ее. В полночь. Ну и ночка была, воистину адская. Гром, молния, ветер завывал, как тысячи грешных душ. Чэрон Светлоокая и Стэнтноры состояли в отдаленном родстве. Я забыла ее девичье имя. Фэн... дальше не помню. Дитя насквозь промокло и смертельно перепугалось. Она, как Дженнифер, никогда раньше не покидала родного дома. Совсем юная и очень хорошенькая. - Тоже как Дженнифер. - Более робкая, чем Дженни. Дженни может постоять за себя, она настоящая артистка, наша Дженни, меняет обличья, точно платья. Молодая миссис Элеонора была не такова, она и собственной тени боялась. Я хмыкнул. - Старый генерал и Чэрон Светлоокая сладили это дельце тут же, в кухне. Я подавала чай и все видела. Они поженили девчушку и молодого Уилла. Ей оставили только имя: так было безопасней. Прошло не больше двух дней, и разразилась буря. Но старого генерала Кенрик не посмел и пальцем тронуть: в те дни армия Каренты держалась только на нем, без Стэнтнора нам не миновать бы разгрома. Война для меня тогда немного значила. Отец давно погиб, а я был слишком мал, меня забрать не могли. Но я припоминаю, для Каренты настала плохая пора, и все говорили, что вся надежда на старшего Стэнтнора, без него, мол, Венагета разгромит нас. - Не знаю, будет ли тебе с этого прок, но скажу - по-моему, Чэрон хотела предложить сделку: она выдавала заговорщиков, а ей гарантировали неприкосновенность. Бог знает, добилась ли она успеха. Во всяком случае, она не уцелела. - Подождите, я запутался, - остановил я ее. - Дженнифер ведь родилась вскоре после того? А у нее еще был старший брат. - Единокровный брат, не родной... Сын первой жены генерала. Ему пришлось жениться в шестнадцать лет. Она была дочерью служанки. Но тебе это незачем знать. - Чтобы разобраться в происходящем, мне надо знать все. Тайны убивают. Что сталось с первой женой генерала? - Их брак продолжался, пока мальчишка не подрос и его не передали нянькам, а затем учителям. Тогда ее прогнали, старый генерал отослал всю семью. - Они не сопротивлялись? - Еще как! Но старый генерал откупился. Паренек ужасно напоминал молодого Уилла, особенно когда возвращался после ночки в борделе. Настоящим разбойником он был. Да. Намучились мы с ним. - Не похоже, что она имела в виду обычные юношеские проказы. Видимо, генерал в молодости был отталкивающим типом. Добрую четверть часа я пытался выудить из кухарки еще что-нибудь. Мне удалось лишь добиться подтверждения, что молодой Стэнтнор был грубым и низким развратником, волокитой, чья жизнь получила какой-то смысл и оправдание только после длительного пребывания в Кантарде. - Неприятный был парень. Кто мог возненавидеть его настолько сильно, чтобы... - Нет. - Она говорила всерьез, а не просто увиливала от ответа. - Такова жизнь, Гаррет. Это проходит. По молодости любой может натворить глупостей. Некоторые продолжают творить их всю жизнь. - Но люди вырастают. Ошибки юнцов причиняют боль, радоваться и умиляться тут нечему, но никто не унесет такую обиду с собой в могилу и не восстанет из мертвых, чтобы отомстить за нее. Не знаю. У Стэнтноров и им подобных все наперекосяк. Человек их круга мог счесть себя оскорбленным в случае, который нормальный смертный назвал бы мелкой неудачей. - Тогда скажите мне, что за призраки одолевают его? Кухарка бросила работу и внимательно посмотрела на меня. Она вспомнила что-то, о чем не вспоминала годами. С минуту казалось, что она вот-вот заговорит. Но потом она покачала головой, лицо ее стало непроницаемо. - Нет. Не было этого. - Чего не было? - Ничего. Просто жалкая сплетня. К нашим сегодняшним делам отношения не имеет. - Лучше скажите мне. Вдруг за этим что-то кроется. - Не хочу повторять сплетни. Не хочу ни на кого возводить напраслину. Все равно к делу не относится. Я в третий раз наполнил раковину горячей водой и мигом перемыл третью порцию посуды. Держу пари, она много лет не видала столько чистой посуды сразу. Хоть здесь не подкачал. Спасти жизнь людей я не способен, зато когда дело коснется мытья посуды - тут Гаррет чудеса творит. Ей-богу, пора задуматься о перемене профессии. Наконец она заговорила: - От судьбы не убежишь. Генерал по уши втрескался в миссис Элеонору. Она стала его божеством. Я ободряюще хмыкнул. Кухарка не реагировала, тогда я попробовал спросить напрямую. - Я и так сказала больше, чем следовало, - гласил ее ответ. - Чужаку не надо столько знать о нас. Сомневаюсь. Мне казалось, она взвешивает каждое слово и говорит только то, что считает нужным. Следующую порцию выдаст немного погодя, когда решит, что я достаточно созрел. - Надеюсь, вы понимаете, что делаете. Уверен, ваши секреты помогли бы сохранить жизнь многих людей. Эх, не умеем мы довольствоваться малым. Жадность нас погубит. Наверное, я надавил слишком сильно. Кухарка обиделась: в конце концов она не обязана говорить. Она недружелюбно взглянула на меня и до ужина не проронила больше ни слова, только огрызалась и распоряжалась. Глава 33 После ужина, проводив наконец доктора и Плоскомордого, мы с Морли отправились ко мне в комнату. - Бедняга Деллвуд, наверное, устал ждать, - заметил я, поднимаясь по лестнице. Он плюнул на карету и ушел пешком несколько часов назад. Кучер тоже роптал на свою нелегкую долю: никому не пришло в голову пригласить его в дом погреться. Морли рыгнул. - Ей-богу, старуха хотела меня отравить. От таких помоев отказались бы и свиньи. Я усмехнулся. Стоило Морли заикнуться, что ему не нравится еда, кухарка тут же отбрила его, предложив завтрак сготовить самому. Более того, персона моего неотразимого друга не произвела на здешних аборигенов ровным счетом никакого впечатления. Напрасно Морли расточал свои чары - Дженнифер и бровью не вела. Самолюбие Морли было задето: он не привык, чтобы на него смотрели как на пустое место. Но их не интересовало, кто он такой. Подумаешь, какой-то нахал, вторгшийся в их замкнутый мирок. Что касается меня, я не настолько чувствителен к мнению окружающих... - Приятная компания, Гаррет. А девушка - просто снежная королева. Где ты их откопал? - Они откопали меня, а людям, у которых все в порядке, я не нужен. - Понимаю, - хмыкнул Морли. - У этих-то неполадок выше головы. Я склонен думать, что его клиенты еще чуднее моих. Но у Морли с ними разговор короткий, уж он-то резину тянуть не станет. Подойдя к двери, я проверил свою сигнализацию. Если кто и заходил ко мне, это были аккуратные люди. Мы вошли. - Пойду вздремну, - сказал я. - Прошлая ночка выдалась тяжелая. Пожалуйста, сегодня никем не оборачивайся. - Постараюсь, - кисло улыбнулся Морли и начал распутывать моток веревки, который стащил, пока я помогал кухарке мыть посуду после ужина. - Для чего это? - Хочу измерить комнату. Ты говоришь, кто-то ухитряется входить и выходить, не пользуясь дверью, значит, должен быть другой путь. Он отмерил фут, завязал узел, сложил веревку, завязал второй узел. Линейка, конечно, не безупречно точная, но сгодится и такая. - Я сам собирался заняться этим, когда будет время. - У тебя никогда не будет времени проработать мелочи, Гаррет. Ты всегда слишком занят - ломишься в открытые двери или торопишь события. Кстати, как ты думаешь, чего ожидать сегодня ночью? У меня было сильное подозрение, что без неприятностей нам не обойтись и сегодня. - Может вернуться один из мертвецов. Да черт знает что еще может случиться. Пока будешь ковыряться с веревкой, пораскинь мозгами, как вывести Чейна на чистую воду. - Чейн? Такой жирный, бранчливый парень? - Он самый. - Ты думаешь, это он хулиганит? - Больше некому. Только у него была возможность убрать Хокеса и Брэдона и трижды пытаться прикончить меня . - Используй в качестве приманки себя самого. Схвати его за руку. - Спасибо, не хочется. Три попытки, а может, и четыре. Я дал ему достаточно форы, не находишь? - Ложись спать - все будет в порядке, не бойся: Морли рядом. - Если поразмыслить, звучит не слишком успокаивающе. Я прошел в спальню, скинул одежду и скользнул под чистую, прохладную простыню. Фу ты, даже грешно нежиться на такой великолепной перине. Секунд тридцать я еще слышал, как Морли копошится в соседней комнате, бормоча что-то себе под нос, а дождь барабанит в окно. Потом я погрузился в сон. Я еще не проснулся до конца. А стоило. Я был не один в постели. Белокурая красавица вернулась ко мне, перебирала волосы, проводила пальчиками по лицу. На сей раз она не спешила; но в какой-то момент наклонилась слишком сильно, потеряла равновесие, и, не успев ничего толком обдумать, я схватил ее за руку, притянул к себе. Теперь она лежала на мне. В комнате было темно. Будь незнакомка брюнеткой в черном платье, я бы совсем не видел ее. Но личико девушки так близко от моего лица я мог разглядеть. Она улыбалась, вернее, пыталась улыбнуться, чтобы казаться озорной и шаловливой, как кошечка. Но тело ее отказывалось притворяться, она дрожала, как дрожат от ужаса. - Скажи мне, - шептал я, - скажи мне , кто ты. Я обнял ее, погладил ее шейку. Я просто хотел задержать прекрасную незнакомку, не дать ей уйти, но через мгновение и сам потерял голову. Волосы у нее были легкие словно паутинка. Вместо ответа красотка поцеловала меня. О боги! Поцелуй подействовал, как стакан чистого виски. Я забыл, кто я и где нахожусь. Она дрожала так, будто ей пришлось голой бежать под холодным дождем, но дыхание ее обдавало меня жаром. Она забралась под одеяло. Вот чего не хватало старому генералу, чтобы перестать мерзнуть. Он здорово сэкономил бы на топливе. Я больше не мог сдерживать себя, я впился в губы незнакомки. Еще несколько секунд - и она перестала дрожать. - Эй, Гаррет! - Морли колотил в дверь. - Ты собираешься продрыхнуть всю ночь? Я вскочил так резко, что закружилась голова. Ощупал постель. Никого. Старина Гаррет опять один-одинешенек. Что это было? У меня живое воображение и богатая фантазия, но... - Принеси лампу. - А топор мне на голову не свалится? Топор? - Иди, не бойся. Когда Морли вошел, я сидел на кровати, закутавшись в простыню. Наверное, вид у меня был ошарашенный, а чувствовал я себя ошарашенным втройне. - Что случилось? - Ты не поверишь. Он не поверил. - Я не выходил из соседней комнаты. Ну может, один раз на горшок - и сразу обратно. Никто мимо меня не прошмыгнул бы. Тебе приснилось. Может быть. - Черт побери! Почаще бы такие сны. Но это был не сон, нет. Никогда мне ничего подобного не снилось. - Стареешь, Гаррет, привыкай заниматься любовью лишь во сне, наяву ты свое отпрыгал. - Морли ухмыльнулся, продемонстрировав здоровые, как у всех эльфов, зубы. - Не подначивай, мне не до того. Ты что-нибудь нашел? Который час? - Да. В стенном шкафу места на две трети меньше, чем должно быть. Около полуночи. Час ведьм. - Давай без шуточек по ночам, а? Я встал, покрывало потащилось следом. Морли с любопытством взглянул на меня, шагнул вперед и поднял что-то с пола. Это был красный поясок, его всегда, даже на картине Снэйка, носила моя душечка. Я победоносно посмотрел на Морли и слегка улыбнулся. - Пояс не мой. - Сматываться надо отсюда, вот что, Гаррет. Я молча одевался, не зная, что сказать. В общем-то, спорить не приходилось. - Ты когда-нибудь бросал работу, пообещав выполнить ее? - наконец выговорил я. Он снова странно взглянул на меня. - Да. Однажды. Такого я вообразить не мог. Нет, только не Морли Дотс. Чтобы он отступил?! Да он не спасовал бы и перед королем преступного мира, не растерялся бы, угодив в логово вампиров. Я видел это собственными глазами. - Не верю. Что это было - стая громовых ящеров? - Не совсем Он не любит говорить о своей работе. Я не стал настаивать, но чувствовал, что Морли сильно не по себе, очень сильно, хоть он и крепится. - Пошли посмотрим, что там в шкафу. - Тот тип нанял меня, не предупредив, с кем придется иметь дело, сказал только, где и когда. Ну и удивился же я... Я открыл дверцу шкафа. - Продолжай. - Я должен был расправиться с тобой. Я медленно обернулся. Неужели он заговорил о том случае? А я-то молился, чтоб момент этот никогда не настал. - Расслабься, забудь. Шесть месяцев - немалый срок, что прошло, то прошло и быльем поросло. Он не упомянул бы о нем, это все страх. Я попытался вспомнить, в чем была суть того дела. Дельце выеденного яйца не стоило, так, пустяки - найти одного пропавшего человечка, но мне сразу показалось, что пахнет жареным. Парня я нашел - мертвым. - Я твой должник. - Забудь, не о чем говорить. - Ладно, проехали. Давай-ка посмотрим, что с этим шкафом, почему в нем мало места. Вспомнил. Вспомнил, почему с самого начала то дельце дурно пахло: клиентка чего-то недоговаривала. Она прямо кипела от злости, жажда мести переполняла ее, а причина оставалась непонятной. Она рассказала только, что разыскиваемый был связан с ее покойным мужем. В конце концов все прояснилось. Парень мог шантажировать дамочку: какие-то махинации с наследством ее муженька. Знай она, что его уже убрали, обошлась бы и без моих услуг. Парень же, в свою очередь, почуяв слежку, нанял Морли. А, черт с ними, со старыми историями, сейчас нам не до прошлогоднего снега. Однако я в самом деле должен Морли. Отказаться от оплаченной уже работы - это посерьезней, чем мои злоключения с гробом вампира. - Здесь, - сказал Морли. Теперь я заметил, что с правой стороны шкаф был на пару футов уже, чем следовало. - Посвети мне. Я исследовал внутреннюю стенку. Ни дверцы, ни лазейки. - Должен же быть какой-то ход! Я пошарил кругом, отыскивая искусно замаскированное устройство, вроде тех, что мне случалось видеть раньше. Ничего похожего. - Нашел, - сказал Морли и откинул панель фута в два шириной. Бам! Это он отпустил доску. Дверца открывалась наподобие крышки у бочонка с мукой на кухне, когда она закрывалась, снаружи ничего не было видно. - Здорово сделано, - отметил Морли. Обычно, если дверью часто пользуются, вокруг на полу или на стене остаются следы. Но эта дверца была закреплена кожаным ремешком, не дававшим ей отскочить до конца. Мы переглянулись. - Ну что дальше? Морли усмехнулся. - Есть два пути: первый - стоять здесь разинув рты, а второй - предпринять что-нибудь. Я голосую за последний. - Только после вас. - Э, нет. Я всего-навсего помощник, наемная сила. Я готов подать копье храброму рыцарю, вышедшему на бой с Армией Тьмы. Если со мной вдруг случится припадок самоотверженности, я могу почистить его заржавевшие доспехи. Но лезть вместо него в клетку со львами - нет уж, дудки. - Я слишком тебя люблю, дружок, и никогда не подвергну такому испытанию. Он прав. Моя игра - мне и карты в руки. Тем более попытка не пытка. Я взял вторую лампу, проверил, достаточно ли в ней масла, и приготовился заползти в отверстие. - Не отходи от меня. - Ни за что, босс. Я всегда рядом. - Обожди. - Я вернулся в комнату - Что теперь? - Экипировался не полностью. Это как раз тот случай, когда надо быть во всеоружии. Морли с улыбкой наблюдал за моей возней с разноцветными бутылочками. - Странно, как тебе удалось сохранить их до сих пор. - Умный человек никогда ничего не выбрасывает: никогда не знаешь, что может пригодиться. С таким арсеналом я был готов выступить против громового ящера и смело протиснулся в узкий коридорчик. Морли было куда проще - он на две головы ниже и на полтонны легче. Я же все время стукался головой. Мы прошли шагов семь и оказались в каморке без окон и дверей, находившейся между туалетной и спальней, ужасно тесной, не шире трех футов, пыльной и затянутой паутиной. Там не было ничего интересного, на полу валялись гвозди, щепки и куски штукатурки. За стеной начинались соседние с моими покои. Во всех стенах были понаделаны глазки. Так-так. Два, чтобы наблюдать за туалетной, и три - за спальней. При мысли, что меня все время могли видеть, я поежился. Чертовски неприятно. - А вот и выход, - сказал Морли. В углу каморки, около стены коридора, в полу была дыра, квадратная - два на два фута. Вниз вели деревянные ступеньки. Я отчаянно расчихался. Пыль и простуда сделали свое черное дело. Голова разламывалась, ожоги не давали покоя. Казалось бы, радоваться нечему. И все-таки я засмеялся. - Ты чего? - Теперь первым пойдешь ты. - Почему это? Только после вас. - Ты у нас такой юркий, такой акробат, что из гроба выберешься. Я проверил ступеньки. Вроде бы прочные, но все же - идти вниз по вертикальной лестнице, с двумя зажженными лампами... Хорошо, что у меня отличная координация. Каморка на третьем этаже не отличалась от каморки на четвертом ничем, кроме люка, который прикрывал ход на второй этаж. - Там дальше большая кладовая, - сообщил я Морли и чихнул так, что лампа не погасла только чудом. Я прислушался. Внизу тихо. Тогда я приподнял крышку люка и откинул ее в сторону, крепилась она на шарнирах. Но как мы спустимся? Лестницы не было. Хитро придумано. Сразу под люком строители приделали полку, она и заменяла ступеньку. Я спрыгнул на пол. Зная уже, что искать, мы быстро обнаружили потайные ходы, ведущие в комнаты западного крыла. - Простенько и со вкусом, - восхитился Морли. - Как думаешь, это для слежки или на случай бегства? - Думаю, для всяческих стэнтноровских нужд. Интересно, как это устроено в восточном крыле - там другая планировка. - Западное крыло ты уже осматривал? - Кроме подвала. - Неужто так и не нашел местечка, где могла прятаться твоя подружка? - Нет. - Ты спрашивал кухарку, не пропадают ли у нее продукты? - Нет. - А следовало, должна же она чем-то питаться. Я подумал о портрете блондинки. Лучше, не откладывая в долгий ящик, перетащить его в дом. - Давай по порядку. Сперва подвал. Потом другое крыло. Скорей всего в него можно попасть из подвала. - Точно. Мы осторожно спустились в нижнюю кладовую, прислушались. Тихо. Теперь подвал. Обычный подвал, хотя потолок выше, чем в моем - там мне приходится ходить согнувшись, - просторный, темный и пыльный, с массой колонн, поддерживающих потолочные балки. Пустой и сухой. Неудивительно, что сухой. Дом построен на вершине холма, и система канализации тщательно продумана. Двигаясь в восточном направлении, мы наткнулись на остатки винного погреба. - Удобное местечко, если кому приспичит избавиться от трупа. - Для этого у них есть семейное кладбище, - возразил я. - Однако пару-тройку трупов спустили в болото. Морли всегда прав

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору