Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Кук Глен. Приключения Гаррета 1-10 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  -
, как пончик. Чудно. Я размахнулся, хотел ударить мертвяка по шее. Он вытянул руку, пытаясь помешать мне, и удар сломал ему запястье. Но существо воспользовалось тем, что я потерял равновесие, схватило меня другой рукой и крепко держало за рукав. Все, каюк тебе, Гаррет, промелькнуло у меня в голове. Чейн поднял обе руки над головой и со всей силы рубанул мертвеца. Он попал ему по плечу, и тот отпустил меня. - Я твой должник, Чейн. Я отскочил на несколько шагов и, готовясь последовать примеру Чейна, поставил фонарь на землю. Труп последовал за мной - и удружил Питерсу. Тот подскочил сзади и ударил его под коленки, перерезав сухожилия. Он продолжал надвигаться, но уже значительно медленнее. Казалось, это не кончится никогда. Но все-таки мы сладили с ним. Он упал и больше не вставал. Тогда мы для пущей уверенности искрошили его на мелкие кусочки. За работой страх прошел. Я поднял фонарь. - Лучше уйти отсюда и дождаться рассвета. Двое уже приходили, могут появиться еще. После все осмотрим. - Ты говорил, они ходят поодиночке, - возразил Питерс. - А вдруг я ошибся? Не хочется ставить опыты, пошли отсюда. - Первую умную вещь от тебя слышу. - Чейн осмотрел Тайлера. - Мертвее мертвого. Ты думаешь, Тайлер один из убийц? - Не знаю. Поручиться не могу. Сейчас ему было все равно, кого убивать. Он пришел просто убивать людей. - Как в басне о волке и ягненке? Пошли. А то Тайлер как вскочит - и за нами! Этого мне не вынести. Я не возражал. Вообще считается, что покойник начинает ходить лишь спустя несколько месяцев после смерти, но мне не хотелось проверять, правду ли говорят в народе. Aeaaa 20 Iы добрались до дома, и я отправился проведать Деллвуда, Кида и Уэйна. Они разожгли на заднем дворе костер и бросали в огонь куски первого трупа. - Бросайте все, - велел я, - и в дом. - В чем дело, сэр? - спросил Деллвуд. Румянец уже вернулся к нему. - Видимо, он пришел не один, только что мы наткнулись на его приятеля, при жизни его звали Пончик. Он убил Тайлера. До рассвета лучше не высовывать нос на улицу. Они не стали базарить, не стали задавать вопросов. Они покидали остатки трупа в огонь и направились к дому. Я пошел за ними, озираясь по сторонам. Непонятно, куда подевался Морли. Оставшиеся в живых собрались у фонтана. Когда я присоединился к ним, они толковали о Снэйке и Тайлере. Уэйн и Кид полагали, что второй покойник попал в точку и убил истинного злодея. - Не уверен, - возразил я. - Он пришел убивать и не удовлетворился Тайлером, только червячка заморил. Деллвуд, проверь двери. Питерс, есть еще входы в дом? - Несколько. - Возьмите с собой Чейна и Кида, проверьте все. Пока не рассветет, будем передвигаться по трое. - Как? - не понял Чейн. - Я думаю, убийца работает в одиночку, значит, у нас все время будет численное превосходство - двое на одного. - Ах вот оно что! - Спроси ребят о той удавке, - напомнил Питерс. Верно. - Деллвуд, Уэйн, Кид, вы что-нибудь знаете о кефах-душителях, в особенности об их ритуальных шнурах для удушения? Они наморщили лбы. Деллвуд вернулся после поспешного обхода дверей и, еще не отдышавшись, сразу спросил: - О чем речь? Я описал веревку, которую обнаружил на шее Снэйка. - Похожая штука есть в кабинете генерала. Лицо Питерса прояснилось: - Точно! Вспомнил. Я видел такой шнурок в углу у камина, среди всякого железного хлама и хлыстов. Я тоже вспомнил хлысты, но, конечно, до сих пор я не обращал на них внимания. - Деллвуд, в следующий раз, когда будете там, проверьте, не исчезло ли что. Спросите у генерала, откуда у него эта вещь, а если ее нет на месте - куда она исчезла. Деллвуд кивнул. Ненавижу небрежность и легковерие, но я просто не мог подозревать его. Мне казалось, что он не способен на преступление. Если исключить еще Питерса: не псих же он, чтобы нанимать детектива, будучи виновным, выбор не такой уж большой. Остальные мыслили так же. Чейн, Кид и Уэйн, беспокойно переглядываясь, старались держаться подальше друг от друга: им стало тесно в одной комнате. Питерс хотел было отойти. - Подождите. Сначала еще один вопрос. С этими убийствами я совсем отвлекся от краж. Есть среди вас наркоманы? Игроки? Бабники? - Эти пристрастия могли стать причиной воровства. Они отрицательно замотали головами. - Ни Хокес, ни Снэйк, ни Тайлер? Трое за один день. Старик будет недоволен моей работой, хотя, если подумать, он ведь не охранником меня нанимал. - В Кантарде не выжить, если не умеешь обуздывать свои пороки и желания, - сказал Питерс. Да, правда. Хотя места вроде Фулл-Харбора - это настоящий притон, рассадник пороков. Там мы проводили наши редкие отпуска и свободные дни. Зато там же мы узнавали, что почем в этой жизни, лишались всех своих иллюзий. Карента до сих пор не освободила Фулл-Харбор, несмотря на требования Слави Дуралейника. Срок его ультиматума истек. Очень скоро там что-то произойдет, будет серьезная заварушка. На этот раз у Слави не будет обычных преимуществ. Нелегко справиться с приготовившимся к обороне укрепленным городом, и взять его хитростью тоже не удастся. Вряд ли у Слави найдутся друзья за крепостными стенами, а среди его врагов - сильнейшие колдуны Каренты. С ними ему не совладать. Я не сомневался - Фулл-Харбор Дуралейнику не по зубам. Но попытаться ему придется. Он слишком много звонил об этом, обратного хода нет. Впрочем, сейчас нам не до осады Фулл-Харбора. Мы тоже осаждены, ужас подстерегает нас за стенами дома. Группа Питерса разошлась по дому - проверить, не проник ли кто внутрь. Остальные по-прежнему, как запасные игроки, сидели у фонтана. Некоторое время молчали, потом я спросил: - Деллвуд, что думаешь делать после смерти генерала? Он удивленно взглянул на меня. - Никогда всерьез не думал об этом, мистер Гаррет. Трудно поверить. Я так и сказал ему. - Зря не веришь, Гаррет, - хихикнул Уэйн. - Деллвуд у нас не от мира сего. Он не из-за денег торчит здесь, просто хочет заботиться о старике. - В самом деле? А почему торчишь здесь ты? По трем причинам. Деньги. Больше некуда деваться. И Дженнифер. Женщины - моя любимая тема, но за последние дни это первая возможность посудачить о них. - Генеральская дочка? - Она самая. Хочу заполучить ее. Что ж, честно и открыто. - Каково мнение генерала? - Понятия не имею, я не поднимал этого вопроса и не собираюсь поднимать до его смерти. - А что вы собираетесь делать с вашей долей наследства? - Ничего, пускай лежит. Зачем мне деньги, если я женюсь на Дженни? Резонно. - Поэтому я не убийца, мистер. Мне незачем никого мочить, чтобы получить половину имущества старика. Опять же резонно. - А мнение Дженнифер? Она вроде бы не проявляла никакого интереса к Уэйну. - Если честно, не сказать, что она от меня без ума. Но других предложений у нее нет и, похоже, не предвидится. Придет время - и она капитулирует. Самоуверенный малый, говорит, точно на все сто убежден - выйдет по его. - Ты что об этом думаешь, Деллвуд? - Бог знает, сэр. Но кто-нибудь мисс Дженнифер все равно понадобится. - А ты чем не пара? - Нет, сэр. Мне с ней не сладить. Я уж молчу о том, что не больно-то приятно иметь с ней дело. - Да ну? - Я хотел было расспросить его поподробней, но тут Уэйн вскочил и показал пальцем в сторону черного хода. За дверным стеклом маячила смутная тень. Вновь прибывший потряс дверь. Я принял его за Морли и не спеша пошел открывать. Пусть подождет. Я был на полпути, когда пришелец прижался лицом к стеклу. Я разглядел полуразложившиеся черты трупа и остановился. - Еще один. Спокойно. Скорее всего он не сможет войти. Если все же войдет, не пускайте его дальше. Я вернулся к фонтану, устроился поудобнее. Я был взволнован, но не испуган. Чего бояться? Ожившие мертвецы не так уж опасны, если вы приготовились достойно встретить их. Один за ночь - противно, но еще куда ни шло, а больше... Вс„ на свете может быть и все бывает, но ходячих покойников мне раньше видеть не доводилось. Никогда не слышал, чтобы люди в действительности сталкивались с ними. Я, конечно, не имею в виду вампиров. Но вампиры - другое дело. Это просто болезнь такая, и они не по-настоящему мертвы, они ни то ни се - не живые и не мертвые. Как бы то ни было, один труп - неприятно, два - неприятно вдвойне, но три - это уж ни в какие ворота не лезет. Нет, тут дело не просто в ненависти и жажде мести. Легенды гласят, что массовое нашествие мертвецов могут вызвать лишь колдуны и чародеи. - Гм. Скажи, Деллвуд, нет ли в округе какого колдуна? Хотя бы волшебника-любителя? - Нет, сэр, - нахмурился он. - К чему вы клоните? - Подумал, не позвать ли его на помощь, пусть уложит наших неугомонных приятелей в кроватку, - соврал я. - Снэйк, - сказал Уэйн. - Он знал всякие такие штуки. Его одна ведьма научила. Было время, он от нее ни на шаг не отходил, писал с нее портрет, вот она и выучила его своим фокусам. - Он заржал. Видно, фокусы были забавные. - Впрочем, бедняга Снэйк не особо преуспел в магии. - И он мертв. - Верно. Как говорится, нет человека - нет проблемы. - Но... мозги у него крутились в эту сторону? В смысле, он думал как колдун? - Не понял. - Слушай сюда. Я должен был встретиться с ним. Он собирался назвать мне убийцу. Казалось, сомнений у него нет. Он должен бы принять меры предосторожности. Но, несмотря на его выучку, силу и осторожность, его убивают. А может, он допускал такой вариант? Предположим, он хотел подстроить ловушку. - И попался. - Слушай дальше. Говорят, убив колдуна, ты навлекаешь на себя страшное проклятие. Допустим, Снэйк решил, что, если он будет убит, все убитые раньше восстанут и покарают злодея. - Черт его разберет, - проворчал Уэйн. - С этого психованного ублюдка все станется, мог и такую свинью нам подложить. Порой сверкание моего блистательного ума ослепляет даже меня самого. Пусть я прав. Следовательно, нашествие мертвецов объяснено. Что дальше? Убийца, если только это не Тайлер, по-прежнему гуляет на свободе. До нового нападения мы ничего не узнаем. Если у убийцы есть хоть капля соображения, он сбежит при первом удобном случае. Я верю в человека, в его разум. - Ладно, ребята, я смертельно устал и отправляюсь на боковую. - Сэр! - запротестовал Деллвуд. - Ему не войти. Однако он продолжал ломиться в дверь, настойчиво, хоть и безрезультатно. - Убийце, если он еще жив, крупно повезло. Теперь он все может свалить на Тайлера. Это и дураку ясно. Я действительно чертовски устал, глаза слипались. Нет, поспать решительно необходимо. - Всем спокойной ночи. Глава 21 Я открыл дверь и сразу же обнаружил Морли, преспокойно сидящего за моим письменным столом, водрузив на него ноги. - Стареешь ты, Гаррет, не можешь и одной ночки провести на ногах. - Гм. - А что я вам говорил? У нас, детективов, мозг как стальной капкан и реакция просто молниеносная, за словом в карман не лезем. - Я слышал твое обращение к парням, поручения раздал, ложись теперь, дрыхни. - Вторую ночь не сплю. Как ты вошел? Мы вроде все проверили и заперли. - Верно, но штука в том, что я вошел раньше. Вы охотились на того мертвеца, а я пошатался немного кругом и зашел. Побродил по дому и поднялся сюда, когда старушенция-тролль начала греметь горшками. - О! - Сегодня ночью я определенно не в ударе. Или сегодня утром? Первые солнечные лучи уже заиграли на оконных стеклах. - Я осмотрел кухню, проверил, чем тут кормят. Можно сказать, ради тебя, старина, не щажу живота своего. Я не стал уточнять. Кухарка отдавала предпочтение простым, тяжелым деревенским блюдам: мясо с подливкой, мучное - и все жирное. Хотя блюдо, которым она угощала меня в первый раз, могло понравиться даже Морли. Уходить он явно не собирался, более того: - Я думаю, тебе нужен свой человек, и человек умелый, чтобы как-то уравновесить силы. - Угу? - Ничего лучшего в голову не пришло. - Я осмотрю помещение и поищу комнату, куда они не заглядывают и где я могу затаиться, не рискуя переполошить весь муравейник, и помочь тебе. Помощь пришлась бы очень кстати. Сотню вещей следовало сделать, но не доходили руки. Например, осмотреть потайные ходы, порыться в жилых комнатах. У меня не хватало на это времени и, вероятно, не хватит - на мне вечно висит что-нибудь неотложное. - Спасибо, Морли. Долг за мной. - Пока что нет. Но скоро сквитаемся и тогда... - Он имел в виду пару-другую поручений, которые взваливал на меня раньше. Самое неприятное из них - я помог ему притащить к одному его недругу гроб с вампиром. Он, конечно, не предупредил меня по вполне понятной причине - я отказался бы. Я ничего не подозревал, пока вампир не выскочил из гроба. Само собой, в восторг я не пришел. С тех пор Морли расплачивается со мной мелкими услугами. - Введи меня в курс дела, чтобы я не изобретал велосипед. Для начала я высморкался. - Холод меня доконает. Я начинаю трястись, как овечий хвост. - Диета, - изрек Морли. - Питайся правильно - и никогда не простудишься. Посмотри на меня. Я ни разу в жизни не простужался. - Может, и так. Эльфы не подвержены простудам. Я дал Морли подобный отчет, как будто разговаривал с Покойником. Рассказывая, я не сводил глаз со своего дружка. Стоит Морли заметить, что получается, будто он бескорыстно помогает мне, - он тут же придумает, как извлечь из этого выгоду. Я знаю его достаточно хорошо и сразу замечаю, когда он делает стойку. Первое, что может взбрести ему в голову, - кликнуть свою шайку и обобрать Стэнтнора до нитки. Это нетрудно. Значительно трудней потом спастись от преследований разъяренных и жаждущих твоей крови богатеев. Правда, не больно он их боится. Вряд ли они станут так уж переживать из-за генеральского добра, суть в сословных интересах: нельзя допустить прецедент. Все военачальники, адмиралы, колдуны и чародеи примут участие в крестовом походе против Морли и потребуют его примерной казни. - Итак, налицо три разных преступления, - подытожил Морли. - Воруют - раз. Вероятно, пытаются медленно убить генерала - два. Массовые убийства - три. Воровством уже занимаются, об этом у тебя голова может не болеть. Генерал... Мне и доктору необходимо осмотреть его. Что касается другого убийцы, единственный путь - продолжать расспрашивать людей, само собой, исключая подозреваемых. - Не учи ученого, Морли. - Ладно, подумаешь, какой обидчивый. Я просто думаю вслух. - Ты согласен, что Деллвуд и Питерс - маловероятные кандидатуры? - Конечно. Старик прикован к постели, и к тому же у него совсем никаких мотивов. О генерале я даже не подумал. - Кид староват для такого темпа и недостаточно силен. - Возможно, хотя нападать исподтишка и врасплох - обычное дело для убийцы, а на это способен и пожилой человек. - Пожалуй. Дальше Уэйн - хочет жениться на деньгах. И кто же остается? - Чейн. - Жирный, отталкивающий субъект. Я с первого взгляда почувствовал к нему неприязнь. - И дочка. И, возможно, кто-то со стороны. Не говоря уж о тех, кто просто покинул дом, а не пал от руки убийцы. - Подожди-ка, о чем ты? - Предположим, Снэйк Брэдон вызвал трех. Где еще один? Кто он такой? Что было написано об этих людях в завещании? Я не помнил. Одного вычеркнули. Это я слышал. Но если кому-то полагалась часть наследства, даже если он сейчас отсутствовал и все думали, что он ушел насовсем или умер, - у него были веские причины и удобная позиция, чтобы совершить эти злодеяния, а потом вернуться как ни в чем не бывало. - Кто бы ни убил Хокеса, он направлялся к дому. - Ты потерял след. Верно. - Если это сделал кто-то не живущий в доме, значит, он не знает, что генерал сжег завещание. - И продолжает свое черное дело. Опять же верно. - Кто-то пытался зарубить меня. - Но это могло быть связано с другими преступлениями. - Морли, отстань, у меня и так уже крыша едет от этой чертовщины. Он взглянул на меня и криво усмехнулся. - Точно, рожа у тебя преглупая. - Я толкусь на месте и тороплю события. Когда нехорошие мальчики нервничают - они делают ошибки и сами себя выдают. Морли хихикнул. - Сообразительный ты парень, Гаррет. Что, если преступником был Тайлер? - Запросто. - Кстати, кухарка. Она торчит здесь четыреста лет, и ей вполне могло прийти на ум, что генеральское семейство обязано выделить ей кусок пожирней, чем старик собирался ей дать. Что ж, может быть. Тролли - это другая раса, и голова у них устроена по-другому. Если кто-нибудь мешает троллю, он просто сметает неосторожного со своего пути. - Кухарку видели в доме, когда был убит Хокес. Кроме того, даже если лошадь не свалилась под ее весом, следы были бы в метр глубиной. - Но может, она травит старика? Я пожал плечами. - Средства и возможность у нее есть, но я не улавливаю смысла. Она вырастила генерала, я сказал бы, что она по-своему привязана к нему. - Ты прав, - фыркнул Морли. - Этак мы ни к чему не придем. Ложись-ка баиньки, а я пойду поброжу. - В спальню не заходи, - предупредил я. - Там ловушка: топор для незваных гостей. Я решил улечься на перине. Пол гардеробной чересчур жесткий. Может, потом переберусь. Морли кивнул. На лице его мелькнула улыбка. - Пусть лучше к тебе наведается хорошенькая девчушка. Так куда интереснее. Что верно, то верно. Aeaaa 22 Eто-то настойчиво стучал в дверь. Мне казалось, я не спал - просто задумался, однако за окном уже рассвело. Проклиная пришельца, я перевернулся на другой бок: не выношу, когда меня будят. Но проснулся. Я продрал глаза, потянулся, как старая легавая, - и подскочил, будто мне в задницу булавку воткнули. Я увидел нечто невозможное, немыслимое. Загадочно улыбаясь, в спальню вплыла блондинка. Я выпучил глаза, не в силах произнести ни слова. Она присела на краешек кровати, посмотрела на меня. Спокойно так вошла и села - ничего с ней не случилось. Я поднял глаза - мое защитное приспособление на месте - тяжеленный топор готов упасть на голову любому, кто попадется в ловушку, и залить кровью полкомнаты. Да, топор наготове, а толку чуть: она открыла дверь, но устройство не сработало. По спине у меня побежали мурашки. А если бы это была не моя прелестная и загадочная поклонница, а кто-нибудь, преследующий несколько иные цели? Я вообразил себя зарезанным в собственной постели, похожим на наколотого на булавку жука. Пока я боролся с неприятными видениями и выкарабкивался из постели, блондинка исчезла, не воспользовавшись, однако, дверью в коридор, в которую не переставал барабанить какой-то невежа. Он прямо-таки вывел меня из себя. Я собрался с духом, прихватил палку и пошел взглянуть, кто беспокоит меня в неурочный час - не важно, сколько сейчас времени на самом деле. - Деллвуд! На этот раз что стряслось? - Ничего, сэр. Но сегодня утром вы собирались к генералу, сэр. - Да. Извиняюсь. Так разоспался, все на свете позабыл и остался без завтрака. Черт побери. Ладно, все равно надо садиться на диету. Дайте мне десять минут привести себя в порядок. Вояка с сомнением взглянул на меня: он, видн

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору