Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Кук Глен. Приключения Гаррета 1-10 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  -
Дурака, который, наверное, не успокоится даже после того, как его утопят. Все сбежали, бросив птичку. Быть может, и мне удастся последовать их примеру. Никаких шансов. Видно, это божье наказание, что я не могу избавиться от этого комка перьев. В шкафу, где мы оказались, было довольно-таки тесно. Он не был рассчитан на двух человек, и тем более на двух человек вроде нас. Бесспорно, Магвамп поместил меня достаточно близко к Кливеру, чтобы я мог придушить его. У меня даже возникло такое желание, но сил не было. - Уберите руки! - зашипел я, пока снаружи шла битва между попугаем и разумным миром. - Я не играю в ваши игры! Боюсь, кто-нибудь, обладающий острым слухом, мог расслышать мое шипение. Кливер захихикал. Я ужасно покраснел. Оставалось лишь удивляться, что наше тесное помещение не осветилось багровым светом. Покраснел я потому, что движения рук Кливера не имели ко мне никакого отношения. Иногда мужчины совершают опрометчивые поступки, но только последний идиот станет домогаться близости в тот момент, когда за дверью рыскают кровожадные головорезы. - Гаррет, вы просто чудо. - Это был голос Мэгги Дженн. Она шипела, как опущенная в воду раскаленная кочерга. - Может быть, мне удастся пощупать вас, если мы выберемся отсюда живыми. - Прочь руки! - рявкнул я. Дождевик послушался, продолжая зловеще хихикать голосом Мэгги Дженн. Очень, очень порочная личность. Но уже через секунду он заговорил совсем иным, сугубо деловым тоном: - К вам вернулись силы? - Они меня чем-то напоили, так что я еще не скоро полностью приду в себя. - Нам следует отсюда выбираться, а у меня из всего оружия только пилка для ногтей. - Оемо! - произнес я на языке гномов, что в переводе означало: "Вот дерьмо!" Выбраться отсюда! Важнее задачи не было. Вылезти из шкафа, бежать с "Вершин", быть может, даже на время из Танфера. Более привлекательной цели в данный момент не существовало. Скрыть то, что здесь с моим участием произошло, невозможно. События давно вышли из-под контроля. Дверь шкафа распахнулась. Яркий свет почти ослепил меня. Я едва-едва смог различить силуэт низенького и, судя по его движениям, нетерпеливого человека. Мимо, как всегда сквернословя, пролетел Попка-Дурак. Глава 69 - Вылезайте! - отдал приказ строгий голос. Я было затрясся, но успокоился, узнав, кто предо мной. - Шустер? - Да. - Маленький полукровка - руководитель тайной полиции - был как всегда немногословен и как всегда нетерпелив. - Пошевеливайтесь! - А я гадал, кто здесь будет первым, вы или люди Повелителя Огня. - Его человек был здесь первым - это вы. А я всего лишь нашел вас в кладовке с какой-то девкой в доме, из которого нам вновь предстоит вывозить жмуриков возами. Люди Шустера помогли нам выбраться из шкафа. Особенно внимательны они были к "девке". Я сумел скрыть изумление. Все утверждали, что Кливер - мастер грима. И вот оно, доказательство. Он возился в темноте только для того, чтобы поправить на себе платье и натянуть черный парик. Перед нами стояла женщина-дьявол - воплощение сексуальных фантазий многих. - Меня бы здесь не было, если бы не личность владельца поместья. Туп преклоняется перед шишками, но я... - Шишками? С детства не слышал этого слова. - Считайте, что я старомоден. А теперь выкладывайте вашу версию. - Я разыскивал одну особу, которая должна была находиться здесь. Я получил письмо, предположительно от нее. Она звала меня поговорить. Я пришел. Какие-то бандиты захватили меня, накачали наркотиками по самые жабры, прикрутили к стулу и начали задавать бессмысленные вопросы. Потом сюда ворвалась другая команда, и завязалась схватка. Кто-то развязал меня, полагая, видимо, что я из их лагеря. Я нашел укрытие, не имея сил защищаться. Он явно понимал, что я рассказываю не все. Не могу понять, почему Шустер не проявил интереса к Кливеру и не стал задавать вопросов об известных приятелях некоего Гаррета, которых не могли не заметить в округе. - Почему вас интересует Давенпорт? - поинтересовался я. - Да потому что он - та безумная "шишка", по сравнению с которой оставшаяся часть "Зова" выглядит невинным дамским клубом. За большинством мятежей стоит он. Что за магию они использовали? - Магию? - Нечто оставило нам массу трупов. Проделало в них дырки. Никакое оружие не способно на это. - И это "нечто" не имело любимчиков, лейтенант, - заметил один из людей Шустера. - Оно дырявило всех подряд. Шустер неопределенно хмыкнул. - Мне не удалось как следует рассмотреть, - сказал я, - кажется, это был огромный жук. Один парень прикончил его лопатой. Указанный парень и его оружие валялись неподалеку. Шустер подошел и наклонился над телом. - Вы получили то, за чем пришли? - спросил он меня. - Какое к черту получил! Так и не увидел ее. Я очнулся прямо здесь. Что было до этого, не помню. Не имею представления, где она. И вновь Шустер всем своим видом продемонстрировал, что не убежден в правдивости моих слов. Увы, люди в наше время совсем разучились верить словам ближнего. - Ах вот как. Мы к этому еще вернемся. Сейчас я стану собирать факты, а вы тем временем доложите о своих успехах Повелителю Огня. Мне кажется, он чувствует себя неуютно, видя, как вслед за вами катится поток крови. - Можно идти? - Не уходите далеко, чтобы я мог найти вас. - Не беспокойтесь, - ответил я, пытаясь вспомнить старых армейских приятелей, живущих за городом и способных предоставить мне убежище. - Гаррет! Я замер на пути к двери. - Что? - Необычный набор жмуриков. Вы не заметили, кто привел их сюда? - По тону голоса и выражению лица я заключил, что мысли его заняты чем-то другим. - Нет. Во всяком случае, я никого не узнал. - Не было ли здесь кентавров? Или существ с необычным произношением? - Что? - Он и в самом деле был очень далек от действительности. - Вы не видели никого, кто мог бы быть беженцами из Кантарда? - Насколько я знаю, нет. Но почему вы спрашиваете? - Есть основания полагать, что беженцы создали собственную организацию. Для самозащиты. Руководят ею бывшие офицеры Дуралейника. - Вот как? - Это вам уже не цветочки, а ягодки. Ветераны войск Слави Дуралейника скрываются в Танфере. - Интересное предположение. Шустер откажется от него, как только опознает несколько трупов. Я возобновил путь, убедившись, что крепко держу за руку свою "девку". При этом я не спускал глаз с ее свободной лапы - вдруг она полезет за вырез платья, чтобы извлечь оружие и уравнять шансы. От Кливера всегда надо ждать пакостей. Глава 70 Похоже, Шустер притащил с собой целую кавалерийскую бригаду. Около дома толпились по меньшей мере десять тысяч лошадей. Все они как по команде прекратили уничтожение травяного покрова и уставились на меня злобным взглядом. Я, хромая, лавировал между полицейскими повозками и сумел выскочить на волю, прежде чем зверюги успели сорганизоваться. Они не очень умны. Это особенно заметно, если застать их врасплох. Когда я выбирался по скрипящим ступеням из подвала Давенпорта, мимо меня прошествовал какой-то тип. Ему, наверное, сообщили, что я свободен и могу уйти. Никто на меня не обратил внимания. Лишь несколько отдаленно знакомых парней приветствовали Гаррета легкими кивками. Кливер держал рот на запоре, пока мы не удалились настолько, что нас никто не мог услышать. - Это было очень мило с вашей стороны, Гаррет. Ведь вы могли выдать меня. - Я не оказал вам никакой услуги. - Думаю, что нет, но мне все же хочется вас поблагодарить. Он сделал слабую попытку вырваться. Я почти слышал, как он просчитывал разные варианты. Я оглянулся. Лошади, кажется, на сей раз решили отпустить меня с миром. Возможно, у них иные заботы, отвлекшие их от меня. Странная причуда судьбы - ведь я практически был у них в лапах. Кливер уловил мое беспокойство: - В чем дело? - Здесь происходят странные и удивительные вещи. - А вы только что это заметили? - сказал он голосом Мэгги. - Я уж не говорю о странностях, присущих нам. Шагайте быстрее. Я чувствовал, что в этом деле не обошлось без политики. Во-первых, здесь оказался Шустер. Его мир не делился на хороших и плохих парней. В его мире головы сносили не ради прибыли, а ради власти. И для того, чтобы заставить людей поступать так, как требуется, а не так, как им хочется. Я позволил себе отвлечься, и Кливер чуть не вырвал мне руку из плечевого сустава. Ему удалось освободиться. Я двинулся за ним унылой рысцой. Впереди замаячили ворота поместья. Расстояние между мной и бандитом-недоростком несколько увеличилось. Я продолжал перебирать ногами. Возьму его на измор. Я привык бегать. Шлеп, шлеп... и я проследовал через ворота. За ними на подъездной аллее мой друг Кливер лавировал между пытавшимися окружить его Морли, Саржем и Стручком. Сарж и Стручок, судя по всему, пребывали в еще более сумеречном состоянии, чем я. Морли ухмылялся, как крокодил, изготовившийся сожрать не очень умную дикую свинью. Кливер врезал ему ногой под зад, и Морли упал. Дождевик пронесся мимо, увеличив скорость. - Привет, - пропыхтел я. Морли произнес несколько звучных слов, несказанно удивив меня. Оказывается, он может, когда хочет, весьма бойко исторгать непристойные ругательства. За водопадом гадких слов последовал вопрос: - Гаррет, тебе когда-нибудь начнет везти в любви? Даже эта убегает от тебя! - Держу пари, ближе к городу я бы его догнал. Я уже сокращал разрыв. Теперь не оставалось никаких шансов схватить Кливера. - Оно и видно. - А где мистер Большая Шишка, мистер Гаррет? - поинтересовался Стручок. Парнишка задал вопрос, преодолевая сильную боль. - Проклятие! Нет худа без добра, и наступило время торжества этого добра. - Посмотрев в сторону ворот, я добавил: - На этот раз мне повезло - Шустер, по горло наслушавшись мерзостей, наверняка уже открутил пташке голову. Стручок бросил на меня полный ярости взгляд. - Надеюсь, с тобой все будет в порядке? - спросил я у Морли. - Пока я, пожалуй, воздержусь ходить на руках. Прислушайся. Кажется, кто-то идет. Это оказалась целая армия. Мы успели нырнуть в лес напротив "Вершин", прежде чем подошел новый отряд конных гвардейцев. Их лошади вели себя устрашающе. - Похоже, это регулярная кавалерийская часть, - прошептал Морли. Мне тоже так показалось. - Шустер устраивает грандиозное шоу. Быть может, его паранойя не лишена оснований? - Лучше нам побыстрее слинять отсюда, - предложил Сарж. - Скоро их здесь набьется столько, что не протолкнешься. Отличная мысль. - Пока рано, - заявил Морли. - Это с какой же стати нам здесь болтаться? - изумился Сарж. Отличный вопрос. Дальнейшее пребывание у "Вершин" не принесет нам никакой пользы. - Я жду Тарпа. - Он в порядке? - спросил я. - Во всяком случае - был. - И сколько же времени мы собираемся... - Я дам тебе знать, Сарж, когда мы уходим. Гаррет! Я начал дрожать. Перед глазами все поплыло. Я очутился вне времени, и у меня появилась возможность подумать о том, что произошло, и о том, что два умственно отсталых существа не смогли пережить событий... - Что? - Ты среди нас самый крепкий. Поищи Плоскомордого. Я вздрогнул. Мне хотелось оказаться дома. Там я мог рухнуть в постель и проспать неделю, пока не уляжется боль и не пройдет чувство вины. После этого я изменю свою жизнь. Я приду к Вейдеру и скажу, что согласен на работу охранника в пивоварне. Там не будут накачивать наркотиками, не станут мучить меня или моих друзей - к тому же я всегда буду поблизости от пива. Я нашел хорошее место и принялся наблюдать за входом в поместье. Очень скоро мое внимание привлекли туча мух и странный запах. Отлично. Свежий конский навоз. Лошадиная шерсть на стволе дерева. Я огляделся. Опавшие листья были примяты. Присмотревшись, я заметил отпечаток подковы. Значительно меньшего размера, чем след верховой лошади. Тот, кто служил в Кантарде, мог без труда распознать, чья это подкова. Передо мной был след кентавра. След не очень ясный - невозможно определить, к какому племени принадлежал кентавр. Ясно одно: совсем недавно он именно с этого места следил за воротами поместья. Мои самые мрачные предположения крепли с каждой минутой. Мне хотелось бежать. Происходившее не имело никакого отношения к моим делам и заботам. Глава 71 Этот ублюдок Плоскомордый не стал пользоваться воротами, хотя там никого не было, чтобы помешать ему. Он перелез через стену. Я заметил, как конец толстой ветки неожиданно окунулся в пыль и резко распрямился, когда Тарп отпустил ее. Он кого-то тащил на себе. Как он ухитряется проделывать подобные фокусы? Положительно, этот тип - сверхчеловек. Прихромав к нему, я спросил: - Кто это? - Как будто не узнал с первого взгляда. Ее мамочка сказала мне, что дочь похожа на нее, только не так потрепана жизнью. Теперь я могу со всей ответственностью заявить: в свое время Мэгги Дженн обращала мужчин в камни. Глядя на девушку, сразу поймешь, почему Тедди в свое время втюрился в ее матушку. - Заметил ее, когда мы пустились в бегство. Подумал, будет неправильно, если, понеся такие потери, мы не получим того, ради чего все и было затеяно. Под его рубашкой что-то шевелилось. И издавало отвратительный шум. Мне стало не по себе. Плоскомордый тут же подтвердил мои худшие опасения. - Ах да. Я приволок твою птицу. Запихнул за пазуху, потому что она никак не желала заткнуться. Я погрозил небесам кулаком. Шум ветра в кустах напоминал смех богов. - Тебе кого, девушку или птицу? - Сдается мне, птичку я уже получил. - Я спрашиваю, кого ты хочешь тащить. - Затем до него дошло, и он добавил: - Вот дерьмо. Девчонка не хотела идти. - Естественно. Кто захочет, услышав твою милую речь? Она пока не произнесла ни слова и лишь молча обжигала меня взглядом. Я порадовался ее неспособности совершить со мной то, о чем она думала. - Давай мне говорящую метелку из перьев. Я не могу поднять ничего тяжелее ее. - Пожалуйста, с нашим удовольствием. - Плоскомордый, удерживая девицу на плече, как мешок зерна, спросил ее: - Не хотите ли немного пройтись? Или мне по-прежнему вас нести? Она не ответила. Плоскомордый пожал плечами. Вряд ли он вообще чувствовал ее вес. Остальные присоединились к нам, услыхав нашу беседу. Стручок поднял шум вокруг птички. Морли наложил на сломанную руку какое-то подобие шины. Махнув рукой в сторону попугая, я пояснил: - Наш приятель оказал мне большую услугу. Морли попытался хихикнуть, но боль ему помешала. - Ты как? - спросил я. - Боюсь, придется отказаться от игр на всю неделю. - Бедная Джулия. - Ничего, мы что-нибудь придумаем. - На его губах промелькнула тень зловещей улыбки. - Надо двигаться, пока Шустер не понял, что ошибся, и не потребовал нас для объяснений. - Кто-нибудь видел, что случилось с Торнадой? Никто не знал, но Морли высказал предположение: - Она сумела сбежать. У нее свои ангелы-хранители. - И они ей очень понадобятся, если Шустер пойдет по ее следу. Мы шагали так быстро, как только позволяли наши раны и ушибы. Попугай посылал проклятия всему миру за те страдания, что ему пришлось перенести. Он истощил терпение даже племянника Морли. - По крайней мере он перестал клеймить тебя, Гаррет, - пробормотал Стручок. Морли изучал цыпленка джунглей с таким видом, словно решил отказаться от своего вегетарианского образа жизни. - Благодари Плоскомордого. Я оставил птицу Шустеру - думал, они хорошо подходят друг другу. Никто не рассмеялся. Все пребывали в кислом расположении духа. - Это Дождевик улепетывал от тебя, Гаррет? - спросил Плоскомордый, сплюнув жевательную траву. Он по-прежнему не замечал веса Эмеральд. - Да. - Этот коротышка?! Эй, в чем дело? - Девица начала извиваться на плече Тарпа, и тот, шлепнув ее по заднице, бросил: - Спокойно! - Обращаясь ко мне, он закончил: - А я-то всегда думал, что в нем не меньше девяти футов. - Включая рога и копыта. Понимаю. Я сам был очень разочарован, увидев его впервые. - Еще как разочарован, - вставил Морли. Я бросил на него осуждающий взгляд. Этот тип не может не донимать меня. Даже боль не способна остановить его. Глава 72 Я потерпел поражение в словесной битве, и мой дом был превращен в цех по восстановлению человеческих существ из сохранившихся частей тела. Морли намекнул, что ему не хотелось бы извещать о своей травме раньше времени. Волки могли почувствовать запах крови раньше, чем он успел бы приготовить им достойную встречу. Я не мог не согласиться. У моего друга были свои враги. Во всем доме не нашлось места, где я чувствовал бы себя спокойно. Слишком многое здесь напоминало мне о Скользком и Айви. - Это несправедливо, - сказал я Элеоноре. - Они не заслужили такой смерти. Я прислушался к происходящему в доме. Кухню превратили в лазарет. Плоскомордый отыскал где-то лишенного лицензии лекаря, который изображал из себя крутого городского парня. От дока разило перегаром, и, похоже, эскулап уже несколько недель не встречался ни с мылом, ни с бритвой. - Да, я знаю, жизнь бессмысленна и несправедлива, боги работают вразнобой, и нечего даже мечтать о единстве их действий. Но мне это не нравится. Ты не посоветуешь, кстати, как мне поступить с девушкой? Эмеральд томилась взаперти в комнате Дина. До сих пор она не произнесла ни слова. Девица ни за что не поверила бы, скажи я ей, что мои труды оплачивает ее мамаша. Да и не все ли ей равно. Если вы захватываете людей силой, они никогда не бывают довольны. У Элеоноры не оказалось соображений на этот счет. - Я бы отпустил девчонку, если бы не было столько желающих тут же ее похитить. - Элеонора не проявила неодобрения, и я продолжил: - Кстати, об этих желающих. Интересно, как скоро объявится Торнада с одной из своих умопомрачительных историй? Я с нетерпением ждал этого. Морли взвыл, послышался грохот. Я бросился к кухне, оттуда слышались угрозы Морли пролить чью-то кровь. - Только не в моей кухне! - взревел я. Я задержался, чтобы заскочить в комнату Покойника. По его щеке прыгнула какая-то козявка и укрылась за хоботом. Если Дин не вернется в ближайшее время, мне самому придется заняться очистными работами. Быть может, я даже принесу ему букет. Покойник обожает цветы. Попка-Дурак завопил громче, чем Морли. - Ты не отрабатываешь свой хлеб, - объявил я Покойнику. В кухне творилось невообразимое. Со всех сторон доносились вой и стенания. Док, однако, уже закончил свою работу. Сейчас он стоял, запрокинув голову. У рта он держал бутылку - видимо, чтобы промыть горло. Я скривился. Даже крысюки отказались бы от отравы, которую он вливал в себя. - Будешь жить? - поинтересовался я. - Только не стараниями этого мясника, - прорычал Морли. - Ты когда-нибудь видел, чтобы он вел себя как неразумный младенец? - спросил Плоскомордый. - Ты, переросток... Если бы при помощи мозгов разжигали огонь, ты не сумел бы сжечь даже собственный дом. - Дотс вскочил на стул и начал, подвывая, раскачиваться на нем, словно проповедник из Святых Роллеров. - Неужели док дал ему какую-то отраву? - спросил я у Саржа. Сарж пожал плечами: - Кончайте, босс. Оставьте док

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору