Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Кук Глен. Приключения Гаррета 1-10 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  -
позволено. Карла прервала мои размышления: - Так вы мне поможете, мистер Гаррет? Я хотел ей сказать, что ни на секунду не спущу с нее глаз. Если я ее не смогу видеть, это доставит мне такие же мучения, как потеря зрения. Мои глаза не выдержат тьмы, которая упадет на мир с ее уходом. Но усилием воли я сумел выдержать деловой стиль - надеюсь, что сумел. - Да. Мне кажется, наши интересы во многом совпадают. Я решил не создавать прецедента и не отвергать клиента, намерения которого мне не до конца ясны. Мои слова привели Карлу Линдо в недоумение. Я взглянул на Дина. Тот лишь пожал плечами. Он не сказал ей о Тинни и о том, что фальшивая Карла Линдо уже подрядила меня. - Мисс Рамада... я оказался вовлечен в это дело вчера по весьма личным мотивам. Моя очень хорошая подруга направлялась ко мне с визитом. Она примерно вашего роста, и у нее рыжие волосы. Какой-то человек пытался ее убить у порога моего дома. Скорее всего один из людей Змеюки. Видимо, принял ее за вас. Так что мне предстоит свести счеты. Я почувствовал прикосновение Покойника. Приглашение. Он хотел потолковать со мной наедине. - Простите. Я должен покинуть вас на минуту. Дин, объясни дальше. Старик кивнул. Его лицо снова выражало боль. Как у Тинни после удара ножом. Он все сможет рассказать лучше меня. Ему не надо прикидываться крутым. Я же, положа руку на сердце, вовсе не чувствовал себя крутым и неуязвимым. ГЛАВА 18 Я проскользнул в комнату Покойника, начав испытывать к себе жалость. За предыдущие годы моей жизни я не получил причитающейся мне доли этого чувства. Время пришло. Жалость - неотъемлемая часть человеческого существования. - В чем дело? Еще один двойник? "Нет. Эта подлинная. Она как открытая книга - весьма легко читать, но, увы, начертано там не очень много. Свет ее разума сияет не ярко. Будь с ней подобрее, Гаррет". - Что ты предлагаешь, черт побери? Разве с моей стороны это будет порядочно? Мой череп наполнился его хихиканьем. "Есть доброта и доброта, Гаррет. Я же не предложил тебе перестать быть человеком". - Очень мило. Так в чем же дело? Глядя на его тушу и видя при этом перед собой Карлу, я никак не мог сосредоточиться. "Ты упустил из виду один важный момент. Нет. Не надо считать себя ущербным разумом, - Как мило с его стороны! - Я тоже сообразил только тогда, когда ты рассказал мисс Рамаде, как мисс Тейт чудом избежала смерти". В этом он весь. Ничего не скажет прямо. Вот и старайся сообразить самостоятельно. - Что же? Он решил не затягивать игру. "Ты дал полный отчет и предыдущей претендентке. Если то была действительно Змеюка - а я считаю, что это именно так, - тогда она знает, что мисс Рамада не пострадала и даже не знала об угрозе, а значит, ей незачем было скрываться. Предположим, Змеюка имеет отношение к твоим приключениям около Дома Карликов. Хорошо. Допустим, что наш дом не находился под наблюдением во время твоего отсутствия, так как заинтересованные лица не ожидали твоего возвращения..." - Я понял. Ты полагаешь, она знает о твоем существовании? "Это не имеет значения. Ни для кого не секрет, что ты делишь жилище с логхиром. Она могла об этом узнать, как только начала задавать вопросы окружающим". Я пропустил мимо ушей приглашение поспорить, кому принадлежит этот дом. Я размышлял о том, что нам известно о Змеюке. Чертовски мало. Но если она достаточно могущественна для того, чтобы создать книгу, из-за которой поднялся весь этот шум, у нее наверняка хватит сил доставить нам непри ятности. Покойник может творить невероятные вещи, но его возможностей недостаточно. Иногда необходимо бегать и прыгать, а он, честно говоря, не очень легок на подъем. Пребывание в мертвецах имеет свои недостатки, и один из них - невозможность свободно передвигаться. - Вернемся немного назад и подумаем вот о чем. Зачем она здесь? Чтобы вернуть свою книгу. Это главное. Устранить меня со своего пути - дело второе. Побывав здесь, она узнала все, что мне известно. И выдала мне свою историю потому, что решила нанять для своих целей мои ноги. - "Но если она хотела, чтобы я для нее бегал, то зачем меня убивать?" - Быть может, она передумала, прослышав, что я встречался с твоим приятелем Чихуном? "Чихуном?" - Гнорстом, сыном Гнорста, Гнорста, Гнорста и так далее. Может, у нее задымилось под хвостом, когда она поняла, какую кашу заварила? Из-за Тинни на нее поперли я, ты, Тейты и Плоскомордый, как только поняли, что она не настоящая Карла Линдо. Из-за Бельчонка на нее имеет большой зуб босс преступного мира. Главный карлик верещал как недорезанный, когда я упомянул о Книге Призраков. Он ударился в панику и заявил, что отправит на тропу войны всю свою братию. То есть и карлики на нее охотятся. Ей необходимо что-то предпринять. Возможно, она считает, что, если избавится от меня, остальные на время притихнут, потому что я как бы общий знаменатель для всех враждебных ей сил. От объяснений я перешел к размышлениям вслух: - Она не остановится ни перед чем, добывая книгу. Она может устроить на ,%-o еще одно покушение, узнав, что я ушел от ее ребят. После этого налета у меня еще больше оснований задать ей жару. "Да". - А может ли действительно существовать книга, прочитав страницу которой ты превращаешься в существо, на этой странице описанное? "Она верит в это. Гнорст верит в это. Девушка и те, кто ее послал, верят в это. Человек, похитивший книгу, тоже верит. Мисс Тейт была ранена только потому, что множество людей уверены в могущественности книги. Что считаю лично я, значения не имеет. Гонки начались, Гаррет. Ты должен найти эту женщину, прежде чем она найдет книгу". - А что, если я сначала найду книгу и стану ждать, когда Змеюка сама придет ко мне? "Превосходная стратегия, Гаррет. Простая и эффективная. Мне самому не стыдно было бы предложить подобное. Надеюсь, у тебя имеется способ ее реализовать?" Хитрющий, источающий сарказм старый дьявол. Конечно, найти колдунью легче, чем книгу. Она бегает в приметной шайке. Даже в Танфере ее компания будет бросаться в глаза, как панталоны на кобыле. - Я не должен тратить здесь время. Мне следует сидеть у Морли - вдруг у Садлера появится что-то заслуживающее внимания. "Заведение мистера Морли может явиться для нас весьма полезным местом. Хотя в данный момент небольшой отдых принесет тебе больше пользы". - Конечно. Я пошел. Опять Покойник был прав. Когда я вошел, Дин вопросительно взглянул на меня. - Он хотел напомнить, что мы все рассказали той женщине о Тинни. Значит, Змеюке известно, что настоящая Карла Линдо не откинула копыта. Глаза у нашей рыжей гостьи округлились и стали еще больше. Будь я проклят! Мне захотелось броситься к ней, посадить себе на колени и шепнуть на ушко, что все будет хорошо. Даже если я и знал, что все будет не очень хорошо, я бы не признался, потому что для меня все оставалось бы прекрасным, пока она сидит на моих коленях. - Мы решили, что оснований для волнений у вас нет. Кот вылез из мешка. Убив вас, назад в мешок она его не загонит. Теперь она сосредоточится на поисках книги. - Вы не должны позволить ей найти ее! - Спокойно. Колдунье понадобится фантастическое везение, чтобы добраться до книги раньше, чем найдут ее саму. Примерно через минуту я собираюсь предпринять вылазку и сообщить об этой даме одному человеку. Вы и мигнуть не успеете, как три тысячи ооочень нехороших людей бросятся на ее поиски. Меня осенила мысль (это со мною случается, а иногда даже вовремя), и я спросил: - Как она выглядит, когда не является вами? Карла Линдо молча подняла на меня глаза. - Я думаю. Не знаю. Мне кажется, что я ее никогда не видела. А если и видела, то не догадывалась, что это она. - Не может быть. ("А Покойник ведь меня предупреждал".) Вы жили с ней под одной крышей и ни разу не видели ее? Она же вас видела, раз одну из страниц книги посвятила вам. Должна была рассматривать чертовски близко. Из всех особенностей лица Змеюка проигнорировала только веснушки. - Она сидела запершись в своей башне. Никто без ее желания не смел ступить туда. Ее навещали лишь карлики, гоблины да страшные крысюки. Я уверена, что ни разу с ней не встречалась. Замок барона, похоже, жуткое место, не хотелось бы мне проводить там время. Хотя, быть может, стоит спросить, не оставила ли она дома других, похожих на нее. По-видимому, я не сумел скрыть своих мыслей. Карла посмотрела на меня так, словно прочитала их все. Немного попыхтев, я выдавил: - И вы ничего не можете добавить? - Нет. То есть да. Я ее не видела, но говорят, что она носит перстень На среднем пальце правой руки. Змея, трижды обвивающаяся вокруг пальца. С головой кобры Утверждают, что в перстне - мгновенно действующий яд. - Полезные сведения, - заметил я и, подумав, добавил - У той женщины па пальцах, по-моему, колец не было. - Детали визита по-прежнему оставались как бы в тумане - Дин, ты видел перстень? - Нет. Умница. Не упомянул о еще одной рыжей. - Думаю, при определенных обстоятельствах она его снимает. Что еще? Карла Линдо покраснела - это выглядело удивительно привлекательно при ее цвете волос Впрочем, на мой взгляд, любое ее действие на редкость притягательно Даже когда она просто дышит - На ней есть татуировка. Так говорят. Именно из-за татуировки она и получила свое прозвище - Змеюка. - Хм. Я неожиданно вспомнил одного парня из нашей роты морских пехотинцев. К нему почему-то прилипла кличка "Ослиный Дик". И вот однажды, набравшись до помутнения рассудка, он обратился к татуировщику. В результате мы стали называть его Человекозмеем. Держу пари, что если он еще жив, то страшно жалеет о своей выходке. Если, конечно, не стал выступать в балаганах. - Вся ее верхняя часть, - продолжила девушка, - как бы голова змеи, а груди - глаза чудовища. Вот это да! Представляете, вы просыпаетесь и бросаете взгляд на расположившуюся рядом с вами даму. Да такой вид навсегда отобьет у вас всякое желание. Неудивительно, что старина Ничтожник предпочел горничную. - Живой и весьма впечатляющий образ. Что еще? Я представил себя бегающим по городу и срывающим блузки со всех вызывающих подозрение женщин. Она покачала головой. Копна золотых волос колыхнулась, и перед моими глазами возникла другая картина. Но тогда медь волос была рассыпана по булыжникам мостовой. Неужели образ Тинни будет теперь преследовать меня постоянно? Надо навестить ее и узнать, как идут дела. Завтра. - Мне надо идти, Дин. К Морли. Его физиономия даже сморщилась от оза боченности. - Благоразумно ли это? - Это необходимо. Размести мисс Рамаду в комнате для гостей. Там она будет в безопасности. Весь вид Дина говорил, что в безопасности она окажется только после того, как я уйду из дома. Спорить я не стал. Я вообще редко с ним спорю. Заставить Дина изменить точку зрения невозможно. Думаю, ему в свое время надо было стать священником. Его не способны переубедить даже самые очевидные факты. Еще из него получилась бы классная старенькая супруга. Наверное, это результат длительного проживания под одной крышей с племянницами. Я никому не желаю зла, но мне хотелось бы, чтобы они заарканили себе мужей и оставили старика в покое. Дин кивнул. Я вышел из комнаты, не обращая внимания на призывы девицы. Под нявшись наверх и вооружившись, я прошел в кабинет попрощаться с Элеонорой. - Пожелайте мне удачи, леди. Пожелайте мне большой удачи В ее деле мне не удалось спасти ни единой души. Хотя, быть может, в некотором смысле я спас себя. После того как утихла боль, я o6peл новые силы - для еще одной попытки улучшить наш мир. ГЛАВА 19 Если тебе постоянно досаждают, неизбежно появляется усталость. А когда уста ешь, даже самая сногсшибательная рыжулька начинает утрачивать свою привлекательность. Не успев пройти и квартала, я почувствовал слежку. Я не знал, кто или что наблюдает за мной. Наблюдатель был очень хорош, засечь я его не мог, сколько ни пытался. Возможно, мой род занятий способствует ` '"(b(n шестого чувства - чувства опасности. Без него в нашем городе долго не протянуть. Я решил избегать закрытых мест, из которых невозможно мгновенно сбежать. Ни чего выдающегося - обычный здравый смысл Удачно увернувшись от проносящихся на бреющем полете моркаров и пройдя половину пути до заведения Морли, я вдруг почувствовал, что иду не один. - Что за дерьмо?! Когда вы, ребята, прекратите ваши фокусы? У меня сердце может не выдержать. Несмотря на всю свою бдительность, я так и не заметил, откуда вдруг свалились Садлер и Краск Скорее всего они решили преподнести мне предметный урок - на случай, если я вдруг решу когда-нибудь накатить на них. Ребята обожают подобные игры. Я решил, что за мною от самого дома следили их люди, которые успели предупредить о моем приближении. Садлер улыбнулся. Или мне показалось. В темноте было не разобрать. - Торопились - думали, ты, Гаррет, сумеешь по достоинству оценить хорошую новость. Но если ты не рад встрече... - Просто дымлюсь от счастья. Я потрясен до кончиков ногтей. Как если бы они были двусторонней пневмонией, осложненной дизентерией. - Но почему вы, парни, не могли поговорить со мною как обычные, нормальные люди? Вечно вы выскакиваете из темных проулков и все такое. - Мне нравится видеть выражение твоей морды, - сказал Краск без тени улыбки. Парень явно не шутил. - Ой, ой, как мы сегодня колючи. Нам выпал неудачный денек? - спросил Садлер. - Ладно, удовольствие вы получили, теперь выкладывайте, в чем дело. - Мы нашли твоего Блейна. - Вот как? - Ты делаешь заказ, мы осуществляем поставки. Поставки они действительно осуществляют, но качество товара при этом не гарантируют. Эту парочку раскусить нелегко, но, направляясь на свидание с Блейном, я нутром чуял, что здесь что-то не так. Поэтому, миновав взвод головорезов и поднявшись в однокомнатную квартиру, я не очень удивился, об наружив, что здоровье Блейна оставляет желать лучшего. Какая-то бесконечно заботливая душа прикрыла тело одеялом. Я огляделся по сторонам. Входная дверь была сорвана с петель. Нет, не выбита, а буквально вырвана с корнем, словно нетерпеливому троллю не хотелось возиться с запорами. В самой комнате царил сущий ад Казалось, здесь резвилась стая взбесившихся вервольфов Но крови видно не было. - По-моему, вы, ребята, чуточку переусердствовали - Это кто-то другой, - покачал головой Садлер. - Нам сообщили, что здесь большой шум. - Кто же это сотворил? - Все успели смыться до того, как мы появились. - Он снова покачал головой. - Знаешь, как это бывает. Никто ничего не видел, никто ничего не слышал. Никому не надо беспокоиться о последствиях. Правда, мы прихватили одного тихохода. Тот ничего не знал, кроме имени покойного. У того, наверное, в башке вместо мозгов было одно дерьмо, если он решил использовать свое на стоящее имя. - Умница. Впрочем, какое все это имеет значение? Ни один из нас не видел Холма Блейна живьем. Жмурик мог быть кем угодно, и никто не знает, кто он на самом деле. Я еще раз огляделся. При более внимательном взгляде было заметно, что в помещении вовсе не царил дух слепого разрушения. - Кто-то хотел все выдать за буйство безумца. Краск взглянул на меня так, словно я был тупой ученик, сумевший наконец узреть свет. - Точно, здесь кто-то что-то искал. Скорее часть их занималась поисками, а остальные тем временем задавали вопросы. Когда мы явились, они по-быстрому с -(, покончили и исчезли. Ха! - И где же они сейчас? - Убежали. Заметили нас на подходе. Хм. Интересно, почему кто-то постарался скрыть факт обыска и прикончил самого Блейна, чтобы тот ничего не мог сказать? Неужели есть еще некто, разыскивающий книгу и не желающий, чтобы другие, разыскивающие ту же книгу, узнали, что он ее ищет? Это озарение свалилось на меня неожиданно, и я впал в транс, пытаясь осмыслить почему. - Если хочешь поупражнять мозги, взгляни-ка сюда. - Садлер сдернул одеяло с тела Блейна. Я в изумлении открыл рот и только секунд через пятнадцать сумел выдавить односложное восклицание, а еще через четверть минуты: - Это невозможно. - Точно. Первоклассный пример массовой галлюцинации. Это надо же! В наши дни все просто источают сарказм. Блейн оказался наполовину мужчиной, наполовину женщиной. По правде говоря - больше женщиной, нежели мужчиной. Выше линии, идущей от точки чуть слева от пупка к правому плечу, он был он. Ниже этой воображаемой линии он был она. И еще какая она! К тому же чем-то знакомая. Сдается, я уже видел эту часть. - Что об этом думаешь? - спросил Краск. Я пожевал губами, округлил глаза и произнес: - Похоже, он так и не смог решить для себя, кем быть. - И добавил, пошмыгав носом: - Держу пари, у него были проблемы в любовных делах. Мне хотелось создать у них впечатление, будто я намерен выступать клоуном в городском цирке и сейчас репетирую свои репризы. - Первый раз в жизни он не попытался умничать, - заметил Краск. Уверен, эту фразу он заготовил заранее. - Что тебе известно об этом, Гаррет? - спросил Садлер. - Только то, что все выглядит жутковато. Никогда не видел ничего подобного. Во всяком случае, целиком. Нижняя часть, похоже, побывала в моем доме, в маленькой комнате у входа. - Я имел в виду совсем другое. А то я не знаю! - Ничего не известно. - Ты уверен? Тебе же хотелось заполучить этого парня. - Он должен был ответить на кое-какие вопросы. Садлер бросил на меня скептический взгляд: - Похоже, теперь от него много не получишь? - Похоже, нет. Прислонившись к стене - обезопасив себя со спины, - я еще раз внимательно осмотрел комнату. Но ничего интересного не было. Не считая тела, конечно. Те, кто здесь побывал, не оставили следов и наверняка не нашли того, что искали. Иначе к чему им было торчать здесь до прихода Садлера и Краска? - Свидетелей, значит, нет? Никто ничего не видел. - Это Танфер, Гаррет. Так что же ты все-таки думаешь? Я думал, что поймать старика тихохода было для них большой удачей. Этой мыслью я не преминул поделиться с Садлером. В ответ он промычал нечто невнятное. - Ты уверен, что тебе нечего нам сказать, Гаррет? - Вообще-то есть. Для вашего сведения. Поймите, у меня нет клиента. Мне нет никакого смысла продолжать дело. Какое значение может иметь маленькая неточность среди друзей? - Взгляните-ка на это, - сказал Краск, который полностью отключился от беседы. - На что? - спросил Садлер. Краск показал на тело. Мы посмотрели. Я ничего не заметил, пока Садлер не произнес: - Меняется. Сейчас он чуть больше мужчина, чем был раньше. Краск наклонился и, прикоснувшись к кадавру, объявил: - Вполне дохлый. Холодеет. Жуть какая-то. - Это - колдовство, - прошипел Садлер. - И мне оно не нравится. Что ска жешь, Гаррет? - Нечего на меня пялиться. Я не умею превращать воду в лед. Они оба скорчили недовольные рожи - уверены, что я не до конца искренен. Ко нечно. Вали все на Гаррета, коль происходят жуткие вещи. - Не нравится мне все это, - доложил Краск. - Надо сваливать отсюда. - Весьма привлекательная идея. - Я направился к дверям. - Какие еще новости, ребята? Вам удалось разобраться с этими карликами? Они обменялись странными взглядами,

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору