Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Кук Глен. Приключения Гаррета 1-10 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  -
тариком все в порядке. - И она оглядела свою тарелку. Фирменное блюдо выглядело как жареная трава на клумбе из бланшированных опарышей, приправленных слизистым соусом с ломтиками поганок и волосками черного меха. - Неудивительно, что все вегетарианцы такие мерзкие, пробубнил я себе под нос. Майя набросилась на еду. - А знаешь, недурно, - сказала она, остановившись перевести дыхание. Я подцепил пару грибов из своей тарелки. Она оказалась права. Но я не собирался признавать это вслух, тем более при свидетелях. Поэтому я пробормотал: - Клин тоже не сокровище. Он тащит людей на реку, привязывает к ногам булыжники, окунает бедолаг в воду и предлагает сплавать наперегонки до берега. Он обещает отпустить их, если они его обгонят. Я слыхал, некоторые его жертвы машут руками как мельницы всю дорогу до самого дна. Майя проверила, не шучу ли я. И увидела, что не шучу. Ну, может, я немного преувеличил, но Клин вовсе не славный малый. Славные люди на Морли Дотса не работают. Она снова прочла мои мысли. - Где-нибудь еще остались приличные люди? - Конечно. Просто их не часто встретишь. - Назови двух, - предложила она с вызовом. - Дин. Моя подруга Тинни Тейт. Ее дядя Уиллард. Мой друг по прозвищу Плеймет. - Достаточно. - Не говоря уж о том, что я довольно высокого мнения о себе. - Не сомневаюсь. Я сказала, хватит, Гаррет. Забудь, что я спросила. Ты собираешься это доедать? А то я возьму. Я подвинул к ней свою тарелку. И как в нее столько влезает? Клин вернулся с самым омерзительным крысотипом, какого я только видел. В нем было много от крысолюдей старого образца: длинные усы, вытянутая морда, клочья шерсти, четырехфутовый хвост. Его соплеменники были потомками жертв неудачного эксперимента, проведенного два столетия назад. Тогда магия жизни разбушевалась вовсю, и любой, кто с грехом пополам мог пробормотать мало-мальски удачное заклинание, пытался создавать новые виды. Никого из тех горе-колдунов сегодня не помнят, но их создания и по сей день с нами. Они обожают путаться с крысами. Я горжусь широтой своих взглядов и отсутствием предубеждений, но я всегда предпочитал общество, "уда крысолюдей не допускают. Не люблю я их. И никто из них не сделал ничего, что бы заставило меня изменить свое отношение. - Это Свин, Гаррет, - представил Клин. - Лучшая ищейка, какую можно найти. И он сейчас не занят. Я кивнул Свину и попытался запихнуть подальше свое предубеждение. - Клин сказал, что от вас потребуется? Свин кивнул: - Выссследить раненого двуногого. Вы-яссснить, куда поссол. - В сущности, я знаю, где начинается след. Вам будет нетрудно справиться. - Две марки - ссстандартная цена. Я приведу васс к концу следа. Мое дело - только ссслед. Никаких драк. Никаких подсссобных работ. Только ссслед. - Меня это устраивает. - Я вытащил две марки серебром. Объявился Морли. Он облокотился на стойку рядом со мной и оглядел Майю: - Не слишком ли молоденькую ты подцепил? - Это Майя, моя добровольная помощница и ученица. Майя, это знаменитый Морли Дотс. - Я очарована. - Она окинула его беглым взглядом: - Он твой друг, Гаррет? - Ей было прекрасно известно, кто он такой. - Временами. - Ты собираешься пригласить его на свадьбу? Вот это подсечка! Морли отреагировал немедленно: - Какая свадьба? - Наша, - сказала Майя. - Я решила выйти за него замуж. Морли ухмыльнулся: - Не пропущу такое зрелище даже за баржу, груженную золотом. - Я видывал жаб с более бесстрастными физиономиями. Держу пари, мой зубовный скрежет был слышен аж до самого порта. - Майя Гаррет? - задумчиво произнес Морли. - Звучит великолепно. - Он посмотрел на крысотипа. - Как поживаешь, Свин? Я думал, ты ничем не занимаешься, Гаррет. - Его прямо корчило от попыток сдержать смех. - Не занимался. До сегодняшней ночи. Кто-то укокошил Шныря Пиготту. Я хотел бы спросить их, за что. Моя новость стерла ухмылку с его рожи. - Ты принял это близко к сердцу? - Морли считает, что я все принимаю близко к сердцу. - Шнырь был неплохим парнем, но не близким моим другом. Просто я хочу знать, почему его убили именно там, где убили. Морли ожидал, что я расскажу ему, где и когда. Я его разочаровал. - Вы готовы? - спросил я Свина. - Тогда пошли. Майя заглотнула остатки моего сельдерейного напитка и отвалилась от стойки. Она лучилась самодовольством. - Не возражаешь, если я к вам пристроюсь? - спросил Морли. - Нисколько. - Он мог пригодиться, если мы нарвемся на неприятности. Глава 18 Я ожидал, что друзья покойного подберут его, но, когда мы добрались до этой чертовой мышеловки, именуемой проулком, он по-прежнему лежал в непринужденной позе, словно подзаборный пьяница. - Они оставили его там, где он окочурился, - объяснил я. - С ним был по меньшей мере еще один раненый. Свин хрюкнул и начал принюхиваться. - Морли, я хочу тебе кое-что показать. - Я вручил Майе фонарь и стянул с мертвеца штаны. - Что, какой-то новый вид извращения? - полюбопытствовал Морли. - Погляди, ты видел что-нибудь подобное? Морли умолк надолго. Наконец он поежился и покачал головой: - Нет. Никогда ничего похожего не видел. Омерзительно. Как ты догадался? - Это пятый за сегодняшний день. Все оттяпано начисто. -Я не стал вдаваться в подробности. - Почему, черт побери, они позволяют проделывать с собой такое? - В этом мире полно психов, старина. - Вот уж не думал, что можно быть до такой степени психом. - Просто у тебя думалка не работает. - Ха! Сам дурак! - Эй! Вы готовы? - оскорбленно спросил крысотип. - Если готовы вы, - отозвался я. - Отссюда уссол один двуногий. Он ранен, как вы и предполагали. - И Свин побежал вперед на всех четырех. Его ноги подворачивались, словно задние лапки у кузнечика. Он сопел, бормотал что-то себе под нос и несся аллюром, рыча на Майю, чтобы та потушила этот чертов свет. След поворачивал на юг. Через полторы мили мы оказались в более приличной части города, не такой богатой, как Холм и окрестности, цепляющиеся за его юбки, но определенно заселенной людьми зажиточными. У меня появилось ощущение, будто я упустил нечто важное. Я чувствовал, что мне известна какая-то существенная деталь, но не мог вспомнить, какая именно. Я принялся мысленно перетряхивать весь свой багаж. Мне бы давно следовало понять, что такого рода усилия ни к чему не приводят. Через минуту у меня в мозгах царил полный хаос. Мы настигли свою дичь в другом переулке. - Мертв как бревно, - объявил Свин. - Часа два как окочурился. - Он был один? - спросил Морли. - Я говорил вам, что он был один? - оскорбился Свин. Говорил. Он был один. - Ну, ну, полегче. Майя обыскала тело. Я не стал возиться в прошлый раз, решил, что это пустая трата времени. Майя ничего не нашла. - Не знал я, что старик Пиготта на такое способен. Он всегда был болтуном. Мог заболтать кого угодно. Поножовщина не его стиль, - заметил Морли. - Не думаю, что на сей раз ему дали возможность поговорить. - Что будем делать теперь, Гаррет? - спросила Майя. - Не знаю. - Я предпочел бы пойти домой и отоспаться. Мы явно зашли в тупик. Можно пойти дальше. Вдруг нарвемся на что-нибудь интересное. - Впереди ничего нет, кроме Мертвой Зоны, Страны Грез и Трясины Отчаяния, - сказал Морли. Так в просторечии называют поселение дипломатов, район, где скучены главные храмы основных религий Танфера, и неприступный остров, где городские власти устроили два работных дома, тюрьму, сумасшедший дом и отделение Блэдсовской благотворительной больницы. Трясина окружена высокой стеной, не столько для того, чтобы помешать свободному перемещению горожан в обоих направлениях, сколько для того, чтобы не оскорбить взор прохожего, направляющегося в Мертвую Зону или в Страну Грез. Конечно, дальше, на Южной Стороне, были заводы и ярмарочные площади, верфи, акры и акры кладбищ и большая часть городских объектов карентийской армии. Но, кажется, я уловил мысль Морли. Скорее всего наши мертвые психи - порождение одного из трех названных районов. Трудно решить, который из них больше подходит на роль обиталища полоумных. - Тот, кто послал этих типов, наверное, недоумевает, что с ними стряслось, - сказал я. - Я возвращаюсь туда, где прикончили Пиготту. Посмотрю, не объявится ли кто-нибудь. Майя одобрила мою идею. Морли пожал плечами: - У меня был тяжелый день. Я собираюсь хоть немного поспать. Если выяснишь что-нибудь интересное, Гаррет, мне бы хотелось об этом услышать. Ты со мной, Свин? Крысотип хрюкнул. И тут меня осенило. Свершилось! - Подождите. Я хочу, чтобы вы взглянули на одну вещь. Вы все. - Я достал свою карту с монетами. - Посвети сюда, Майя. - Храмовая чеканка, - объявил Морли. - Какого храма, сказать не могу. Майя и Свин тоже не сумели добавить ничего нового. - Они имеют отношение к делу? - поинтересовался Морли. - Не к этому. Они имеют отношение к поганцу, который натравил на меня Снежка. Такими он расплачивался. Морли сложил губы в трубочку: - Сходи в Королевскую Пробу. Им положено хранить образцы частной чеканки. Хорошая мысль. Жаль, что не моя. Я поблагодарил Морли и пожелал ему доброй ночи. Глава 19 Мы с Майей в молчании побрели обратно. Майя вымоталась не меньше моего. Я пытался сохранять бдительность. Для чако было уже поздновато, но я шел через город с атаманшей Рока в опознавательных знаках. Если ее заметят, беды не миновать. Нам попадались главным образом крысолюди, подметающие улицы, убирающие мусор, высматривающие все, что плохо лежит. Должен признать, они тоже приносят пользу, выполняя работу, за которую больше никто не хочет браться. Я подошел к ступенькам, где мы с Майей сидели, когда Джилл принесла дурную весть. Луна переместилась. Теперь ступеньки находились в тени, зато дом Джилл отчетливо вырисовывался в столбе голубоватого света. Я сел и стал наблюдать за входом. Майя пристроилась рядом. Похоже, она не намеревалась отправляться в свое логово. После недолгого молчания она спросила: - Вампиры в самом деле пытались тебя убить? - Чертовски на то похоже. - Я пожал плечами. - Теперь это не имеет значения. - Да? Этот Снежок - чокнутый. Он от тебя не отстанет. Она шутит? - Уже отстал. Он действительно мертв, Майя. Она смерила меня очень странным взглядом и надолго умолкла. У меня иссякло терпение. Такое со мной не часто случается, но сейчас я устал. - Пойду туда. Посмотрю, что произошло, пока мы блуждали. Майя последовала за мной. Она едва передвигала ноги. В восемнадцать лет? После нескольких часов прогулки? Черт, да кто из нас ветеран? Как и прежде, мы без труда проникли в дом с улицы. Стоило бы это проверить, но если я угадал профессию здешних обитательниц, дом принадлежит Чодо. Он выяснит, кто подослал сюда убийц, и для кого-то настанут тяжелые времена. Силы Большого Босса ни перед чем не остановятся. Они делают свое дело с упорством и высокомерием сборщиков налогов. От них не откупишься и не скроешься. В доме царила тишина. Содержатели отправились домой, в менее приятную компанию. Содержанки спали, и в их хорошеньких головках метались видения роскошных подарков. Мы поднимались медленно и осторожно. В прошлый раз путь освещали лампы на лестницах, но сейчас мы шли в полной темноте. Скорее всего лампы погасил смотритель. Мы добрались до двери Джилл. Я прислушался. Ничего. Я толкнул дверь. Она распахнулась, как и положено, бесшумно. Я сунул голову внутрь. Все лампы, кроме двух, выгорели, но и те недолго оставались с нами. Я не увидел ни единого свидетельства, что кто-то побывал здесь после нас. - Посмотри, не удастся ли тебе найти немного масла, сказал я Майе. Пока она занималась поисками, я проверил трупы. Они никуда не делись. Майя заправила лампы. - Я пока обшарю квартиру. Эти парни что-то искали, но не нашли. - Откуда ты знаешь? - Она подожгла фитиль. - При них ничего не было, когда мы их обнаружили. А мы насчитали всех. Так что либо эта штуковина здесь, либо ее здесь не было с самого начала. - Так я по крайней мере думал. Надеялся. - О! - Я начну с этой комнаты, чтобы мы могли потушить свет. Пригляди за улицей. Если кто-нибудь появится, свистнешь. Я устроил в комнате настоящий погром. Джилл рассвирепеет, если узнает. Я ей ничего не скажу. Пусть думает на нехороших мальчиков. Я ломал мебель в поисках тайников. Но не нашел даже клопиного гнезда. И Майя никого не увидела на улице. - Встань подальше от окна, чтобы луна не светила на лицо. - Я вспомнил слова Майи о лице, которое она видела в окне предположительно пустой квартиры. Возможно, туда тоже стоит заглянуть. - Ладно. - Устала? - определил я по голосу. - Да. - Я постараюсь побыстрей. - Можешь не беспокоиться. Я не засну. Я на это надеялся. Мне не нужны сюрпризы, вроде того, что поджидал Шныря. Я принялся за прихожую. Единственное, что мне удалось обнаружить, - это патологическую неспособность Джилл расстаться со своим добром. Барахольщики бывают двух типов сентиментальные, которые хранят все ради преданности прошлому, и бывшие бедняки, которые цепляются за свой хлам как за охранную грамоту против призрака нищеты. Я отнес Джилл к последним. После прихожей я перешел на кухню. Здесь я узнал, что Джилл не ела дома. Больше того, по мере продвижения по квартире, несмотря на кучу барахла в прихожей, у меня крепло подозрение, что Джилл на самом деле и не жила здесь, а просто хранила свое добро и с кем-то встречалась. Я тянул с обыском спальни, пока не потерпел поражение во всех жилых помещениях. Мне не хотелось перешагивать через Шныря. Это лишний раз напоминало, что для ребят вроде нас жизнь - чистая лотерея. Такие мысли не располагают к усердию в работе. Но я пересилил себя и пошел туда. Сначала я ограничился поверхностным осмотром. А вдруг повезет? Не повезло. Я, собственно, и не особо рассчитывал. Мне везет только на неприятности. Я взялся за дело основательно. Опять ничего. Что ж, Джилл не производил впечатления дурочки. А она получила кучу штормовых предупреждений. Я задумался, не захватила ли она эту чертову штуку с собой, ко мне домой. Я не следил за ее сборами. Конечно же, унесла, если это - чем бы оно ни было - находилось здесь и не было слишком громоздким. Выходит, я просто потратил впустую несколько часов, вместо того чтобы отправиться спать? Только одна находка вызвала более чем мимолетный интерес. У кровати стоял небольшой комод. Дорогая вещица. Верхний ящик имел всего два дюйма в глубину. Джилл складывала туда разные монеты, в основном мелочь. Тут было не меньше фунта меди. Для нее, вероятно, металлолом, хотя я знавал типов, которые свернули бы шею и за меньшее. Я сел на кровать, положил ящик на колени и стал копаться в его содержимом. Тут попадались не только медяки. Где-то одна из двадцати монет была серебряной, достоинством в одну десятую марки. Смесь была разнородной - старые монеты и новые, королевской чеканки и частной. Может быть, намекнуть Майе, какие залежи здесь встречаются? Ого! Новенькая блестящая монетка, родная сестра медной денежки на карте в моем кармане. Жемчужина чеканного искусства. Я выудил ее из ящика. Конечно, это ничего не значило... - Гаррет! - крикнула Майя. Я запихнул ящик в комод и направился в переднюю комнату. - Что-нибудь углядела? - Посмотри. Я выглянул в окно. По улице дефилировали шестеро мужчин, поглощенных занимательной беседой. Они старательно не замечали дома, у которого кружили. - Как мы выберемся? - поинтересовалась Майя. - Никак. Продолжай наблюдать. Я буду в холле. Дай мне знать, когда они войдут. - Я схватил лампу, бросился через холл к двери напротив, сел на корточки и принялся работать перочинным ножом. Майя появилась в тот момент, когда я открыл дверь. - Четверо вошли. Я потушил лампу и двинулся вперед в темноте, предположив, что здешняя планировка зеркальное отражение планировки квартиры Джилл. Я шел медленно, опасаясь нападения со стороны притаившейся мебели. Я преодолел около восьми футов, когда почувствовал смачный пинок под зад. Я ничего не увидел, только услышал шаги и визг Майи, когда кто-то промчался мимо нее. Я сражался с креслом-людоедом о четырнадцати руках и ногах. - Закрой дверь. Тихо. Майя подчинилась. - Что будем делать? - Сидеть тихо и надеяться, что они сюда не вломятся. Оружие есть? - Нож. Он всегда при них. Для чако нож - часть их существа. Без него они превращаются в обычных горожан. - Ты рассмотрела этого типа? - Не совсем. Он лысый. И что-то тащил. Угол этой штуковины врезал мне по титьке. По-моему, я заорала. - Не говори так. - Что я такого сказала? - Ты знаешь... Тес! - Они были в холле. Они старались двигаться бесшумно, но попробуйте не шуметь, когда вторгаетесь на незнакомую территорию в темноте. - Еще у него был чудной нос, - прошептала Майя. - Что значит - чудной? - Большой и кривой. Наверное, сломали когда-то. - Тес. Мы ждали. Спустя некоторое время я послал Майю к окну на случай, если они уйдут неслышно, а сам устроил засаду у двери: вдруг они решат вломиться. Я гадал, что стало с парнем, который отсюда удрал. Ежели он был одним из них, к нам бы уже пожаловали гости. Если бы он на них наткнулся, мы бы наверняка услышали шум. Ждали мы долго. Небо уже начало светлеть, когда Майя сказала: - Они уходят. Я выглянул в окно. Два самых крупных типа несли по одному трупу полегче. Два других волокли труп потяжелее. Вся группа быстро скрылась из виду. Я решил, что лучше последовать их примеру. Взял потухшую лампу и отправился в квартиру Джилл. Конечно же, только для того, чтобы зажечь лампу. Я отсутствовал так долго, что Майя впала в панику. - Они убрали квартиру, - сообщил я ей, когда вернулся. -Там все выглядит так, будто ничего не произошло. - Зачем им это? - Скажи мне, и мы оба будем знать. - Ты собираешься выслеживать этих типов? - Их шестеро, а я один. Они сильно нервничают сейчас, можешь мне поверить. Я знаю, что говорю. Если боги дали им хотя бы куриные мозги, они быстренько избавятся от груза и разбегутся. И потом я так устал, что просто не в состоянии искать на свою голову неприятностей. Самое разумное, что мы можем сделать, - это лечь спать. - Значит, ты просто собираешься на все махнуть рукой? - В ее голосе появились характерные звенящие нотки. - А тебе какое дело? - Как же я буду учиться? - Здесь тебе не аудитория, Майя. - Это доказывало, до какой степени я устал. Она дернулась, как от пощечины. После этого она уже ничего не говорила. Через минуту я оглянулся. Майи со мной больше не было. Я поморщился от отвращения к себе. Я не имел права топтать ее. Хватит с нее того, что этим занимается весь остальной мир. Глава 20 Я проспал до полудня. Когда я выполз на кухню, то обнаружил там Джилл Крайт с Дином. Они болтали, словно старые подружки, не видевшиеся много лет. - Что вы выяснили прошлой ночью, Гаррет? - жизнерадостно поинтересовалась Джилл. Дин выжидательно посмотрел на меня. Я ничего не рассказал ему на рассвете, когда он впустил меня в дом. Я рычал, фыркал и бил копытом всю дорогу до самой постели. Так что он зн

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору