Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Кук Глен. Приключения Гаррета 1-10 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  -
днями". Старых добрых дней никогда не существовало. Старые добрые дни я переживаю сейчас, и они все время со мной. Все говорит о том, что лучших дней ждать в будущем не приходится. Глава 45 Говоря Морли, что встречусь с Кефором, я в глубине души сомневался в пользе такого шага. Но я, образцовый служака, свято исполняющий свой долг, потратил целых полчаса, пытаясь напасть на след этого ничтожнейшего из созданий. Мне сказали, что последний раз Кефора видели в Веселом уголке в компании неизвестного гомика. Весьма опрометчивый поступок - возмущенные боссы могли возжелать отправить его искупаться, предварительно привязав к спине стофунтовый груз. До чего же здорово, когда ты сам себе хозяин и сам устанавливаешь продолжительность своего рабочего дня. Если нет настроения, можно ни хрена не делать, пока голод не вынудит тебя к действию. Отправляясь домой, я думал, как прекрасна жизнь. *** Оказывается, жизнь еще прекраснее, чем вы думаете, потому что, возвращаясь домой, видите на ступенях у двери ослепительную Чэстити Блейн. Чэс настолько великолепна, что все соседи мужского пола наверняка лихорадочно изыскивают предлог посетить меня, лишь бы взглянуть на нее поближе. Она страдала в одиночестве. Я перешел на рысь, лавируя в толпе и чувствуя спиной волну осуждения, изливающуюся из бастиона нравственности - меблированного дома миссис Кардонлос. Когда я притрусил ближе, Чэстити оставалась единственной улыбающейся женщиной во всей округе. - Где же Плоскомордый? - выпалил я. - Плоскомордый? - Казалось, она искренне удивлена. - Вы понимаете, о ком я говорю - Плоскомордый Тарп. Здоровенный увалень с зубами через один. Ваш телохранитель. Отличный парень. Если дать ему время подумать, он перехитрит даже дубовый пень. - Я отпустила его, - ответила она с мрачной улыбкой. - Что вас сподобило на такую дурь? - Тот еще стиль беседы с женщиной. - Мне больше ни о чем не приходится беспокоиться. Похоже, эпизод с бегством пациента, который и не должен был там находиться, так как вообще не поступал в больницу, отразился только на мне. Одним словом, Кнопфлерская Имперская Мемориальная Филантропическая Больница Бледсо в моих услугах больше не нуждается. - Значит, они вас, извиняюсь, вышибли? - Не извиняйтесь. Я приобрела весьма полезный жизненный опыт. - Хм... - высказывание точно в духе Покойника. - Я поняла, что старые циники вроде моего отца правы, утверждая: "Ни одно доброе дело не остается безнаказанным". - Мне по душе подобный образ мыслей. Но каким образом вы очутились здесь? Нет, я не жалуюсь. Невозможно представить более приятного сюрприза. Я был голоден, к тому же мне не нравилась собравшаяся вокруг нас толпа зрителей. Я начал демонстративно поигрывать ключом. - Я пришла, потому что вы, наверное, единственный, кто понимает, что происходит. - Боже, до чего мне хочется, чтобы вы были правы. Дверь оказалась запертой изнутри. Я издал вопль, заставивший вздрогнуть всех в радиусе двух кварталов, и принялся колотить в дверь. Никакой реакции. - Может быть, там никого нет? Мне тоже никто не ответил. - Им будет лучше, если они догадаются сдохнуть заранее. А нет - я сам их укокошу. Они хлещут мое пиво и пожирают припасы, а теперь обнаглели настолько, что перестали пускать в мой собственный дом. Я сдеру с них шкуры и построю себе прекрасный кожаный прикид. - Боже, о ком вы так? - Сколько сбежавших пациентов удалось отловить? - Очень немного. По-моему, никто особенно и не старался. - Пара из них появилась здесь, и я позволил им поселиться у меня. Попка-Дурак, вступив в дело, начал вопить с такой силой, что я слышал его через дверь. Нечеловеческим усилием я выдавил из себя улыбку: - Как вы справедливо заметили, ни одно доброе дело не остается безнаказанным. - И они сейчас там? - Ведь кто-то запер дверь изнутри. Если мне придется сломать ее, я изрублю их в фарш и скормлю крысам. - Не кажется ли вам, что вы реагируете неоправданно бурно? Естественно, кажется. - Нет. В результате я получил совершенно неожиданную поддержку. - Видно, не только мне пришлось пережить трудный день. - Обсудим, когда попадем в дом, зарубим одного, зажарим и съедим. - Не надо говорить такие ужасные вещи. Как их, кстати, зовут? - Айви и Скользкий. - Вы в этом уверены? - Во всяком случае, они так себя величают и хотят, чтобы так их звали остальные. Впрочем, скоро об этом можно будет говорить только в прошедшем времени, - закончил я, молотя что есть силы в дверь. В окне на противоположной стороне улицы появилась миссис Кардонлос. Она одарила меня знакомым презрительным взглядом. Видимо, не избежать мне еще одного протеста со стороны Комитета граждан. Как это я осмеливаюсь поднимать адский шум на ступенях собственного дома? Я послал миссис Кардонлос чарующую улыбку: - Подождите, леди, когда мне попадется очередной маньяк-убийца. Я скажу ему, что ваша мечта - познакомиться с настоящим мужчиной. - Неужели в вашем жилище нет потайного хода? - Вы, видимо, произрастали в иной среде, мисс. Если бы здесь имелся потайной ход, грабители давным-давно воспользовались бы им, обчистив меня до нитки. - Надеюсь, вы не ждете, что я стану извиняться за свое происхождение? Осторожнее, Гаррет. - Мы не выбираем себе родителей. Не обращайте внимания. У меня портится настроение, когда я не могу попасть в собственный дом. С этими словами я вновь принялся обрабатывать дверь. Леди, похоже, засомневалась в мудрости своего появления здесь и начала раздумывать, стоит ли ей вообще связываться с Гарретом. Я изо всех сил старался выглядеть спокойным и рассудительным, когда Айви, не отпуская цепочки, приоткрыл дверь на дюйм и взглянул на меня. - Айви, это я пришел домой. Мне захотелось посетить мою кухню. Не мог бы ты поскорее впустить меня? Я быстро оглядел улицу. Казалось, все, кто недавно проявлял интерес к Чэс, внимательно следили за развитием событий. Среди зрителей даже оказался какой-то парень с повязкой на глазу и серьгой в ухе. Не знаю, была ли у него деревянная нога, но зато мне было известно, где этот кровожадный пират мог бы приобрести попугая. И при этом очень дешево. Дверь распахнулась. За ней нас приветствовал Скользкий. - Доктор Чэс, Гаррет, прошу прощения. Я был в кухне и считал, что Айви здесь сделает все как надо. Айви уже заглядывал в маленькую комнату к Попке-Дураку. - Похоже, он опять в ступоре. - Еще немного, и я последую вслед за ним. - Плохой день? - поинтересовался Скользкий и, не слушая ответа, двинулся в кухню. - Эти двое бежали вместе с вами? - спросила Чэс. - Нет, не вместе. Но они находились в палате. - Я знаю Рика Грэма, - она указала на Айви. - Другой мне не знаком. - Скользкий твердит, что попал в Бледсо так же, как и я. Его поместил в больницу тот же человек. - Грэндж Кливер? - Именно. - Не исключено. Впрочем, неудивительно, что он мне не знаком. В палате их было сотни четыре. Кроме того, я больше занималась женским населением. Наконец нам удалось прорваться в кухню. Скользкий объявил: - Гаррет, припасов осталось совсем мало. Надо отправиться за покупками. Бросив на него злобный взгляд, я обнял Чэс за плечи и повлек ее к задней двери. Как выяснилось, мне вовсе не хотелось оставаться дома. Большим пальцем правой руки я трижды провел по красной стороне деревянной фишки. - Скользкий, мы скрываемся через черный ход. Если парадная дверь еще раз окажется запертой изнутри, я вырву чье-то сердце. Постарайся сделать так, чтобы Айви все понял. Знаменитая интуиция Гаррета подсказывала, что во всем был виноват Айви. Человек, когда-то служивший в глубокой разведке, теперь опасался собственной тени. - Запомни, Скользкий. Это мой дом, и в нем действуют правила и порядок, установленные мною. - Спокуха, Гаррет. Все будет под контролем. Если вы и док куда-то отправляетесь, желаю вам славно провести время. - Надеюсь, все злодеи остались стоять лагерем возле моего дома. Глава 46 Мы с Чэстити наслаждались прекрасным вечером. Вечер был бы безукоризненным, если бы не один неприятный момент. Я заметил Майю Стамп. Когда-то Майя была обо мне более высокого мнения, чем я сам. Майя меня не увидела, я выбросил мысли о ней из головы и в итоге прекрасно провел время. Чэстити была в полном порядке, и я чувствовал себя с ней как рыба в воде. Я рассказывал ей байки о Гаррете, слегка подредактировав их с учетом аудитории. Она, в свою очередь, поведала мне о Чэс Блейн (о своем семействе она не очень распространялась). Мы потеряли счет времени. А время потеряло наш след. Вдруг к нам подошел парень с не очень чистым полотенцем, переброшенным через руку, и извиняющимся тоном сообщил, что заведение закрывается. Мы кивнули, извинились и, оставив слишком большие чаевые, вышли на улицу. Впрочем, мы ее не увидели - для нас обоих мир слился в одну крошечную точку. Мы сами превратились в собственную вселенную - как бывает только в далекой юности... - Боже, до чего же ты красива, - сказал я ей, когда мы оказались дома (это был не мой дом). Она и вправду была прекрасна, еще прекраснее, чем я мог себе представить. Однако ее скрытые комплексы прорвались наружу, и она запротестовала: - Вот и неправда. Нос у меня кривой, один глаз сидит выше другого, а рот перекошен. И одна грудь больше второй. - Возможно, на ногах у тебя слишком длинные пальцы. Но мне на это плевать. Слышишь, как все воют от зависти? Мне даже не пришлось идти за своим счастьем за тридевять земель. - Нам обоим в эти дни пришлось несладко, и мы слегка перенапряглись, правда? - Абсолютно точно. Никто и нигде не достигает полного комфорта. Поэтому то, что делает нас свободными от напряжения и отчаяния, является драгоценным подарком жизни. Разве не так? - Это что - комплимент? Так постараемся действовать в его духе. По совести говоря, я процитировал одну из сентенций Покойника. Но разве можно разочаровать женщину? *** Наверное, я начал стареть - проснулся с угрызениями совести, что ничего не сделал для поисков Эмеральд Дженн. Взглянув на спящую Чэс, я припомнил, как высоко отзывался Морли о ее достоинствах. Затем вспомнил, что видел Майю, и на душе стало тоскливо. Чэс приоткрыла один глаз. Увидев, что я смотрю на нее, она улыбнулась и потянулась. Простыня соскользнула, и я разинул рот в немом восторге. К жизни мы вернулись лишь через час. Если вы спросите, где мы провели это время, я не отвечу. Просто потому, что ничего не помню. *** - Ну и что ты теперь собираешься делать? - поинтересовалась Чэс, услышав от меня все подробности дела. - В твоем вопросе - суть всего. Здравый смысл подсказывает мне все бросить и оправдаться тем, что кто-то пытался мной манипулировать и за это я получил деньги. Следовательно, мы квиты. - Но часть Гаррета ужасно хочет узнать, что же происходит на самом деле, а еще одна часть беспокоится о девушке - так ведь? Я не стал выступать с признаниями. - Уолдо рассказывал мне об одном деле, в котором он тебе помогал. Естественно. Он не упустит сыграть свое "Это все моя вина". - Уолдо? - Они что, уже на "ты"? - Уолдо Тарп. - А... Плоскомордый. Иногда я забываю, что у него есть имя. - А твой друг Морли рассказал о деле, в котором была замешана девушка по имени Майя и что-то такое под названием Сестры Рока. - Неужели? - Ее слова меня несказанно удивили. - Совершенно очевидно, Гаррет, ты - идеалист и романтик. Один из последних по-настоящему хороших парней. - Эй, остановись! Я уже начал краснеть. По правде говоря, в мире не найдется второго столь прагматичного человека, чем сынок миссис Гаррет. - Ты и сам в это не веришь. Что же, валяй, отправляйся на поиски Эмми Дженн. Я ухожу с твоего пути. Тебе нельзя отвлекаться. - Здесь мы полностью расходимся во взглядах. - Успокойся. Как только покончишь с делом, дай сигнал в дом моего отца. Я постучу в твою дверь, прежде чем ты успеешь произнести: "Ах, эта противная девчонка Чэстити!" - О Боже... - Неужели все повторяется снова? - В чем дело? - Не сердись, но я не знаю, кто твой отец. - Неужели ты не провел предварительного расследования? - Не видел в этом никакой необходимости. - Мой отец - Повелитель Огня Фоке Дайрхарт. Господи помилуй! Я сумел только пискнуть. - Так ты не забудешь меня известить? Снова писк. Никогда не имел дел с дочерьми чародеев-аристократов. Я чувствую, что пока недостоин чести украсить своей шкурой чей-нибудь портфель. - Папуля не должен пугать тебя. Дома он для всех просто старый Фред Блейн. Еще бы. Всю жизнь искал себе девчонку, чей папаша - один из могущественнейших магов, мечтающий лишь о том, чтобы я шлепал его по спине и называл Фредди. - Так ты известишь меня? - Ты прекрасно знаешь, что да, женщина-дьявол. Я потерял способность сопротивляться. - Тогда приступай к своей благородной миссии. - Она сморщила носик: - Папа не преминет заявить: "А что я тебе говорил?" - когда я расскажу ему о больнице. Просто ненавижу, когда он оказывается прав, а он прав всегда, считая людей злыми, эгоистичными и жесткими созданиями. Я подставил щеку для прощального поцелуя и направился домой, размышляя на ходу, почему один из самых блестящих героев Каренты находится здесь, в Танфере, а не очищает Кантард от остатков разбитых отрядов противника. Глава 47 На сей раз я проскользнул домой через черный ход. Скользкий и Айви проводили время на кухне. Один пил, другой занимался стряпней. - Привет, Гаррет, - начал Скользкий, - буфет пуст. - Не мешало бы и бочоночек подкупить, - заплетающимся языком пробормотал Айви. - И не надоело вам обоим постоянно долдонить одно и то же? - проворчал я. Если им здесь не нравится, никто их не держит. Где-то у входной двери Попка-Дурак жаловался, что его, несчастного, все бросили. Интересно, коль скоро кончились все запасы, не захочет ли Скользкий приготовить рагу из попугаины. Еще любопытно, что подумает Покойник, когда проснется и обнаружит себя в этом зоопарке. - Не пора ли вам подыскать себе более тучное пастбище? - осведомился я. - А? - Вы пробовали найти работу? Подыскать жилье? Сдается мне, я выполнил свой долг перед вами. - А? - Он абсолютно прав, - вдруг заявил Айви. Его язык заплетался, но, несмотря на это, Айви пьяный был значительно более красноречив, чем Айви трезвый. - Разве мы вносим свой вклад в общее дело? Не исключено, что мы вообще не способны на такое. И это в конце концов его дом. Проклятие. Совершенно справедливые слова Айви почему-то заставили меня почувствовать себя виноватым. - Разве я не мыл его проклятую посуду, Айви? Не стирал белье? Я даже протирал жидкостью от насекомых ту гадость, которая содержится в библиотеке. На ней развелось столько жучков... Поэтому не говори, Айви, что я не вносил свой вклад. Послушай, Гаррет, какого черта ты вообще хранишь эту мумию? А если уж так приспичило, почему выбрал именно это страшилище? - Оно - прекрасная тема для бесед. Девицы, например, утверждают, что мумия - душка. Даже это не разбудило Покойника. - А что ты сделал, Айви? - Скользкий меня не слышал. - Сосешь эту лошадиную мочу, пока я не начинаю задавать себе вопрос, где она в тебе помещается. Вы хотите есть? - Да. - В таком случае вонзите свои клыки в эти лепешки. Соус сейчас будет готов. Он грозно двинулся в сторону Айви, но тот, не обращая внимания, отправился навестить попугая. Захлопнув за ними дверь, я поспешно подкрепился, размышляя про себя, не сочетались ли ненароком мои постояльцы браком - уж очень все напоминало семейную сцену. Скользкий снова принялся орать. Его рев разносился по всему дому. - Хватит! - в свою очередь, гаркнул я. - Скажите лучше, ко мне кто-нибудь заходил? - Чтоб мне сдохнуть. Вы, Гаррет, наверное, самый популярный парень в городе. Какие-то люди постоянно колотили в дверь. - И?.. - И что? Если не обращать внимания, они, как правило, уходят. - Целиком и полностью разделяю этот взгляд. Айви сунул голову в кухню и заявил: - Приходила невысокая симпатичная девушка. Я приподнял бровь, что в данной аудитории было пустой растратой таланта. - Ага, - подтвердил Скользкий. - Айви для разнообразия решил ответить на стук. Он всегда млеет при виде юбки. Айви смущенно потупился. - И что же дальше, ребята? - Не знаю, - ответил Айви. - Я ничего не понял. "Тоже мне новость", - подумал я. - Она несла какую-то бессмыслицу. Что-то о вашей помощи, о поисках книги. Спрашивала, не нашли ли вы ее. - Линда Ли? - Что? - Она не называла своего имени? Линда Ли. Айви в ответ пожал плечами. Вот уж воистину, Гаррет, ни одно доброе дело не остается безнаказанным. Я проглотил последний кусок, залил его глотком жидкого чая и направился к маленькой комнате рядом с входом. Попка-Дурак почему-то был не столь невыносим, как обычно. Все в мире относительно. Я выглянул в дверной глазок. Все в порядке. Передо мной лежала Макунадо-стрит, на которой кипела квазиразумная жизнь. Изучать эту жизнь через маленькую дырочку - занятие совершенно бесполезное. Я открыл дверь и вышел на лестницу. И сразу почувствовал, что за мной наблюдают, хотя никого не заметил. Усевшись на верхней ступеньке, я принялся изучать жизнь. Мне всегда было непонятно, почему такое количество людей мчит куда-то с такой скоростью. Я кивал знакомым - в основном соседям. Некоторые отвечали поклоном, а иные задрав нос пробегали мимо, желая в глубине души, чтобы я испарился и смешался с голубыми облаками. Старый мистер Стакл, снимавший меблированную комнату у миссис Кардонлос, был одним из моих друзей. - Как дела, сынок? - Когда как, папаша. Иногда ничего, иногда скверно. Но так или иначе, каждый день - Божье благословение, - Слыхивал. А Грет из-за тебя дергается. - Снова? Или все еще? Он ухмыльнулся, обнажив оба своих зуба. Грет Кардонлос всегда была на стороне тех, кого один мой вид выводил из себя. А что было бы, подумал я, если бы она в свое время получила имя Бриттани или Мисти. Может быть, тогда она состарилась бы, не превратившись в сварливую ведьму? Скорее всего нет. Пока я смотрел вслед удаляющемуся Стаклу, рядом со мной возникла соседская девчушка и радостно сообщила: - А за твоим домом следили! Бекки Фриерка жила иллюзиями о том, что участвует во всех моих приключениях. Вообще-то я не против, чтобы рядом со мной находилась особа женского пола, однако желательно, чтобы ей было несколько больше восьми лет. - Неужели? Никогда не знаешь, откуда можешь получить полезную информацию. Кроме того, мое внимание было Бекки приятно. Я плохо помню отца. Но мама часто повторяла его, как она утверждала, слова: "Каждый день надо совершить хоть один приятный людям поступок". Не исключено, что она сама это придумала. Так или иначе, мысль неплохая. - Спасибо, Бекки. Это очень полезные сведения. Теперь топай домой. - Я протянул ей пару медяков. - А ты пригласил ту леди на ужин? - Что? - Вчера вечером. - А? - Мне не нужны твои деньги, я хочу, чтобы ты вывел меня в свет. Интересно, наступит ли этому когда-нибудь конец? - Откуда тебе известно, чем я занимался вчера вечером? - Я увидела, как ты выскользн

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору