Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Кук Глен. Приключения Гаррета 1-10 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  -
есто, нам с первого взгляда стало ясно, что стража уже впечатлила и обитателей Басти, и зевак. Чуть в стороне, под охраной, маялась дюжина охламонов в кандалах. К несчастью, легендарных злодеев Краска и Садлера среди них не было. Я ожидал увидеть воинский отряд, но Релвей привел от силы десяток стражников, будто предстояла самая что ни на есть рутинная процедура. Зевак было больше раза в три, если не в четыре. Блок представил меня некоторым из них. Кое с кем я был знаком. Работа такая - бегаешь, с людьми общаешься. Одни дружелюбны, другие нет; а нам-то что - у нас работа. А вот оделся я не правильно. Верхом пижонства до моего появления были балахоны до колен. И тут приперся я - весь в кружевах... Оставив Блока лебезить перед важными особами, я примкнул к Релвею. За нашими действиями хмуро наблюдали местные молодцы, до сих пор остававшиеся на свободе лишь по недоразумению, в лучшем случае по недосмотру. Они были не прочь вызволить своих закованных дружков. Или вспороть им брюхо, если в кандалах члены враждебной шайки. Грязные, чумазые, в набедренных повязках, а некоторые и без оных... В Басти следить за собственным здоровьем считается дурным тоном. Здесь нет даже примитивной канализации - канавы посреди улиц, - которая имеется во всех прочих кварталах. Да и самих улиц не найти: все застроено, лишь кое-где попадаются проплешины пустырей. Над кварталом витает особый, ни с чем не сравнимый аромат; спутать его с каким-либо иным запахом попросту невозможно. - Думаешь, Краск с Садлером еще не спохватились? Релвей глянул на ребят в кандалах, потом посмотрел на меня с таким видом, будто только сейчас опознал во мне умственно отсталого. - Все может быть, - ответил он бесстрастно. - Мы никак не дождемся приказа начинать. - Прости, но... - Да, ты появился. Но все же ты не настолько важная персона, чтоб мы тебя с утра дожидались. - Ты меня сразил. Так кого ждем? - Некий юный чародей - то ли Вершитель Судеб, то ли Разоритель Гнезд, не помню - захотел принять участие. Мы таким людям не отказываем. Его и ждем. Похоже, подмастерьем его не научили следить за временем. Сарказм был - вызывающим, что ли. Я лишний раз укрепился во мнении, что Релвей лишен здравого смысла. У нас в Танфере не принято насмехаться вслух над теми, кто обитает на Холме. Если до них дойдет, они превратят тебя в лягушку, а то и что-нибудь похлеще придумают. - Тьфу! - Что? - Птичку дома забыл. - Так сбегай. - Слишком поздно. Думаю, обойдусь. - Не могу сказать, что мне недоставало живого украшения на плече. К нам направился было один из парней Релвея, тот, что помогал мне у Макса. Кажется, Риттер. И тут из закутка между хибарами вынырнул мальчишка лет четырнадцати, не больше, с ржавым ножиком в руке. Воришка. Знаю я таких: подбегут, кошелек срежут - и драпать. Их в Танфере полным-полно, на каждой улице, на каждом углу; правда, в других кварталах они, как правило, выбирают жертв побогаче. Не знаю, на что рассчитывал мальчишка. Его дружки радостно завопили. А дальше произошло вот что: Риттер посторонился, пропустил мальчишку мимо себя, схватил за волосы и трижды полоснул его невесть откуда взявшимся кинжалом. Мальчишка рухнул наземь и жалобно застонал. Риттер же не оглядываясь продолжил путь, будто не человека порезал, а жука раздавил. Вот почему со стражниками не рискуют связываться. Они не церемонятся, эти новые слуги закона. Фанатики. - Чародей прибыл, - сообщил Риттер. - Полный придурок. Жалуется. Что мы тратим его драгоценное время. Нет, они ведут себя слишком вызывающе. - Молод еще, - сказал мне Релвей. - Образумится с годами. Интересно, про кого он - про Риттера или про этого Разорителя-Вершителя? Глава 61 Под наблюдательный пост определили косогор, с которого открывался вид на убогую хижину, лепившуюся к стене трехэтажного кособокого барака. - Хорошо, что нам туда не надо, - заметил я, разумея барак. - Уж больно хлипкий на вид: плюнь - и развалится. - Он крепче, чем кажется, - буркнул Риттер. - Там девяносто два человека живут. По-моему, он преуменьшил. В таких развалюхах обычно спят сменами, то есть народу там фактически гораздо больше... - Все твердят, что рабочих рук не хватает, - сказал я Релвею, - потому, мол, и не-людей нанимают. Откуда же здесь столько безработных? - Тут не все безработные. А некоторых просто никуда не берут. - Горечь в голосе Релвея была, как мне показалось, какой-то выстраданной, что ли, будто он делился собственным опытом. Впрочем, так оно и есть. Он тоже выходец из низов. Ему удалось пробиться наверх, удалось чего-то достичь. А многие даже и не пытаются, хотя возможность имеют... Между тем нас незаметно окружила целая толпа подростков. Все в возрасте того паренька, с которым так сурово обошелся Риттер. У кого палки, у кого обрывки цепей или кирпичи. Оружие бедноты... Ни Релвей, ни прочие толпу словно и не замечали. Кстати, командовал Риттер; верный своей привычке Релвей старался не привлекать внимания. Показалась повозка, запряженная ослом. Толпа заволновалась. Чародей беспрерывно и визгливо жаловался. Совсем еще молоденький, в армии точно не служил. Следующее поколение; для них выстраданная нами в окопах истина "Перед смертью все равны" оставалась пустыми словами. Он не понимал, не хотел понимать, что ему - а заодно и всем нам - грозит самая настоящая опасность. Должно быть, еще ни разу в жизни не бывал в переделках. Разумеется, судьба не замедлила преподать ему урок: дескать, юноша, не думай, что все вокруг обожают тебя так же сильно, как ты сам. Кирпич ударил его в грудь. Блок, стоявший рядом, заставил чародея спрятаться за повозкой. Риттер и другие стражники ринулись в толпу и принялись лупить направо и налево. Кому-то из юнцов особенно не повезло: он так неудачно подставился, что ему перерезали горло. - !!! - пробормотал я. - Ну все, сейчас начнется. - Честно говоря, я ожидал бунта. Но мои опасения не сбылись. Стражники усмирили толпу, а чародей превратил того, кто швырнул в него кирпич, в живой факел. Парень истошно завопил, а мы кубарем скатились с косогора и ворвались в хижину. И выяснили, что все приготовления были по большому счету напрасны. Эпической битвы не произошло; отчаянной схватки не было и в помине. Краск метался в лихорадке, а Садлер лежал на земле без сознания. Четыре стражника вынесли моих заклятых врагов из хижины и погрузили на повозку, в компанию к тем, кого арестовали раньше. Учитывая их состояние, эту парочку в кандалы заковывать не стали. Это было единственное послабление. В остальном с ними обращались не слишком аккуратно. Я не возражал. Конечно, были времена, когда наша вражда притухала, однако... Краск на миг очнулся - и узнал меня. - Привет, ясноглазый! - поздоровался я. Вообще-то глаза у него были как два бездонных колодца. Пожалуй, надо будет подбросить Маренго идейку: пускай приглядится к людям, в которых нет ничего людского. Даже страха. Страх для этих выродков был всего-навсего средством управлять другими людьми. - Допрашивать будете? - спросил я. - Мы, конечно, туповаты, но не полные идиоты. - Релвей ухмыльнулся. - А чего ради, по-твоему, мы все это затевали? - Извини. Я хотел бы знать, почему они похитили Белинду. - Ну разумеется. - Ухмылка Релвея стала шире. - Не понял? - Сдается мне, у мисс Контагью тоже найдется пара вопросов. Например, откуда они узнали, где ее перехватить? Я задумчиво кивнул. - Что, по домам? - Знаешь, Гаррет, я ждал кровопролития. И рад, что обошлось без него. Не такие уж они теперь и грозные, верно? . - И саблезубые тигры, бывает, хворают. Вы там осторожнее, парни. Эти двое и с виселицы спрыгнуть могут. - Я всегда осторожен, Гаррет. Не сомневаюсь. Вопрос в том, достаточно ли. *** Когда "зачистка" Басти закончилась, я попрощался и ушел. Моим новоявленным друзьям-патриотам ни к чему видеть меня с полицейскими чинами. Арестованных юнцов ждет Кантард. Этим же вечером их погрузят на баржи. В шахтах всегда нужны крепкие руки. Насколько мне известно, всех осужденных за мелкие преступления теперь отправляют в Кантард. Вернуться суждено немногим. Попасть в шахту равносильно тому, чтоб подписать себе смертный приговор. Иными словами, ничего не изменилось. Разве что подручные средства - нам вручали оружие, этим всучат кирки и кайла... А так - в Кантарде продолжает гибнуть молодежь... Глава 62 Если расследование заходит в тупик и моих познаний не хватает, я обычно иду в Королевскую библиотеку у подножия Холма - там целый квартал занимают здания вроде городской управы и прочих бюрократических оплотов. В библиотеке великое множество книг; что самое приятное, среди них не найти ни единой колдовской. Что касается последних, они хранятся на Холме, под замками и под заклятиями, о чем честно написано на дверях хранилищ. Небось, видели эти надписи: "Осторожно: колдовство!" До этих книг пытаются добраться только безмозглые варвары. Надо признать, попытки случаются довольно часто, и кожа на переплеты у чародеев не переводится. Королевская библиотека, что явствует из ее названия, находится под опекой короны. Просто так ею не воспользуешься. Но Гаррет хитрый, он нашел способ проникнуть внутрь. У меня там работает друг. Точнее, подружка. Линда Ли - настоящее сокровище. И язычок у нее острый, причем стоит мне заглянуть в библиотеку, как он на глазах становится острее и острее. - Гаррет, ты меня достал! - заявила она, едва я отыскал ее в коридорчике между стеллажами. - Как ты на сей раз пробрался? И почему до сих пор таскаешь на плече этого полудохлого пингвина? - Перед тем, как идти в библиотеку, я заглянул домой - проверить, не объявился ли Покойник. По-прежнему ни слуху ни духу; нахлынули воспоминания, я расчувствовался и прихватил с собой попугая, как сувенир из славного прошлого. - Я же тебя просила, не приноси его сюда. Сколько можно повторять? - Линда терпеть не могла Попку-Дурака, зато ее всегда восхищала ловкость, с какой я ухитрялся говорить за птичку, не шевеля при этом губами. Даже если мы с попугаем находились в разных комнатах. Как я пробрался? Да через боковую дверцу, на которую почти никто почти никогда не обращал почти никакого внимания. Впрочем, не удивительно: многие люди стремились не столько попасть в библиотеку, сколько выбраться из нее. Книжки - отрава для неокрепших умов. Охранникам в библиотеке платили сущие гроши, поэтому им было глубоко наплевать на посетителей. Ну, ушел, ну, пришел... Самые же апатичные охранники стерегли ту боковую дверцу, о которой я упоминал. Когда ни приди, можно было не сомневаться: охранник - старый, молодой ли - или пьян, или спит. Или пьян и спит. Или его вообще нет: в горле пересохло, пошел искать выпивку. Тем не менее, идти приходилось на цыпочках. У охранников неписаное правило: лезешь внаглую - они поднимают шум, чтоб не оправдываться потом перед начальством. Сегодня неустрашимый оборонитель бесценных томов был пьян вдрабадан и заснул с громадной, набитой "травкой" самокруткой в руке. Когда я проходил мимо, самокрутка дотлевала, и жар вот-вот должен был добраться до кожи... - Ааа! - раздался под сводами библиотеки истошный вопль. Следом донесся визгливый голос: - Что вы себе позволяете? - Голос принадлежал старшей библиотекарше, старой грымзе, которая в отличном настроении вела себя хуже тролля с больными зубами, а уж когда на нее находило... Шаркая по полу, она направилась к охраннику. Лет ей было, наверное, двести, если не триста; за прожитые годы она напрочь разучилась потакать человеческим слабостям и теперь занималась исключительно тем, что отравляла жизнь молодым. - А за нами она не подглядывала? - прошептал я. - Держи свои руки при себе, Гаррет! - Можно подумать, я их распускал. Тут, пожалуй, распустишь. - Прекрати меня отвлекать! Никакого с тобой слада нету! Тебе шуточки, а мне потом отдуваться. Я не стал спорить. Мы оба знали, что я никогда ни к чему Линду не принуждал. Просто у нее такой характер: последнее слово должно остаться за ней. - Дорогуша, я сама скромность. Тем паче, что, как утверждает Морли, я помолвлен с крысючихой по имени Пулар Синдж. - Этот головорез будет шафером на твоей свадьбе? - Э... - Я заходила к тебе вчера вечером. Хотела повидать Покойника. - Мой напарник и Линда ухитрились подружиться. На все мои просьбы объяснить, как это он - и с женщиной подружился, Покойник внятного ответа не дал. - Соседка сказала, что они с Дином съехали, потому что устали терпеть твои выходки. А ты, по ее словам, бегал по улицам за очередной шлюхой. Не нужно быть гением, чтобы догадаться, с какой именно соседкой беседовала Линда. - Милая, не всякой сплетне можно верить. - К тебе это не относится, Гаррет. Я решил сменить тему. - А зачем тебе понадобился Покойник? - Мне нравится с ним разговаривать. - Линда взяла мою ладонь, посмотрела на меня снизу вверх. В ее глазах плясали бесенята. - Иногда мне и вправду хочется просто посидеть, поболтать. С Покойником интересно. Он все видел, все знает. - Эй! А теперь чьи руки... - Я - другое дело. Ну как с этим поспоришь? - Что тебе нужно, Гаррет? - А? - Покойник не отвлекается. - Гм... Он же мертвый. Хотя ты и мертвого разбудишь... Оборотни. Я хотел узнать про оборотней. - Зачем? - Подражая Покойнику, Линда стремилась знать все. - Оборотни убили нескольких моих знакомых. Убийц поймали, отвезли в Аль-Хар, но одни сбежали прежде, чем их успели допросить, а остальные умерли. Такие дела. Уф! - Вряд ли мы тебе поможем. Книги есть, но за их достоверность никто не поручится. - Линда наклонила головку и прислушалась. Судя по звукам, гарпия в человеческом образе распекала охранника. Пока у нее есть чем заняться, мы можем спокойненько пошептаться. - То, что тебе нужно, ты найдешь, вероятнее всего, в другой библиотеке. - В какой? - Меня вдруг посетило дурное предчувствие. - В частной. На Холме. То есть в колдовской. Благодарю покорно! - Что-то расхотелось. - Ты никого с Холма не знаешь? - Так, встречал иногда. Одного сегодня видел. Не нашего полета птицы. - А из "Клича"? - Из "Клича"? Они-то здесь при чем? - В ту библиотеку можно попасть по направлению от Института расовой чистоты, который принадлежит "Кличу". Они сюда приходили, пытались переманить нас к себе. У них набралось много книг из частных коллекций; им нужно все разобрать, составить каталоги, чтобы было чем подкреплять теории... - Линда Ли, ты - сокровище! - Я знаю. А ты как сообразил? - У меня есть знакомые в... - Ага! - гаркнула вдалеке старая фурия. - Вот я тебя и поймала, красавчик! - Как всегда, она поторопилась с выводами: я бесшумно отступил на заранее подготовленные позиции, к дальнему концу стеллажа. Если грымза вздумает меня обойти, Линда махнет рукой, и я сменю дислокацию. Так и будем играть в прятки, пока старуха не решит, что ей померещилось. Для своего возраста она удивительно хорошо слышит. - Я попробую разузнать, - прошептала Линда, оглянулась и чмокнула меня прямо в губы. Целоваться она умеет не хуже, чем книжки искать. Пару-тройку секунд спустя из меня можно было вить веревки. Кто такой Вейдер? Какие еще оборотни? Знать не знаю никакого Релвея! Клекот гарпии раздавался уже совсем близко: - Я поймала тебя, красавчик! Никуда теперь не денешься! Я тебя научу, как приличные люди в приличных местах себя ведут! - И ноги шаркают - шарк, шарк - все ближе и ближе. Я оторвался от Линды. Та подмигнула и принялась громко шуршать страницами, а я беззвучно скользнул в конец стеллажа. Мы это проделывали не в первый раз; могу предположить, что у Линды Ли и без меня хватает практики. - Аргх! - вякнул Попка-Дурак и захлопал крыльями. - Спасите! Помогите! Как всегда, он выбрал самый подходящий момент. Задушу гада. На мое правое плечо легла тяжеленная лапа. Подчиняясь грубой силе, я обернулся - и разинул от изумления рот: мне в лицо злобно ухмылялся огр, которого я никогда раньше здесь не встречал. И как подкрался, мерзавец! Я даже не слышал. Вдвое меня больше и наверняка вдвое тупее. Из пасти у него воняло. Могу предположить, он явился не за тем, чтоб предложить мне интересную книжку. Хуже того: он производил впечатление детины, которому нравится бить людей. Наглядный пример: зеленый кулачище был наготове, оставалось лишь наподдать - и полетел наш Гаррет, свистя и переворачиваясь... Старая грымза таки меня перехитрила. Я изо всех сил пнул огра в пах. На его месте любой человек сложился бы пополам, а он только оскалил зубы и проворчал что-то малоприличное. Эх, запамятовал! Огров и троллей этим не проймешь. Надо по ушам. Но до ушей было не добраться. Почему по ушам? Огр, которого хлопнули разом по обоим ушам, падает замертво. По крайней мере, так говорят. Но подобраться достаточно близко, чтобы проверить это на практике, никому из моих знакомых до сих пор не удавалось. Кто говорит? Как обычно, ссылаются на приятеля приятеля приятеля, но сколько убежденности в голосе: "Гаррет, любой пацан это знает!". Бам! Прежде чем потерять сознание, я успел с удовлетворением подумать, что старой грымзе придется попотеть не одну недельку, собирая с пола книжки, которые я свалил пролетом сквозь стеллажи. Пожалуй, в ближайшее время стоит воздержаться от визитов к Линде на работу. *** Если меня и ограбили, пока я валялся без чувств в переулке позади библиотеки, никто и не подумал стащить то, без чего я точно не стал бы тосковать. Очнулся я под бормотание Попки-Дурака, который расхаживал вокруг с видом умалишенного, спорящего с призраками. Болело везде. Каждая косточка. Каждый сустав. Огр отколошматил меня всласть. Что-то в последнее время слишком много народу невзлюбило бедного Гаррета. Только успеешь очухаться от одной потасовки, уже другая на носу. Может, у меня неосознанное стремление к смерти? Потому и нарываюсь? Глава 63 Пора воспользоваться старыми связями. Пора заглянуть к Чокнутым Старцам. Не скажу, чтобы я предвкушал эту встречу. Ничего подобного. Однако куда еще было податься избитому, покалеченному, изувеченному частному сыщику? Говорят, снять с кота шкуру можно несколькими способами. Наверное, так и есть; но зачем? И кто говорит? Публика с извращенными вкусами. К чему свежевать кошек? Я слыхал, на вкус они отвратительны. Верно, эту поговорку придумал парень, который огров давил голыми руками. Чокнутые Старцы - компания ветхих старичков и старушек, обитающих в древнем аббатстве, которое они выкупили у короны и в котором дожидаются смерти. Родные от большинства из них отказались - не вынесли. Вот такие старцы. Какой-то шутник окрестил аббатство "Райскими вратами". В пору его расцвета в монастыре обитали пятьдесят монахов, и каждый мог позволить себе такую роскошь, как отдельная келья. Чокнутых Старцев было двести с лишним, - по три на келью, и набожностью они не отличались - монастырские часовни пустовали. "Райские врата" угнетали посетителя не хуже Бледсо, и воняло там ничуть не меньше; оставалось лишь надеяться, что на старости лет меня возьмет на свое попечение ю

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору