Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Кук Глен. Приключения Гаррета 1-10 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  -
одальше, я взял руку Торнады в захват, именуемый "пройдем-ка со мной". - Эй! Что ты делаешь, Гаррет? - Мы с тобой сейчас усядемся, как юные влюбленные, вот на эти ступени, и ты начнешь нашептывать мне милые пустяки о том, что происходит. Усекла? - Нет. Я слегка усилил захват. - Ох! Как это похоже на мужчин! Никакой благодарности. Спасти его задницу и... - Мне сдается, я и сам вполне с этим справлялся. Садись. Торнада уселась, продолжая ворчать. Я не отпустил ее руки. И не отпущу, пока не получу ответы на интересующие меня вопросы. - Расскажи мне, пожалуйста, обо всем, Торнада. - О чем? - прикинулась она тупой деревенской девкой. - Я тебя знаю. Не трать на меня понапрасну свое артистическое дарование. Трюк "я - дурочка" со мной не сработает. Расскажи-ка лучше о Мэгги Дженн, о ее пропавшей дочери и о том, почему, едва начав работу, я становлюсь объектом нападения. Еще мне интересно, почему меня уложили без сознания и отправили в психушку с такой быстротой, что забыли опорожнить карманы. Никак не пойму, как это могло произойти, если только моя подружка Торнада знала, чем я занимаюсь. Теперь же я удивляюсь и тому, как моя подружка Торнада узнала, что мне нужна помощь выскочить из Бледсо. Вот и все, что я желаю уяснить. - Ах, это... - Она задумалась, явно пытаясь что-то изобрести. - Торнада, брось! Попытайся сказать правду. Хотя бы для разнообразия. Она бросила на меня возмущенный взгляд а-ля Торнада и начала: - Я работала на гомика по имени Грэндж Кливер... - Грэндж Кливер? Разве такие имена бывают? Признавайся, в нашем мире не существует типа, которого обзывают Грэндж Кливер. - Кто здесь рассказывает - ты или я? Если хочешь сидеть и слушать эхо своего лепета - валяй. Меня это вполне устраивает. Только не жди, что останусь торчать здесь, развесив уши. Всем известно, как ты надуваешься, когда садишься на своего конька и начинаешь молоть чушь. - Я? Надуваюсь? - Как воинствующий святоша Реваншистской церкви, проповедующий с амвона. - Ты ранишь мое сердце. - Иногда мне это доставляет удовольствие. - Итак, ты работала на типа, чье имя не согласился бы носить даже самый последний гном. - Ага. Его мамочку и папочку, возможно, звали Тревор и Найджел. - Она еще раз упрямо, в стиле Торнады, взглянула на меня. - Я работала на него, по нраву тебе его имя или нет. Он поручил мне следить за Мэгги Дженн - опасался, что она может попытаться убить его. Так он говорил. - Убить? Почему? - Он не сказал, а я не спрашивала. Парень все время в таком настроении, что интересоваться неразумно. - И никаких предположений? - Да ты что, Гаррет? Я получаю три марки в день за то, что выполняю свою работу и не сую нос в чужие дела. Я же не хочу, чтобы меня покалечили. Ну вот, ее рассказ незаметно перешел в дискуссию о моральной ответственности, которую мы вели уже по меньшей мере раз пятьдесят. По мнению Торнады, все идет правильно, если ваша задница обретается в безопасности. А в остальном хоть трава не расти. Она явно пыталась отвлечь меня от главной темы. - Думаю, все это не имеет значения, Торнада. Продолжай. Объясни лучше, как ты здесь оказалась. - Это очень просто. Я - большая дура и считала тебя своим другом - человеком, не заслуживающим, чтобы с ним грязно обращались. - Послушай. Мне кажется, в твоем повествовании не хватает некоторых деталей. Как насчет того, чтобы нарастить немного мясца на голый скелет? - Ты, Гаррет, иногда ну просто как прыщ на заднице. Понимаешь, что я хочу сказать? - Да. Я уже слышал об этом, - ответил я выжидательно, не отпуская захвата. - Хорошо, хорошо. Я работала на этого Кливера. В основном следила за бабушкой Дженн, но выполняла и другие поручения. Это было вроде постоянной работы, Гаррет. Хорошие бабки, но и бесконечные дела. Сегодня я поняла, почему. Кливер выдвигал меня в первые ряды на общее обозрение, а сам со своими клоунами проделывал трюки, оставаясь в тени. Я что-то буркнул, но без сочувствия. Не испытываю жалости к тем, кто не учится на собственных ошибках. Торнада и раньше позволяла клиентам использовать ее в своих играх. Она - большая, красивая женщина, а женщину нашей профессии вряд ли кто-то может воспринять серьезно. Этот Грэндж Кливер, видимо, решил, что она - подходящий для его целей лох. Но на сей раз лохом оказался он сам. - Я все знаю, Гаррет. Все знаю. Ты уже слышал это. Наверное, и в будущем услышишь. Но иногда попасть в такую ситуацию оказывается прибыльным делом. Торнада хотела сказать, что, разыгрывая из себя деревенскую дурочку, сама использует своих незадачливых клиентов. Пока те посмеиваются над Торнадой, она прикарманивает их серебряные канделябры. Я провел свой знаменитый трюк с бровью. - Знаю, знаю. Но мне необходимо продолжать в том же духе, пока я не создам себе репутацию. - Представляю. Она была просто одержима идеей создать себе самую отвратительную репутацию. - Спасибо за теплую поддержку. Ну да ладно. Во всяком случае, я сумела ускользнуть, пока не стало слишком поздно. - Ускользнуть? - Да, ускользнуть. Понимаешь, этот Кливер как-то сказал: "Слушай, Торнада, было бы здорово, если бы мы могли подсадить кого-нибудь к Мэгги Дженн". На случай, если она меня узнает. Но когда я сказала, что постараюсь использовать тебя, он сморщился, будто у него начался приступ кровавого поноса. Тут ворвался один из дружков Кливера, словно собираясь с разбега трахнуть его. Меня выставили из комнаты так поспешно, что надо было как можно скорее подыскать место, откуда все было бы слышно. Подозреваю, что Торнада постоянно подслушивает. - Никогда не слышал о Кливере, - произнес я. - Как получилось, что он заимел против меня зуб? - Ты не парень, Гаррет, а прыщ на заднице, и не просто прыщ, а настоящий чирей королевских размеров. - Согласен. Я все время это слышу. В первую очередь от тебя. Ты в конце концов привьешь мне комплекс. - Тебе? Никогда. Чтобы получить комплекс, Гаррет, надо обладать чувствами. В тебе же чувства не больше, чем в старом вонючем ботинке. Вот Грэндж Кливер полон настоящих чувств, - ухмыльнулась она. - Ты собираешься сказать мне что-нибудь путное? Или будешь сидеть осклабившись, как жаба на коровьей лепешке? - Я же сказала тебе, Гаррет, - хихикнула Торнада, - Грэндж Кливер - парень, который носит серьги. - Множество мужиков носят серьги. Быть может, твой Кливер - кровожадный пират. - Ты так думаешь? Он также парень, который носит парик, красит морду и таскает женский прикид. Я слышала, как он хвастал о своей работе в Веселом уголке - говорил, что клиенты получали от него необычайное и неповторимое удовольствие. - Бывает. В Веселом уголке в Танфере случается все. Для меня сообщение Торнады не было сенсацией, однако Кливер чересчур легкомысленно выдавал свои секреты. Чрезмерная откровенность может породить такие неприятности, с которыми трудно будет справиться. Сознательно нарываться на неприятности по меньшей мере глупо. - Он человек? - Да. - И не скрывает своих извращений? - Во всяком случае, дома. Я не видела, чтобы на улицах он гонялся за мальчиками. Почему ты спрашиваешь? - Он кажется слишком неосторожным. Ты имеешь представление, как с гомиками обращаются в армии? Услышишь - не поверишь. Кто не может скрыть свои склонности, долго не живет. Кантард - не то место, где приветствуются сексуальные меньшинства. - Мне кажется, Гаррет, что Грэндж не служил. - О, ты обращаешься к нему по имени? - Он требует, чтобы все звали его Грэндж. - Подлинный демократ, так? - Да. - Хорошо. Итак. Если он человек мужского пола, то обязательно должен был где-нибудь служить, Торнада. Армия не допускает исключений. - Может быть, он уклонился от призыва? - Розыск дезертиров никогда не прекращается. И это действительно так. Беглеца ищут всю жизнь. Когда дело доходит до призыва в армию, никто не пользуется привилегиями. Никакого фаворитизма. В конечном итоге тем, кто уклонился от службы, приходится платить дороже. Вы обратили внимание, как ловко Торнада сбила меня с темы разговора? Я-то заметил и был уверен, что ей есть еще что сказать об этом гомике. Торнада - неиссякаемый запас сведений. - Вернемся на главную магистраль. Что общего между Кливером и Мэгги Дженн? Если он сильно голубой, то какой у него может быть интерес к женщине? - Думаю, она его сестра. - Что-что? - Ну, может быть, кузина. В общем, они в каком-то родстве. И у нее есть нечто такое, что он желает заполучить, считая по праву своим. - И она решила его убить? С каждой минутой дело казалось все более мерзким. Ненавижу семейные войны. Худший вид войн. Участвуя в них, вы оказываетесь в одиночестве на ничейной земле, без компаса и карты. Любой ваш ход оказывается ошибочным. - Что он хочет получить? - Не знаю. - Страдальческий вид человека, утомленного потоком бессмысленных вопросов маленького ребенка. - Я всего-навсего работала на парня. Не спала с ним, не была ни его личной секретаршей, ни партнером. Не вела для него дневник. Я просто получала деньги и делала то, что он мне велел. Спасать же тебя явилась только потому, что чувствовала себя вроде как бы ответственной за то дерьмо, в котором ты очутился. - Ответственность целиком лежит на тебе. Ты повела со мной двойную игру. Не знаю, в чем тут суть, но не исключаю, что ты все еще продолжаешь свои игры. Я уже устал от Торнады - это еще один из ее талантов. Она сознательно доводит вас до умопомрачения, и вы отпускаете ее на все четыре стороны, веря, что делаете это по собственной инициативе и даже с чувством вины. - Ну и что ты собираешься делать? - спросила она. Я отпустил ее руку: - Высосать несколько кружек пива и устроить себе хороший сон. Как только сниму этот клоунский наряд и истреблю вшей. - Составить тебе компанию? Да, такова моя подруга Торнада. - Не сегодня. Сейчас мне просто хочется выспаться. - Хорошо. Пусть будет так. Она исчезла прежде, чем я успел среагировать на оставшуюся после нее самодовольную улыбку. Прежде чем сумел сообразить, что она покинула меня, так и не сообщив ничего полезного, например, где я смогу найти этого дружелюбного парня по имени Грэндж Кливер. Глава 21 "Сейчас мне просто хочется выспаться" - моя обычная фраза, когда я работаю и смыкаю веки часа на три за ночь. Боги продолжали свои шутки - по пути домой на меня никто не напал. Поэтому я долго не мог уснуть, ожидая, что вот-вот кто-нибудь начнет ломиться в дверь. Где-то там, наверху, а может быть, внизу, а может, и в середине какой-то не пригодный ни к чему другому божок создает себе имя, изголяясь надо мной самыми разнообразными способами. Если он преуспеет в этом деле, его могут повысить в чине и назначить директором всех сточных ям рая. Я так и не смог отдохнуть как следует. Проснулся взвинченный и принялся проклинать Дина за то, что он уехал из города. У меня не осталось никого, кому можно было бы отравить существование. Всю глубину своего гения я вдруг оценил, начав готовить мерзопакостный завтрак из лепешек. Оказывается, я забыл спросить Торнаду о парне, следившем за мной по дороге на Холм. Кто-то постучал во входную дверь. Что за черт? Впрочем, уже почти наступило время для цивилизованных визитов. Стук был настолько деликатным, что я едва расслышал его. Слегка поворчав, я бросил лепешки на сковородку и направился к двери. То, что я увидел, посмотрев в глазок, изумило меня. Я широко распахнул дверь, чтобы сияние светловолосой красоты озарило меня всего, с головы до ног. - Не ожидал увидеть вас так скоро, док, - проговорил я, изучая улицу за спиной милашки на случай, если она приволокла с собой взвод не понимающих шуток служителей Бледсо. Я никого не заметил, но это ничего не значило. На Макунадо-стрит царила такая толчея, что среди прохожих мог скрыться весь персонал больницы. - Вы сами пригласили меня. - Она выглядела так, будто явилась прямо с работы. Наверное, бедняжке пришлось потрудиться две смены, разгребая следы содеянного мною. - Ваша рослая подруга заставила вас забыть обо всем? - Я просто не ожидал, что вы примете мое приглашение. Послушайте, я в самом деле сожалею о вчерашнем безобразии. Просто зверею, когда со мной играют в такие игры. Отправить в психушку, ха! - Вы могли бы выбрать и более уважительные слова, - скривила она губки. - Прошу прощения. Попытаюсь. Я тут же поведал, как люди отзываются о моей профессии. (Надо сказать, что подавляющая часть отзывов мне совсем не льстила.) Гостья несколько утешилась. - Грязный трюк, сыгранный с вами, и заставил меня прийти. А чем здесь так пахнет? Я торопливо обернулся. Из кухни валили клубы дыма. Испустив вопль, я помчался к источнику запаха. Леди Прекрасные Ножки величественно последовала за мной. Я вывалил обуглившиеся лепешки в мойку. Они посылали дымовые сигналы, возвещая о моей непригодности в качестве шеф-повара. Проклятие. Я настолько плохой кулинар, что вполне мог бы работать на кухне у Морли, благо там открылась вакансия. - Ничего, их можно использовать для ремонта крыши, - пробормотал я. - Слишком хрупкие. - Вы думаете? А кстати, вы завтракали? - Нет. Но... - Хватайте передник, детка. Протяните мне руку помощи. Маленький кусочек порадует роточек. Так что вы хотели у меня узнать? Она действительно взяла мой фартук. Удивительная девушка! - Мне не понравилось то, что вы говорили прошлой ночью, и я решила все проверить. Записей о вашем поступлении в больницу не было, хотя служители, которые вас несли, заверили меня, что вас доставила Гвардия и все документы в полном порядке. Я издал нечленораздельные, но грубоватые звуки, приступая к формированию нового поколения лепешек. - Проверить было несложно. Один из высших офицеров Гвардии - старый друг нашей семьи. Полковник Уэстмен Туп. Я икнул несколько раз, прежде чем сумел спросить: - Полковник Туп? Они сделали его полковником? - Он очень высоко отзывается о вас, мистер Гаррет. - Еще бы. - Уэст сказал - его люди вас в Бледсо не посылали, хотя и пожалел, что такая мысль не пришла ему в голову. - Это в его духе. Туп игрив, как клубок кобр. - Он хорошо отзывался о вас как о профессионале. Но одновременно посоветовал мне быть осторожной во всем остальном. - Оказывается, и в ее серьезном тоне можно уловить смех. - Как вы отнесетесь к бекону? - Вы только начинаете его жарить? Бекон следовало первым отправить на сковороду. - Я всегда все жарю раздельно и, таким образом, за раз сжигаю только один продукт. - Весьма смелый подход. - Уменьшает расходы. Мы приготовили завтрак вместе, вместе его съели. Я с умилением наблюдал за гостьей. Леди, кажется, не возражала. Когда мы начали убирать со стола, она сказала: - Я не потерплю подобных вещей. Не потерплю коррупции, когда все становится возможным. Чуть отступив назад, я посмотрел на нее другими глазами. - Вы, видимо, недавно там работаете? Трудно найти другое место, столь же коррумпированное, как Бледсо. - Да. Я там новенькая. И постепенно узнаю, как прогнило все в этом заведении. Каждый день там что-то происходит. То, что случилось с вами, - пока самое худшее. Ведь вы же могли провести там остаток жизни, без всякого на то основания. - Естественно. И был бы не одинок в своем несчастье. А вы, оказывается, идеалистка и борец со злом. В последнее время Танфер буквально кишит подобными людьми. - Вам не следует говорить таким тоном, будто я полоумная. - Прошу прощения. Но большинство утопистов мало что смыслят в жизни. Они происходят из богатых семей и ничего не понимают в людях, существование которых зависит от Бледсо, не понимают, как живут люди, работающие в Бледсо. А для этих людей весь смысл работы в больнице - получение взяток и продажа гуманитарной помощи. Они, в свою очередь, не поймут, отчего вы поднимаете вокруг этого шум, или решат, что вы намерены таким образом извлечь для себя пользу где-то там, в высших сферах. Она бросила на меня полный отвращения взгляд: - Вчера кто-то уже высказал подобное предположение. - Вот видите. Держу пари, что вы тут же полезли на стену, вместо того чтобы отнестись ко всему спокойно. И теперь все в больнице считают вас сумасшедшей. А денежные парни наверху наверняка считают вас даже психопаткой. Их беспокоит ваша связь с Гвардией, и они думают, как все устроить. Для коррумпирования реформаторов требуется время. Усевшись с чашкой чая и добавив в него немного меда и мяты, она задумчиво протянула: - Уэст сказал, что вам можно доверять. - Очень мило с его стороны. Не знаю, могу ли я сказать это о Нем. - Суть дела вот в чем. - Она внезапно помрачнела. - Уже сейчас я для кого-то представляю опасность. Не так давно из больницы исчезли медикаменты на несколько тысяч марок. Я приняла на работу двух санитаров. Это люди, известные мне лично, которым я доверяю. - Понимаю. Учитывая ее связь с Гвардией, это были люди Тупа. На него работал один тип по имени Шустер - очень неприятная личность. Шустер руководил тайной полицией. Если этот человек заинтересовался Бледсо, то могут полететь головы, а многие получат пинок под зад. Шустер не позволяет бюрократическим барьерам и юридическим тонкостям встать на его пути. Он добирается до сути и приводит в чувство заблудших. - Вам следует быть предельно осторожной, - сказал я. - Если они решат, что вы привели соглядатаев, то мгновенно забудут о своих манерах. Она внимательно изучала меня, потягивая свой чай. Я чувствовал себя не очень уютно. Нет, в принципе я не возражаю, чтобы красивая женщина меня оценивала. Я для этого и рожден. Но у этой красавицы на уме было что-то совсем иное. - Я не столь наивна, как вы полагаете, Гаррет. - Вот и хорошо. Это избавит вас от ненужных переживаний. - Вы, случайно, не помните, кто принимал вас в лечебнице? - Нет. Я был в отключке. Но знаю имя принца, который оплатил это. Его зовут Грэндж Кливер. - Кливер? Грэндж Кливер? - Вы его знаете? - Один из попечителей больницы. Получил назначение благодаря императорской семье. - Изучив меня еще немного, она добавила: - Я сказала, что не так наивна, как вы могли подумать. И понимаю, что могу сейчас находиться в опасности. А может, и нет, насколько я могу судить. - И?.. - Возможно, необходимо, чтобы рядом со мной кто-то оставался до тех пор, пока не осядет пыль. - Неплохая идея. - Вы согласны помочь мне? Я был согласен, но вовсе не на это. - Итак, вам нужен телохранитель. - Уэст утверждает, что вы не предадите. - Возможно, он прав. Но есть одна трудность. - Какая? - В ее голосе слышалось беспокойство. - Я никогда не берусь за работу телохранителя. И у меня уже есть один клиент. Я не могу позволить себе отказаться от своих обязательств, как бы мне того ни хотелось. К тому же персонал больницы имеет на меня зуб. Я не осмелюсь там появиться. Мне показалось, что она пришла в ярость. - Что вы мне можете посоветовать? Она не пыталась переубедить меня, и я был оскорблен в лучших чувствах. Посетительница оказалась ужасно деловой. А Мэгги Дженн обязательно постарал

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору