Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Кук Глен. Приключения Гаррета 1-10 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  -
чит, копия хранится у нотариуса и нашему злодею дела нет до моей копии и не имеет значения, спалит ли генерал свою. Они переглянулись, пожали плечами. Придется спросить у генерала. Я уже хотел заявить, что желаю видеть его, но шум с улицы остановил меня. Грохот, топот, будто к дому подходил кавалерийский полк. - Какого черта, кого еще принесло? - пробормотал Кид и с трудом поднялся со стула. Казалось, к его семидесяти с хвостиком прибавилось еще годков сорок. Все, кроме кухарки, поплелись следом. Кухарка не покидала своего поста из-за всяких пустяков. Мы столпились на парадном крыльце. - Дьявольщина какая-то, - сказал Питерс. - Что за дурацкий карнавал! Действительно, карнавал. Пестро разодетая толпа, кареты, тележки... В некоторые повозки впряжены не лошади, а быки или даже слоны, а такое можно увидеть только на карнавале. Седоками были тролли - помесь гоблинов с троллями, они бывают ростом под десять футов и настолько сильны, что могут с корнем вырвать дерево - большое дерево. Двое троллей приветственно помахали мне. - Дорис и Марша, - наконец узнал я. - Давненько не виделись. Худенький парнишка вприпрыжку взбежал на крыльцо. С ним мы не встречались еще дольше. - Кого я вижу! Дожанго Роуз. Как делишки, черт тебя побери?! - По правде говоря, не очень, дурная полоса пошла, - усмехнулся он. Этот малыш непонятных кровей утверждает, что он, Дорис и Марша - тройняшки, но от разных Матерей. Не напрягайтесь, все равно не поймете, как так получилось. - Что за потеху вы устроили здесь, Дожанго? - спросил Морли. Точно не знаю, но подозреваю, что они с Дожанго дальние родственники. - Медико-цирковое шоу доктора Рока, а также спиритическая помощь на дому. Один приятель сказал доку, что у вас завелся злой дух, с которым необходимо разделаться. - Дожанго расплылся в улыбке. Его рослые братцы Дорис и Марша весело галдели, абсолютно не принимая во внимание, что я ни слова не понимаю по-гролльски. Потом они вместе с прочими чудными существами принялись за работу - начали разбивать лагерь на лужайке перед домом. Я взглянул на Питерса и Кида. Они, не двигаясь, изумленно взирали на творящийся средь бела дня беспредел. - Морли? - Я поднял бровь чуть ли не на фут. - Штучки твоего приятеля-лекаришки? Он вяло ухмыльнулся: - Похоже на то. - Эй! - окликнул меня Дожанго. Почувствовал, наверное, что появление их никого не обрадовало. - Доктор Рок - не шулер какой-нибудь, по правде говоря. Он настоящий укротитель духов, заклинатель бесов, демонолог, медиум, даже, по правде говоря, немного колдун. Но, по правде говоря, спрос на такие услуги невелик. Вам, людям, редко когда придет в голову призвать на помощь сверхъестественные силы, чтобы дознаться, куда дядюшка Фред припрятал серебро, прежде чем откинуть копыта. Понимаешь? Вот Року и приходится крутиться - то здесь заработает, то там, по правде говоря. Главным образом мелочевкой промышляет, продает всякие там пилюли. Ну ладно, сейчас приведу его - сам увидишь. - Он побежал вниз по ступенькам, к карете. Оказывается, еще не все пассажиры вылезли из нее. - Черт-те что, - злился я. - Нельзя их показывать старику: он со страху в штаны наложит. Морли промычал нечто невразумительное, глаза его стали совсем стеклянными. Вернулся Роуз. - Кстати, доктор Рок - парень с причудами, по правде говоря. Отведите ему комнату и наберитесь терпения. Понимаете, что я имею в виду? - Нет, - отрезал я. - Смотрите не переборщите с причудами. Я тут уже всякого насмотрелся, и терпения у меня осталось самая малость. Дожанго усмехнулся. На этот раз он обошелся без своего любимого присловья. По правде говоря. Он молча скрылся в попугайски разукрашенной карете, в солнечный день эти краски резали бы глаза. Диковинные существа суетились вокруг. Двое раскрыли гигантские зонтики. Третий вытащил складную лесенку и приставил к карете. Четвертый расстелил дорожку из брезента от лесенки до ступеней крыльца. Мы с Морли опять переглянулись. Дожанго открыл дверцу кареты и согнулся в поклоне. Гролли тем временем выстроились полукругом на лужайке. - Ты что-нибудь слышал о докторе Роке? - спросил я Морли. - По правде говоря, слышал, - улыбнулся он. - Дожанго верно говорит, этот парень не просто так, кое в чем он здорово сечет. - Заметно, по правде говоря. Кид плюнул и вернулся в дом. Фигура семи футов ростом и, наверное, килограммов триста весом выбралась из кареты. Понять, что это такое, было трудновато: фигура куталась в широченный черный плащ, он напоминал палатку и весь был покрыт серебристыми, мистического содержания рисунками. Из-под плаща высунулась огромная ручища. Фигура милостиво помахала своему войску. Долговязый тролль вытащил что-то из кареты и водрузил на голову доктора Рока, от чего тот стал еще на пару футов выше. Такие нелепые, замысловатые головные уборы носят священники. С видом сошедшего на землю божества он направился к нам. - Вы доктор Рок? - уточнил я. - Назовите мне хоть одну причину, по которой я могу принимать вас всерьез после устроенного здесь балагана. Дожанго, по-щенячьи восторженно скачущий вокруг доктора, споткнулся. - Эй, Гаррет, по правде говоря, не годится так разговаривать с доктором Роком. - Я говорю так с королями и колдунами. С чего это я буду делать исключение для клоуна? Сворачивайте ваши палатки и выкатывайтесь подобру-поздорову. Придурок, который вас сюда направил, совершил большую ошибку. - Гаррет, не гони лошадей. Этот человек не шулер. Просто он немного актер и склонен слегка преувеличивать значение своей персоны, - одернул меня Морли. - Вижу. Рок до сих пор не произнес ни слова. Он изъяснялся жестами. Под рукой у него вертелась особа женского пола, ростом не выше пяти футов, помесь карлика с великаном, ужасно страшненькая. Она переводила: - Доктор говорит, что прощает вашу дерзость. Но теперь, когда вы знаете, кто он такой... - Пока. - Я повернулся к ним спиной. - Сержант, Морли, у нас дел по горло. Питерс, вы бы поискали лошадь, возможно, придется послать за солдатами. В Каренте на соблюдение законности обращают мало внимания, но люди вроде генерала Стэнтнора имеют кой-какие преимущества и привилегии. Если им слишком уж досаждают, они всегда могут рассчитывать сотни на две солдат. Дожанго не отставал, он последовал за нами в холл. Но там при виде портретов, железного хлама и воинственных картин из мозаики увял совсем. - Трудный случай, есть над чем поработать, по правде говоря, - пробормотал он. На сцену выступила кухарка, грозная, как боевой слон; я понял, за кем ходил Кид. Беднягу Дожанго она чуть было не задавила. - Похоже, обойдемся без армии, - заметил я. - Ты слишком строг, Гаррет, подожди, - посоветовал Морли. - Повторяю, он не шулер, он действительно специалист. - Да- Да. - Я с любопытством наблюдал за действиями кухарки. Они были в самом разгаре. Уперев руки в бока, она стояла перед странным доктором в угрожающей позе, только что пламя изо рта не вырывалось. Она сбила с головы Рока шляпу, а потом занялась плащом. Как я и предполагал, одежек на нем оказалось больше, чем пальцев у меня на руках. Но вес его я преувеличил - в нем не больше двухсот пятидесяти килограммов. На какую-то часть он был троллем, но к этой крови примешалось еще три-четыре расы. Неудивительно, что он кутался до бровей: с такой-то внешностью... Каждому хочется быть красивым. - Все, мистер Гаррет, оставим фокусы. Мой незаменимый Дожанго успел рассказать вам, что я - личность разносторонняя. Голос его звучал как из глубокого колодца. Когда-то его ударили по кадыку - и вот результат. Доктор Рок скрипел как несмазанная телега, и понять его было нелегко. Сознавая это, он старался говорить помедленней. - Мне сказали, у вас проблемы со злыми духами. Если этот дух второго разряда или выше, я помогу вам разобраться с ним. - Да ну? - Жаргон Рока был для меня китайской грамотой: я стараюсь держаться подальше от колдунов - общение с ними вредит здоровью. - Может быть, вы передумаете и испытаете меня? Почему бы и нет. Я покладистый парень - когда меня не выводят из себя. - Если стряхнете навоз с сапог и пообещаете не гадить на ковер. Рок был настолько безобразен, что на его физиономии мудрено было что-либо прочесть, но сомневаюсь, что он оценил мой юмор. - Что вам нужно для работы? - Ничего. Я захватил инструменты. Нужно только, чтобы мне показали места, где обычно появляется дух. - Нет таких мест. По крайней мере никто из нас их не знает. Мы основываемся только на мнении доктора Стоуна. - Интересно. Духи этой породы, если Стоун не ошибся, должны появляться достаточно часто. Дожанго, мой саквояж. - Могут ли они являться в образе знакомых вам людей? - спросил Морли. - Поясните свой вопрос, пожалуйста. Я рассказал о появлении в моей комнате оборотня. - Да, при желании они могут стать причиной подобных странных и неприятных происшествий. Дожанго, я жду. Роуз галопом помчался к карете, а Рок тем временем продолжал: - Я должен извиниться за вызванный моим приездом переполох. Но, как правило, наниматели не доверяют мне, если не увидят предварительно это представление. Это нам знакомо. Порой я сталкиваюсь с похожим отношением. Потенциальные клиенты изучают мою физиономию, ищут на ней следы страстей и порока. Приходится отправлять их разглядывать других, более терпеливых сыщиков. Дожанго с трудом взобрался на крыльцо, сгибаясь под тяжестью четырех огромных тюков и тщетно пытаясь улыбнуться. Кухарка, убедившись, что все вошло в колею, удалилась в дом. Мне она так ни слова и не сказала. Обидно, а впрочем, наплевать. Дожанго, задыхаясь, будто пробежал тридцать миль, подошел к нам. - Начнем? - предложил доктор Рок. Глава 39 Доктор Рок перестал кривляться, и я сразу увидел, что он классный специалист. Начал он с фонтана и сделал несколько тонких замечаний, в частности, высказал предположение, что перед ним одна из величайших скульптур современности. Он даже осведомился, не намечают ли владельцы в обозримом будущем выставить это творение на продажу. Мы с Питерсом переглянулись. Сержант, столкнувшись с неведомой ему раньше стороной жизни, пребывал в крайнем замешательстве. - Вряд ли, доктор, - ответил он. - Жаль, очень жаль, я бы приобрел ее. Из нее вышла бы отличная подпорка. Рок порылся в распакованных Дожанго вещах и извлек какие-то непонятного назначения предметы. По-моему, они не имели никакого практического применения, и Рок таскал их за собой, просто чтобы пускать обывателям пыль в глаза. Минуты через три Рок пришел к заключению: - Много несчастий произошло в этом доме. - Он взглянул на какую-то вещицу, которую сжимал в руке, и вразвалочку направился к месту гибели Чейна. Пол был чисто вымыт. Сам Чейн, полагаю, с радостью покинул эту долину слез и нашел временное успокоение у колодца. - Здесь недавно умер человек, умер насильственной смертью. - Рок посмотрел вверх. - Скорей всего его столкнули вон оттуда. - Угадал, - подтвердил я. - Около часа пополуночи. Прошлой ночью. Рок неторопливо расхаживал по холлу. - Смерть бродит вокруг... Зомби? Нет, хуже, какая-то неуправляемая сила... Ожившие мертвецы. Я взглянул на Морли. - Он знает свое дело. Или на него работает кто-то из здешних обитателей. - Вечно ты всех подозреваешь! - Профессиональная привычка. Охотник на привидений минут пятнадцать молча простоял у фонтана, закрыв глаза и вставив в уши какие-то странные штучки. Я начал думать, что он все-таки издевается над нами. И тут Рок очнулся от забытья - или что это было? - и заговорил: - Этот дом пропитан кровью, каждый камень хранит память о дьявольских преступлениях. - Он содрогнулся и снова на несколько минут зажмурился, а потом повернулся ко мне: - Это вам нужна моя помощь? - Да. Генерал нанял меня, чтобы распутать одно дельце, но с каждым часом оно запутывается все больше. Доктор кивнул. - Расскажите мне все по порядку. Здесь было совершено множество злодеяний, и все они связаны между собой. - Это займет немало времени. Давайте устроимся поудобней. Я привел его в одну из комнат на первом этаже западного крыла, в которой, по моим предположениям, в лучшие времена помещалась контора. Мы уселись. Питерс отправился попытать счастья на кухне: уговорить кухарку подать нам хоть что-нибудь подкрепляющее, раз уж алкоголь в этом доме запрещен безоговорочно. - В самом деле, препаршивое местечко, - заметил Рок, узнав о сухом законе. Я решил, что он, в сущности, неплохой парень. Я рассказал ему о своих открытиях, не столь, в общем-то, блестящих. Перечень преступлений - не более того. Он выслушал, не перебивая. - Злой дух избрал своей жертвой вашего нанимателя? Прочие убийства дело рук человеческих? - А черт их разберет. Чем дольше я в этом копаюсь, тем меньше понимаю. С каждым погибшим или просто выбывшим список вероятных преступников сокращается. - Я объяснил, почему я подозревал Чейна. Доктор Рок подумал, почесал в затылке, он явно не из тех, кто все решает с наскока. - Мистер Гаррет, это не в моей компетенции, но должен заметить просто как сторонний наблюдатель - вы все время шли по ложному следу, потому что начали с неверных предпосылок. - В чем же ошибка? - Вы ловите человека, желающего увеличить свою долю наследства. Но, допустим, у негодяя другие мотивы. Вы сами сказали, что наследники генерала проявляют полное равнодушие к деньгам. Мне кажется, у убийцы совершенно иные цели. - Допускаю. - Я не совсем тупица. Такая мысль приходила мне в голову, но найти другой цели я не мог, а наследство часто становится причиной кровопролития. Это я и сказал Року. - Но я готов выслушать любые соображения. Он еще немного подумал. - Выходит, вы ведете несколько расследований одновременно? Я постарался растолковать доктору свое видение дела. Морли недовольно заерзал на стуле: он находил мой взгляд слишком узким. - Боже праведный! - Да? Рок, вытаращив глаза, смотрел на что-то у меня за спиной. Я обернулся. На пороге стояла Дженнифер. - Боже праведный! - повторил я. Она выглядела, как... словом, краше в гроб кладут. - Заходи, дитя, заходи скорей, - сказал Рок. Я вскочил и подхватил ее. Девушка так ослабела, что почти не держалась на ногах. Она даже не смогла одеться как следует. - Гаррет... - Глаза Дженни наполнились слезами. Я усадил ее на свой стул, здесь было светлее, но тем ужаснее казалась она. Цвет лица у Дженнифер стал как у старого генерала. - Оно напало на нее, - выговорил я. - Привидение гонится за ней. Какое-то время Рок пристально смотрел на Дженнифер, потом кивнул: - Да. Морли тоже взглянул на нее, затем на меня. - Гаррет, пойдем пройдемся. Доктор, попробуйте помочь ей. Мы сейчас вернемся. Морли повел меня наверх. Ко мне постепенно возвращался дар речи. - Куда мы идем? - Целый год это привидение терзало старика, но никого больше не трогало. Верно? - Верно. Мы шли по направлению к моей комнате. - Что-то изменилось, и произошло это прошедшей ночью или сегодня утром. Мы поднялись на четвертый этаж, я опять запыхался и вспомнил свой обет - вернусь домой и сразу начну тренироваться. - Наверное, но что с того? Морли отпер дверь моим ключом, отдал его мне. Мы вошли, и он указал на портрет моей загадочной красотки. - С кем ты провел ночь, Гаррет? Я взглянул на нее, взглянул на него. Я вспомнил, что, возвращаясь от Дженни,встретил блондинку. - О! - только и смог я выговорить, но крылось за этим звуком немало. Морли вернулся в коридор, я плелся следом. - Хватит скрытничать, Гаррет, надо всем сказать. - Нет, этого не может быть. - Надеюсь. Морли кончил рассуждать, в голосе его зазвучал металл. Мы вернулись к Року и Дженнифер. Доктор казался встревоженным, но Дженнифер выглядела немного лучше, как-то он ей помог. Она настолько опомнилась, что обратила внимание на беспорядок своего туалета и принялась прихорашиваться. Морли положил портрет на стол, вниз изображением. - Питерс, не могли бы вы привести остальных? Гаррет хочет вам кое-что показать. Питерс был занят Дженнифер и вопросительно поднял брови. - Пожалуйста, - попросил я. - Генерала тоже? - Нет, пока обойдемся без него. Он отсутствовал дольше, чем я ожидал. "С чего бы это?" - недоумевал я. Сержант возвратился. - Кухарка с Кидом пошли наверх кормить генерала. Гаррет, похоже, он умирает. Он не может даже сидеть, не может говорить, не знаю, был ли у него удар, но последние силы покидают его. Рок выслушал, но промолчал. - Сколько еще их ждать? - Они только вымоют его и придут. Старик обделался. Раньше такого не случалось. Кид или Деллвуд подавали ему судно, а обычно он и сам мог сходить на горшок. Мне нечего было сказать на это. Я посмотрел на Рока, суетящегося вокруг Дженнифер, на Дженнифер, все больше приходившую в себя, и старался не думать о словах Морли. Такое случается - иногда тебе просто не хочется верить, все твое существо восстает против доводов рассудка. Пришел Кид с кухаркой, она не переставая ворчала, что ее отрывают от дел. - Садитесь, пожалуйста, - пригласил Морли. - Гаррет? Я знал, что должен сделать. Мне ужасно не хотелось это делать, но у Гаррета сильная воля. Я взглянул на Дженнифер и укрепился в своей решимости. - Снэйк Брэдон был замечательным живописцем, но никому не показывал своих работ. Хотя скрывать их - непростительный грех. Он выразил все, что чувствовали наши солдаты в Кантарде. Он рисовал и людей, но видел их не совсем в обычном свете. Вот один из его портретов. Мне удалось спасти его из горящей конюшни. Мы считаем, что это ключ к разгадке. Я хочу, чтобы вы все посмотрели на него и высказали свое мнение. Морли поднес лампу поближе, а я поднял картину. Будь я проклят, если не слышал, как пискнула Дженнифер, не видел, как она побледнела. И кухарка, не соблаговолившая сесть, тяжело опустилась прямо на пол. - Производит впечатление, однако, - заметил я. Доктор Рок смотрел на блондинку тем же взглядом, что был у Морли прошлой ночью. - Уберите его, - отшатнувшись, взмолился он. Я убрал портрет, и Рок заговорил: - Художник мог видеть не только наш мир. Он видел мир иной. - Теперь он на него наглядится вдоволь: позапрошлой ночью Брэдона убили. Доктор отмахнулся от меня. - Вы видите лицо на заднем плане картины? - спросил Морли. - Уж, наверное, лучше, чем человек с ненатренированным глазом. По этой картине можно прочесть всю повесть. Страшную повесть. - Да? И какую? - Кто эта женщина? - Ответа на этот вопрос я добиваюсь с первого дня. Но никто, кроме меня, не видит ее. Более того, они уверяют, что ее и вовсе не существует. - Она существует. Странно, что именно вы оказались столь восприимчивы... Нет, все правильно. Порой они привязываются к кому-нибудь постороннему, беспристрастному. - Ну? - Я ошибся, Гаррет, - сказал Морли. - Она не убийца. Она призрак, и ей не нужны потайные ходы. - Морли! Ты прекрасно знаешь - она не призрак. Я ведь рассказал тебе... - Я смутился не зря. Вокруг куча народу, не мог же я во в

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору