Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
щем, совсем старая и понимает, что он относится к
ней как к матери и что их связь не может длиться долго. В начале оперы они в
постели, и она, конечно, очень счастлива, потому что она с ним, но и очень
несчастна, потому что уверена: она непременно его потеряет и...
- Хватит.
- Ты не хочешь знать, что будет дальше? - Нет.
В эту минуту раздался рокот аплодисментов, перешедший в грохот,
неумолимый прибой сухого моря, буря из перестука кастаньет.
Звезды потухли, красные факелы померкли, и, когда дирижер поднял
палочку, наступила жуткая, плотная тишина. Тишина. Мрак. Затем порыв ветра,
и по темному залу свободно покатилась волна нежной пульсирующей боли. Я
закрыл глаза и склонил перед нею голову. Сумею ли я преобразить эту,
льющуюся извне нежность в поток чистой любви? Или она меня погубит,
опозорит, задушит, разорвет на части? И вдруг почти сразу я почувствовал
облегчение - из глаз полились слезы. Дар слез, который был мне когда-то дан
и отнят, вернулся как благословение. Я плакал, и мне стало несказанно легко,
и я расслабил свою руку и ногу. Быть может, если из моих глаз будут
непрерывно литься слезы, я все это вынесу. Я не слушал музыки, я отдался ей,
и моя тоска лилась из глаз и увлажняла" жилет, а мы с Джулиан летели теперь
свободно, взмахивая крыльями, как два сокола, два ангела, слившиеся воедино,
в темной пустоте, прошиваемой вспышками огня. Я боялся только, что долго не
смогу плакать тихо и зарыдаю в голос.
Занавес вдруг раздвинулся, и я увидел огромную двуспальную кровать в
пещере из кроваво-красных, ниспадавших фестонами полотнищ. На минуту я
успокоился, вспомнив "Видение святой Урсулы" Карпамчо. Я даже пробормотал
про себя, как заклятие: "Карпаччо". Но охлаждающее сравнение скоро
улетучилось, и даже Карпаччо не мог меня спасти от того, что произошло
дальше. Не на кровати, а на подушках на авансцене лежали в обнимку две
девушки. (Вероятно, одна из них изображала юношу.) Потом они начали петь.
Звук поющего женского голоса - один из самых щемяще-сладостных звуков
на свете, самый проникновенный, самый грандиозно значительный и вместе с тем
самый бессодержательный звук; а дуэт в два раза хуже соло. Возможно, пение
мальчиков хуже всего. Не знаю. Две девушки разговаривали с помощью чистых
звуков, голоса кружились, отвечали друг другу, сливались воедино, сплетали
зыбкую серебряную клетку почти непристойной сладости. Я не знаю, на каком
языке они пели, слов было не разобрать, слова были излишни, слова - эти
монеты человеческой речи самой высшей чеканки - расплавлялись, стали просто
песней, потоком звуков, ужасных, чуть ли не смертоносных в своем
великолепии. Несомненно, она оплакивала неизбежную потерю своего молодого
возлюбленного. Прекрасный юноша возражал ей, но сердце его в этом не
участвовало. И все это претворялось в пышный, сладкий, душераздирающий
каскад приторных до тошноты звуков. О Господи, это было невыносимо!
Я понял, что застонал, так как сосед справа, которого я только теперь
заметил, повернулся и уставился на меня. В то же мгновение мой желудок
скользнул куда-то вниз, потом подскочил обратно, и я почувствовал внезапную
горечь во рту. Пробормотав "прости" в сторону Джулиан, я неуклюже поднялся.
Нелепо скрипнули кресла в конце ряда, когда шесть человек торопливо встали,
чтобы меня пропустить. Я протиснулся мимо них, споткнулся на каких-то
ступеньках, а неумолима сладкое тремоло все впивалось когтями мне в плечи.
Наконец я добрался до светящейся таблички "Выход" и очутился в залитом ярким
светом, совершенно пустом и внезапно тихом фойе. Я шел быстро. Я знал, что
меня вот-вот вырвет.
Для собственного достоинства далеко не безразлично, где тебя вырвет:
неподходящее место лишь усиливает ужас и позор этого акта. Только бы не на
ковер, не на стол, не на платье хозяйки дома. Я хотел, чтобы меня вырвало
вне пределов Королевского оперного театра, - и мне это удалось. Меня
встретила безлюдная грязная улица и острый едкий запах ранних сумерек.
Сиявшие светлым золотом колонны театра казались в этом убогом месте портиком
разрушенного, или призрачного, или выросшего по волшебству дворца, и рынок
лепился к нему зелеными и белыми аркадами чужеземного фруктового базара, как
будто из итальянского Возрождения. Я свернул за угол и увидел перед собой
ящики с персиками, выстроенные бессчетными рядами за решеткой. Я осторожно
ухватился за решетку, наклонился, и меня вырвало.
Рвота весьма любопытное явление, совершенно sui generis {Своеобразное
(лат.).}. Потрясающе, до какой степени она непроизвольна, ваше тело
неожиданно проделывает что-то совершенно необычное с удивительной быстротой
и решительностью. Спорить тут невозможно. Тебя просто "схватывает". Рвота
подымается с таким поразительным напором, совершенно обратным силе тяжести,
что кажется, будто тебя хватает и сотрясает какая-то враждебная сила. Я
слышал, что есть люди, которые получают удовольствие от рвоты, и хотя не
разделяю их вкуса, мне кажется, я могу их в какой-то мере понять. Такое
чувство, что ты что-то совершаешь. И если не противиться приказу желудка, то
испытываешь своего рода удовлетворение от того, что ты его беспомощное
орудие. Облегчение, которое наступает после того, как тебя вырвало,
разумеется, совсем другое дело.
Я стоял наклонясь и смотрел на то, что я натворил, и чувствовал, что
лицо мое влажно от слез и его овевает прохладный ветер. Я вспомнил
драгоценную оболочку, содрогающуюся в агонии, эту приторную засахаренную
сталь. Вспомнил неизбежную утрату любимой. И я ощутил Джулиан! Я не могу
этого объяснить. Совершенно изнуренный, поверженный, загнанный в угол, я
просто понял, что она есть. В этом не было ни радости, ни облегчения, только
точное бесспорное сознание, что я проник в ее сущность.
Внезапно я почувствовал, что кто-то стоит рядом.
- Ну, как ты, Брэдли? - спросила Джулиан.
Я зашагал от нее прочь, нащупывая носовой платок. Я тщательно вытер рот
и постарался прополоскать его слюной.
Я шел вдоль коридора из клеток. Я был в тюрьме. В концлагере. Это была
стена, сложенная из полиэтиленовых мешков с огненно-рыжей морковью. Они
смотрели на меня, как насмешливые рожи, как обезьяньи зады. Я осторожно и
размеренно дышал, я прислушивался к своему желудку, мягко его поглаживая. Я
вошел под освещенный свод и подверг свой желудок новому испытанию, вдохнув
запах гниющего латука. И продолжал идти, занятый процессом вдохов и выдохов.
Только теперь я почувствовал пустоту и слабость. Я понял, что это предел.
Как олень, который не может больше бежать, поворачивается и склоняет голову
перед собаками, как Актеон, подвергшийся каре богини, загнанный и
растерзанный.
Джулиан шла за мной. Я слышал постукивание ее каблучков по липкому
тротуару и всем телом ощущал ее присутствие.
- Брэдли, может, кофе выпьешь? Рядом закусочная.
- Нет.
- Давай где-нибудь присядем.
- Тут негде сесть.
Мы прошли между двумя грузовиками молочно-белых коробок с вишнями и
вышли из лабиринта. Темнело, фонари уже освещали элегантные, строгие,
военные очертания овощного рынка, напоминавшего арсенал, обшарпанные казармы
восемнадцатого века; в это время дня он был тихий и мрачный, как монастырь.
Напротив виднелся осыпающийся восточный портик церкви Иниго Джонса,
заставленный тележками, в дальнем его конце пристроилась закусочная, о
которой говорила Джулиан. Скудный свет фонарей, сам казавшийся грязным,
выхватывал из темноты толстые колонны, несколько отдыхающих грузчиков и
сторожей, груду овощных отбросов и поломанных картонных коробок. Как нищий
итальянский городок, изображенный Хогартом {Xогарт (1697-1764) - английский
живописец, график и теоретик искусства.}.
Джулиан уселась на цоколь одной из колонн в дальнем конце портика, и я
сел рядом, или, точнее, почти рядом, насколько позволяла выпуклость колонны.
Под собой, под ногами, позади я чувствовал жирную, клейкую лондонскую грязь.
Сбоку в тусклом луче я видел задравшееся шелковое платье Джулиан,
дымчато-синие колготки, сквозь которые розовело тело, ее туфли, тоже синие,
которых я так осторожно касался в театре своим ботинком.
- Бедный Брэдли, - сказала Джулиан.
- Прости, пожалуйста.
- Это из-за музыки, да?
- Нет, это из-за тебя. Прости.
Мы молчали, как мне показалось, целую вечность. Я вздохнул, прислонился
к колонне, и запоздалые слезы, чистые и спокойные, опять медленно подступили
к глазам и потекли по лицу. Я рассматривал синие туфли Джулиан.
Джулиан сказала:
- Как из-за меня?
- Я в тебя безумно влюблен. Но ты, пожалуйста, не беспокойся.
Джулиан присвистнула. Нет, не совсем так. Она просто выдохнула воздух
задумчиво, сосредоточенно. Через некоторое время она" сказала:
- Вообще-то я догадывалась.
- Как, откуда ты узнала? - сказал я, потер рукой лицо и уткнулся
губами, в свою мокрую ладонь.
- По тому, как ты меня поцеловал на прошлой неделе...
- А... Ну что ж. Прости. А сейчас мне, наверно, лучше пойти домой.
Завтра я уеду из Лондона. Прости, что испортил тебе вечер. Надеюсь, ты
извинишь мое скотское поведение. Надеюсь, ты не испачкала свое прелестное
платьице. Спокойной ночи.
Я действительно встал. Я чувствовал, что я пуст и легок, способен
передвигаться. Сначала тело, потом уже дух. Я зашагал к Генриетта-стрит.
Джулиан была передо мной. Я увидел ее лицо - птичья маска, лисья маска,
- напряженное и ясное.
- Брэдли не уходи. Посидим еще минутку. - Она положила ладонь мне на
локоть.
Я отпрянул.
- Это не игрушка для маленьких девочек, - сказал я.
Мы смотрели друг на друга.
- Сядем. Пожалуйста.
Я вернулся к колонне. Сел и закрыл лицо руками. Потом я почувствовал,
что Джулиан пытается просунуть руку мне под локоть. Я отстранил ее. Так
решительно и с такой яростью, словно в ту минуту ненавидел ее и готов был
убить.
- Брэдли, не надо... так. Ну, скажи мне что-нибудь.
- Не прикасайся ко мне, - сказал я.
- Хорошо, не буду. Только скажи что-нибудь.
- А не о чем говорить. Я сделал то, чего поклялся никогда не делать. Я
рассказал тебе, что со мной происходит. Преувеличить трудно, думаю, ты и так
поняла, что это чересчур серьезно. Завтра я сделаю то, что мне давно уже
следовало сделать, - уеду. Но потакать твоему девчоночьему тщеславию и
выставлять свои чувства напоказ я не собираюсь.
- Слушай, слушай, Брэдли. Я не умею объяснять, не умею спорить, но
пойми: нельзя тебе вылить все это на меня и сбежать. Это нечестно. Пойми.
- Какая уж тут честность, - сказал я. - Я просто хочу выжить. Я понимаю
твое любопытство, и, естественно, тебе хочется его удовлетворить. Наверно,
простая вежливость требует, чтобы я был не так резок с тобой. Но мне,
ей-богу, плевать, оскорблю я твои чувства или нет. Это, вероятно, худшее,
что я сделал в жизни. Но раз дело сделано, нечего тянуть канитель и
анатомировать собственные переживания, даже если тебе это доставляет
удовольствие.
- И тебе не хочется рассказать мне о своей любви?
Вопрос был убийствен своей простотой. Ответ на него был мне предельно
ясен.
- Нет, все уже испорчено. Я сто раз воображал, как я объяснюсь тебе, но
это относилось к миру фантазий. В реальном же мире этому нет места. Нельзя.
Не то чтобы преступно - просто абсурдно. Я холоден как лед, мне все равно.
Ну, чего ты хочешь? Чтобы я воспевал твои глаза?
- Ты сказал, что любишь... и сразу все... прошло?
- Нет. Но... слов уже нет... я должен носить это в себе и с этим жить.
Пока я молчал, я мог без конца представлять себе, как я тебе это говорю.
Теперь... мне отрубили язык.
- Я... Брэдли, не уходи... мне надо... о, помоги же мне... подыскать
слова... Это так важно... Это же и меня касается... Ты говоришь только о
себе......
- А о ком же еще речь? - сказал я. - Ты - просто нечто в моих мечтах.
- Неправда. Я не мечта. Я живая. Я тебя слышу. Я, может быть, страдаю.
- Страдаешь? Ты? - Я рассмеялся, встал и двинулся прочь.
Но не успел я и шагу сделать, как Джулиан, не поднимаясь, схватила меня
за руку. Я посмотрел вниз на ее лицо. Я хотел вырвать у нее руку, но приказ
мозга затерялся на полпути к руке. Я стоял и глядел на ее настойчивое лицо,
вдруг сделавшееся жестче и старше! Она смотрела без нежности, нахмурясь,
глаза сузились в два тоненьких вопросительных прямоугольника, губы
раскрылись, нос сморщился в требовательном недоверии.
- Сядь, пожалуйста, - сказала она.
Я сел, и она выпустила мою руку.
Мы смотрели друг на друга.
- Брэдли, ты не можешь уйти.
- Похоже, что так. Знаешь, ты очень жестокая молодая особа.
- Это не жестокость. Мне нужно понять. Ты говоришь, что думаешь только
о себе. Прекрасно. Я тоже думаю о себе. Ты сам начал, верно, но ты не можешь
кончить, когда тебе заблагорассудится. Я полноправный партнер в игре.
- Надеюсь, игра тебя радует. Наверное, приятно почувствовать на
коготках кровь. Будет о чем с удовольствием подумать перед сном в постельке.
- Не груби, Брэдли. Я не виновата. Я тебя не просила влюбляться. Мне
такое и в голову не приходило. Когда это случилось? Когда ты начал меня
замечать?
- Слушай, Джулиан, - сказал я. - Подобного рода воспоминания приятны,
когда двое любят друг друга.. Но когда один любит, а другой нет, они
утрачивают; свою прелесть. То, что я имел несчастье влюбиться в тебя, совсем
не означает, что я не знаю тебе цену: ты очень молодая, очень
необразованная, очень неопытная и во многих отношениях очень глупая девочка.
И ты не дождешься, я не стану тешить тебя и выкладывать историю своей любви.
Знаю, тебя бы это потешило. Ты была бы в восторге. Но постарайся быть
чуточку взрослее и просто все забыть. Это не игрушки. Тебе не удастся
удовлетворить свое любопытство и тщеславие. Надеюсь, что, в отличие от меня,
ты сумеешь держать язык за зубами. Я не могу приказать тебе не шушукаться и
не смеяться надо мной - я просто тебя об этом прошу.
Немного подумав, Джулиан сказала:
- По-моему, ты меня совсем не знаешь. Ты уверен, что любишь именно
меня?
- Хорошо. Допустим, я могу довериться твоей скромности. Ну, а теперь
избавь меня от сурового и неуместного допроса.
Помолчав еще немного, Джулиан сказала:
- Значит, ты завтра уезжаешь? Куда?
- За границу.
- Ну, а мне что, по-твоему, делать? Перечеркнуть сегодняшний вечер и
забыть?
- Да.
- И ты думаешь, это возможно?
- Ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду.
- Ясно. А сколько тебе понадобится времени, чтобы избавиться от этого,
как ты выражаешься, несчастного увлечения?
- Я не говорил "увлечения".
- Ну, а если я скажу, что ты просто хочешь спать со мной?
- Говори себе, пожалуйста.
- Значит, тебе безразлично, что я думаю?
- Теперь безразлично.
- Потому что ты испортил всю радость своей любви, перенеся ее из
фантастики в мир действительности?
Я поднялся и зашагал прочь, на этот раз я отошел довольно далеко. Я
видел ее будто во сне: она бежала, как юная спартанка, пестрело синими
тюльпанами красное шелковое платье, мелькали блестящие синие туфли, руки
протянулись вперед. Она опять преградила мне дорогу, и мы остановились около
грузовика с белыми коробками. Особенный, неопределимый запах налетел на
меня, как рой пчел, неся ужасные ассоциации. Я прислонился к борту грузовика
и застонал.
- Брэдли, можно до тебя дотронуться?
- Нет. Уходи, пожалуйста. Если хоть немножко жалеешь меня, уходи.
- Брэдли, ты растревожил меня, дай мне выговориться, мне тоже надо
разобраться в себе. Тебе и в голову не приходит, как...
- Я знаю, тебе противно.
- Ты говоришь, что не думаешь обо мне. Ты и правда не думаешь!
- Что за ужасный запах? Что в этих коробках?
- Клубника.
- Клубника! - Запах юных иллюзий и жгучей мимолетной радости.
- Ты говоришь, что любишь меня, но я тебя совершенно не интересую.
- Нисколько. Ну, до свидания, слышишь?
- Ты, конечно, и не представляешь себе, что я могу ответить тебе
взаимностью.
- Что?
- Что я могу ответить тебе взаимностью.
- Не дурачься, - сказал я, - что за ребячество.
Голуби, не понимая, день сейчас или ночь, прохаживались возле, наших
ног. Я посмотрел на голубей.
- Твоя любовь... как же это... сплошной солипсизм, раз ты даже не
задумываешься, что могу чувствовать я.
- Да, - сказал я, - это солипсизм. Ничего не поделаешь. Это игра, в
которую я играю сам с собой.
- Тогда незачем было мне говорить.
- Тут я совершенно с тобой согласен.
- Но неужели же ты не хочешь знать, что я чувствую?
- Я не собираюсь волноваться из-за того, что ты чувствуешь. Ты очень
глупая маленькая девочка. Ты возбуждена и польщена, что немолодой человек
ставит себя перед тобой в глупое положение. Возможно, с тобой это в первый
раз, но уж несомненно - не в последний. Конечно, тебе хочется поисследовать
ситуацию, покопаться в своих переживаниях, поиграть в "чувства". Мне это ни
к чему. Я, конечно, понимаю, что тебе бы надо быть куда старше, сильнее и
хладнокровнее, чтобы просто не обратить на все никакого внимания. Значит, ты
вроде меня не можешь поступить так, как следовало бы. Жаль. Ну, пошли от
этой проклятой клубники. Пора домой.
Я зашагал прочь, на этот раз не так поспешно. Джулиан шла рядом. Мы
свернули на Генриетта-стрит. Я страшно разволновался, но решил не показывать
вида. Я чувствовал, что сделал шаг, который мог стать роковым, или, во
всяком случае, не сдержался. Заявил, что не буду говорить о любви, а сам
говорил о любви - и ни о чем другом. И это принесло мне горькую, сладостную,
редкую радость. Объяснение, спор, борьба, раз начавшись, могли длиться и
длиться и перейти в пагубную привычку. Если ей хочется говорить, разве у
меня хватит сил отказаться? Умри я от такого разговора, я был бы счастлив. И
я с ужасом понял, что даже за двадцать минут общения с Джулиан моя любовь
безмерно возросла и усложнилась. Она и прежде была огромна, но ей
недоставало частностей. Теперь же открылись пещеры, лабиринты. А ведь
скоро... Сложность сделает ее еще сильней, значительней, неискоренимей.
Прибавилось так много пищи для размышлений, питательной пищи. О Господи.
- Брэдли, сколько тебе лет?
Вопрос застиг меня врасплох, но я ответил тотчас:
- Сорок шесть.
Трудно объяснить, зачем мне понадобилась эта ложь. Отчасти просто
горькая шутка: я был так поглощен подсчетами урона, какой нанесет мне
нынешний вечер, представляя себе, как увеличится боль утраты, ревности и
отчаяния, что вопрос о том, сколько мне лет, был последней каплей, последней
щепоткой соли, насыпанной на рану. Оставалось отшутиться. И конечно, она
знала, - сколько мне лет. Но, кроме того, в уголке мозга у меня шевелилась
мысль: да нет же, нет мне пятидесяти восьми и быть не может, Я чувствую себя
молодым, молодо выгляжу. Инстинкт подсказал, что нужно скрыть правду. И я
хотел сказать "сорок восемь", но перепрыгнул на сорок шесть. Кажется,
подходящий возраст, вполне приемлемый.
Джулиан помолчала. Она, кажется, удивилась. Мы свернули на
Бедфорд-стрит. Тогда она сказала:
- О, значит, ты чуть постарше папы. Я думала, моложе.