Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
смогу жить, насыщаясь одним воздухом. Я выпил немного воды. Выжал
апельсин, движимый скорее теоретическими соображениями, что я должен все же
чем-то питаться, чем вернувшимся аппетитом, но сок был слишком густой и
приторный, я не смог отхлебнуть даже глотка. После этого я прошел в гостиную
и вытер пыль. Во всяком случае, смахнул ее с гладких поверхностей. Как
прирожденный лондонец, я терпимо отношусь к пыли. Солнце еще не настолько
поднялось, чтобы осветить кирпичную стену дома напротив, но небо было
пронизано яркими солнечными лучами, и вся комната озарялась рассеянным
светом. Я сел и принялся думать о том, что мне делать со своей новой жизнью.
Может показаться смешным, но быть влюбленным - это тоже занятие.
Человек, посвятивший себя Богу, превращает жизнь в непрерывное
священнодействие, как пишет Герберт: "Убирая комнату, я исполняю твой,
Господи, закон" {Парафраз из стихотворения английского поэта XVII в.
Герберта "Эликсир".}. Это очень похоже на то, что делает влюбленный,
последнее - только частный случай. Так я, стирая пыль для Джулиан,
разумеется, совсем не помышлял о том, что она когда-нибудь снова сюда
придет. Теперь я позволил себе взять в руки ее "Гамлета", который так и
лежал на инкрустированном столике. Это было школьное издание. Имя прежней
владелицы Хейзел Бингли было зачеркнуто и детским почерком, вероятно уже
давно, написано: "Джулиан Баффин". Какой почерк у Джулиан сейчас? Я видел
только открытки, присланные ею, когда она была еще маленькой. Получу ли я
когда-нибудь от нее письмо? Представив себе такую возможность, я
почувствовал слабость в ногах. Я внимательно просмотрел книжку. Текст был
испещрен удивительно глупыми замечаниями Хейзел. Было тут и несколько
пометок Джулиан (должен признаться, таких же глупых), относившихся скорее к
поре ее занятий в школе, чем ко "второму периоду" ее знакомства с пьесой.
"Слабо" было написано против слов Офелии: "О, что за гордый ум" {Шекспир.
Гамлет, акт III, сцена 1. Перевод Б. Пастернака.}, - мне показалось это не
совсем справедливым. И "лицемер" в том месте, где Клавдий в раскаянии
пытается молиться. (Разумеется, молодые не могут понять Клавдия.)
Некоторое время я изучал книжку, собирая рассыпанные по ней цветы.
Затем, прижав ее к груди, начал размышлять. Мне было по-прежнему ясно, что
мое новое "занятие" ни в коей мере не исключает моей работы. И то и другое
было послано мне одной и той же высшей властью и не для того, чтобы они
соперничали, но дополняли друг друга. Очень скоро я непременно начну писать
и буду писать хорошо. Я совсем не хочу? сказать, будто мне пришла такая
пошлая мысль, что я буду писать о Джулиан. Если стремишься к совершенству,
жизнь и искусство не должны пересекаться. Но я уже почувствовал, как в
голове у меня запульсировало, и ощутил покалывание в пальцах - верный
признак, что пришло вдохновение. Детища моей фантазии уже начали роиться у
меня в мозгу. Тем не менее пока меня ждали более легкие задачи. Я должен
наладить свою жизнь, и теперь у меня есть для этого силы. Я должен
повидаться с Присциллой, должен повидаться с Роджером, должен повидаться с
Кристиан, должен повидаться с Арнольдом, должен повидаться с Рейчел. (Теперь
все это вдруг показалось очень просто.) Я не сказал себе: "Я должен
повидаться с Джулиан", - я смотрел спокойными, широко раскрытыми глазами
через этот божественный пробел на мир, в котором не было места злу. О том,
чтобы уехать из Лондона, не могло быть и речи. Я выполню все, что мне
предстоит, но и пальцем не "шевельну для того, чтобы снова увидеть мою
ненаглядную. Думая о ней, я радовался, что вовремя отдал ей одно из своих
драгоценнейших сокровищ - золоченую табакерку "Дар друга", - теперь бы я уже
не мог этого сделать. Она унесла с собой эту невинную вещицу, взяла, сама
того не зная, залог безмолвной любви, принесенный в дар сокровенному,
принадлежавшему только ей одной счастью. Отныне в безмолвии я буду черпать
силы. Да, это было еще одно открытие, и я за него ухватился. Я буду писать
потому, что сумею сохранить молчание.
Некоторое время я с благоговением размышлял о своем новом прозрении;
когда вдруг зазвонил телефон, я подумал: "А вдруг это она", - и сердце чуть
не выскочило из груди.
- Да.
- Говорит Хартборн.
- А, добрый день, старина? - Я почувствовал несказанное облегчение,
хотя все еще едва переводил дух, так я был возбужден. - Рад, что вы
позвонили. Может быть, встретимся? Как насчет того, чтобы вместе пообедать?
Ну хоть сегодня?
- Сегодня? Ну что ж, я как будто свободен. Итак, в час на нашем обычном
месте?
- Прекрасно! Правда, я в некотором роде на диете и мало что могу есть,
но буду рад вас видеть. До скорой встречи. - Улыбаясь, я положил трубку. В
это время раздался звонок в дверь. Мое сердце снова устремилось в пустоту.
Замок никак не открывался, я чуть не застонал.
На пороге стояла Рейчел.
Когда я увидел ее, я выскользнул из квартиры и, закрыв за собой дверь,
произнес:
- Ах, Рейчел, до чего же приятно вас видеть. Мне нужно кое-что срочно
купить - может, пройдемся вместе?
Я не хотел ее впускать к себе. Ведь она могла бы войти в гостиную и
сесть в кресло Джулиан. Кроме того, я предпочитал говорить с ней не в
интимной обстановке, а под открытым небом. Но я был рад видеть ее.
- Можно мне войти и присесть на минутку? - спросила она.
- Мне просто необходимо глотнуть свежего воздуха. Такой чудесный день.
Пойдемте лучше вместе.
Я стремительно зашагал по двору, а затем - по Шарлотт-стрит.
Рейчел явно принарядилась: на ней было шелковое, красное с белым,
платье, с низким квадратным вырезом, открывавшим ее усыпанную веснушками
грудь и выступающие ключицы. Сухая, морщинистая шея слегка напоминала шею
пресмыкающегося, лицо более гладкое, более тщательно загримированное, чем
всегда, было maussade {Недовольное (фр.).}, как говорят французы. Вьющиеся,
только что вымытые волосы распушились, придавая голове форму шара. При всем
том она выглядела красивой женщиной, утомленной, но не сломленной жизнью.
- Брэдли, не так быстро.
- Простите.
- Пока я не забыла. Джулиан просила захватить "Гамлета", которого она у
вас оставила.
Я не собирался расставаться с этой книжкой. Я сказал:
- Я хотел бы оставить ее у себя на некоторое время. Это неплохое
издание. Я нашел там кое-что любопытное.
- Но это же школьное издание.
- Тем не менее прекрасное. Теперь его не достанешь.
Позже я сделаю вид, что потерял книгу.
- Как мило, что вы вчера побеседовали с Джулиан.
- Мне было только приятно.
- Надеюсь, она вам не очень надоела?
- Ничуть. Вот мы и пришли.
Мы зашли в писчебумажный магазин на Ретбоун-плейс. Тут для меня было
полное раздолье; действительно, в хорошем писчебумажном магазине мне все
нравится, все хочется купить. Тут все дышало свежестью и чистотой! Блокноты,
писчая бумага, тетради, конверты, почтовые открытки, ручки, карандаши,
скрепки, промокашки, чернила, скоросшиватели, старомодный сургуч и
новомодная клейкая лента.
Я сновал от полки к полке, Рейчел за мной.
- Мне надо купить тетради, которыми я обычно пользуюсь. Скоро мне
предстоит много писать. Рейчел, можно мне купить что-нибудь для вас?
Пожалуйста. У меня настроение делать подарки.
- Что с вами, Брэдли, вы какой-то ошалевший.
- Вот. Посмотрите, какая прелесть.
Мне просто необходимо было осыпать кого-нибудь подарками. Я выбрал для
Рейчел моток красной тесьмы, синий фломастер, блокнот со специально
разграфленной бумагой, лупу, модную сумку-портфель, большую деревянную
защипку, на которой золотыми буквами было написано "срочно", и шесть
почтовых открыток с башней Почтамта. Я заплатил за покупки и вручил Рейчел
сумку со всем этим добром.
- Вы, кажется, в хорошем настроении, - сказала она, явно довольная, но
все еще немного maussade. - А может быть, теперь мы вернемся к вам?
- Мне ужасно жаль, но я сговорился рано пообедать с одним приятелем и
не собираюсь возвращаться домой. - Меня все тревожила мысль о кресле, и я
боялся, как бы она снова не захотела забрать книжку. Это вовсе не означало,
что мне было неприятно разговаривать с Рейчел. Мне это даже доставляло
удовольствие.
- В таком случае давайте где-нибудь посидим.
- На Тоттенхем-Корт-роуд есть скамейка как раз напротив магазина Хилза.
- Брэдли, я не собираюсь сидеть на Тоттенхем-Кортроуд и смотреть на
магазин Хилза. Разве пивные еще не открыты?
Она была права. На мои размышления ушло больше времени, чем я
предполагал. Мы зашли в бар.
Это было современное, лишенное всякой индивидуальности заведение,
вконец испорченное пивоварами: все было отделано светлым пластиком (в пивных
должно быть темно, как в норе), но лившийся в окна свет и распахнутые
настежь двери сообщали всему какой-то южный аромат. Мы подошли сначала к
стойке, а затем сели за пластиковый столик, на который кто-то уже пролил
пиво. Рейчел взяла себе двойную порцию виски без содовой. Я взял лимонад с
пивом, лишь бы что-нибудь взять. Мы посмотрели друг на друга.
Я подумал, что с тех пор, как был "повержен", я впервые смотрю в глаза
другому человеку. Это было приятно. Я расплылся в улыбке. Я чувствовал себя
так, словно еще немного - и я начну раздавать благословения.
- Брэдли, вы сегодня правда какой-то необычный.
- Странный, да?
- Очень милый. Вы просто замечательно выглядите. Вы помолодели.
- Рейчел, дорогая! Я так рад вас видеть. Расскажите же мне обо всем.
Давайте поговорим о Джулиан. Она очень умная девочка.
- Я рада, что вы так думаете. Не уверена, что я того же мнения.
Спасибо, что вы наконец ею заинтересовались.
- Наконец?
- Она уверяет, что всю жизнь пытается обратить на себя ваше внимание. Я
предупредила ее, чтобы она не слишком обольщалась.
- Я сделаю для нее все, что смогу. Правда, она мне очень нравится. - Я
рассмеялся, как сумасшедший.
- Она такая же, как все они теперь. Эгоистка. Сама не знает, чего
хочет. Что ей в голову взбредет, то и делает. И все и вся презирает. Обожает
отца, а сама только и знает, что отпускает по его адресу шпильки. Сегодня
она заявила ему, что вы считаете его сентиментальным.
- Рейчел, я как раз последнее время думал, - сказал я (на самом деле
мне это только что пришло в голову), - возможно, я несправедлив к Арнольду.
Я Бог знает когда последний раз читал его. Я должен перечитать все его вещи,
возможно, теперь я отнесусь к ним совсем иначе. Вам ведь нравятся его
романы, правда?
- Я его жена. И совершенно необразованная женщина, как мне непрестанно
твердит моя дорогая дочь. Но мне вовсе не хочется сейчас об этом говорить. Я
хочу сказать... впрочем, прежде всего простите, что я опять вам надоедаю.
Скоро вы начнете считать меня невропаткой, еще подумаете, что у меня есть
пунктик.
- Что вы, Рейчел! Я так рад вас видеть. Какое у вас красивое платье! Вы
просто очаровательны!
- Спасибо. Я так несчастна, после всего что произошло. Я знаю, жизнь -
всегда безнадежная неразбериха, но сейчас я совсем запуталась. Знаете, когда
все очень плохо и никак не можешь уйти от своих мыслей, - это невыносимо.
Поэтому я и пришла к вам. Арнольд все поворачивает так, что я оказываюсь
виноватой, и я действительно виновата...
- Я тоже виноват, - проговорил я, - но сейчас я чувствую, что все можно
исправить. Зачем продолжать войну, когда можно жить в мире. Я зайду к
Арнольду, и мы как следует обо всем...
- Постойте, Брэдли. Неужели вы опьянели от такой ерунды. Вы ведь,
кажется, даже не притронулись к пиву. Зачем вам торжественно обсуждать все
это с Арнольдом? Мужчины, правда, обожают откровенничать и выяснять все до
конца. Я вообще не уверена, что мне хочется, чтобы вы с Арнольдом сейчас
встречались. Я только хотела вам сказать вот что... Брэдли, вы слушаете?
- Да, конечно, дорогая.
- Когда мы виделись в последний раз, вы очень хорошо и, пожалуй,
правильно говорили о дружбе. Я знаю, я была слишком резка...
- Нисколько.
- Я хочу сказать, что принимаю вашу дружбу. Я нуждаюсь в ней. И еще я
хочу сказать - так трудно подобрать слова, - мне было бы горько сознавать,
что для вас я просто престарелая хищница, которая от отчаяния и в отместку
мужу решила затащить вас к себе в постель...
- Уверяю вас...
- Все совсем не так, Брэдли. Мне кажется, я недостаточно ясно
выразилась. Я вовсе не стремилась найти мужчину, который бы успокоил меня
после семейного скандала...
- Я именно так и понял...
- Мне нужны именно вы. Мы знакомы целую вечность. Но я только недавно
поняла, как много вы для меня значите. Вы занимаете совершенно особое место
в моей жизни. Я уважаю вас, я восхищаюсь вами, я доверяю вам и... ну,
словом, я люблю вас. Это-то я и хотела сказать.
- Рейчел, это же чудесно! Я просто в восторге.
- Брэдли, перестаньте шутить.
- Я говорю совершенно серьезно, дорогая. Люди должны любить друг друга,
любить проще - я всегда это чувствовал. Ободрять, поддерживать друг друга.
Мы непрерывно мучаемся и обижаемся исключительно в целях самозащиты. Надо
быть выше этого, понимаете, выше, и свободно любить, ничего не опасаясь. Вот
в чем истина. Я знаю, что я в своих отношениях с Арнольдом...
- Ах, при чем тут Арнольд? Я говорю о себе. Я хочу... я, должно быть,
немного пьяна... скажу напрямик: я хочу, чтобы между нами были совершенно
особые отношения.
- Но они такие и есть.
- Помолчите. Я говорю не о связи - не потому, что я не хочу этого,
может быть, и хочу, сейчас это не важно, но потому, что так было бы слишком
сложно. Вас на это просто не хватит, у вас не тот темперамент или не знаю
еще что, но, Брэдли, мне нужны вы.
- Я и так ваш!
- Перестаньте смеяться, не будьте таким легкомысленным, у вас такой
самодовольный вид - что с вами стряслось?
- Рейчел, не волнуйтесь. Каким вы захотите, таким я и буду. Все очень
просто. Как, несколько неопределенно, но с elan {Порывистостью (фр.).},
выразилась тезка Джулиан, все будет прекрасно, все будет прекрасно и все
вообще будет прекрасно.
- Я хочу, чтобы вы хоть на минуту стали серьезны. Вы все время
отделываетесь шутками, просто невыносимо. Брэдли, поймите, это очень важно:
вы будете любить меня, будете мне верны?
- Конечно.
- Будете настоящим, преданным другом на всю жизнь?
- Ну конечно.
- Я, право, не знаю... но все равно... спасибо. Вы смотрите на часы,
вам пора идти. Я останусь здесь... я хочу подумать... и выпить немного. Еще
раз спасибо.
Выйдя на улицу, я увидел в окно, что она сидит, уставившись в стол, и
медленно водит пальцем, размазывая лужицы пива. На лице ее застыло хмурое
отсутствующее выражение, словно она что-то припоминала, и это было как-то
очень трогательно.
Хартборн спросил про Кристиан. Он немного знал ее. До него, вероятно,
дошли слухи о ее возвращении. Я говорил с ним о ней просто и откровенно. Да,
я видел ее. Она, безусловно, изменилась к лучшему - и не только внешне. Мы
встретились совершенно миролюбиво, как вполне воспитанные люди. А Присцилла?
Она ушла от мужа и сейчас живет у Кристиан. "У Кристиан? Это просто
удивительно!" - заметил Хартборн. Я с ним согласился. Но, в сущности, это
только доказывает, какие у нас всех прекрасные отношения. В свою очередь, я
спросил Хартборна о работе. Что, эта нелепая комиссия все еще заседает?
Мейтсон получил повышение? Появились уже новые уборные? А та смешная
женщина, которая разносит чай, все еще у них? Хартборн заметил, что у меня
очень "бодрый и беззаботный" вид.
Я действительно собирался в Ноттинг-хилл, но сначала решил зайти домой.
Мне необходимо было подкрепиться мыслями о Джулиан, побыть некоторое время в
тишине и одиночестве. Так святые отшельники возвращаются в храмы, так
странствующие рыцари черпают силы в причастии. Меня тянуло отправиться прямо
домой и сидеть, никуда не выходя, на случай если она позвонит, но я знал,
что это чистейший соблазн, и поборол его. Если я хочу, чтобы все шло хорошо,
я никак не должен менять свой образ жизни - пусть все останется прежним;
нужно только помириться со всеми, и я чувствовал, что теперь мне это будет
легко. По дороге домой я зашел в книжный магазин и заказал полное собрание
сочинений Арнольда. Книг оказалось слишком много, и я не мог их с собой
взять, к тому же в магазине нашлись не все. Продавец обещал мне прислать их
в ближайшее время. Проглядывая список, я обнаружил, что многого совсем не
читал, а кое-что читал так давно, что уже ничего не помнил. Как можно в
таком случае судить о человеке? Я понял, что был глубоко несправедлив. "Да,
пожалуйста, все до одной", - сказал я, улыбаясь продавцу. "И стихи, сэр?" -
"И стихи тоже". Я даже не подозревал, что Арнольд пишет стихи. Какой же я
после этого подлец! Заодно я купил лондонское издание Шекспира в шести
томах, чтобы со временем подарить его Джулиан взамен ее "Гамлета", и,
продолжая все так же улыбаться, отправился домой.
Входя во двор, я увидел Ригби, своего соседа сверху. Я остановил его и
завел было дружеский разговор о погоде, но он прервал меня:
- Вас там кто-то ждет у двери.
У меня перехватило дыхание, я извинился и бросился к подъезду. Но это
был Роджер. Хороший костюм и военная выправка сразу бросались в глаза.
Увидев меня, Роджер сразу сказал:
- Послушайте, прежде чем вы начнете...
- Роджер, дорогой, заходите, выпьем чаю. А где Мэриголд?
- Я оставил ее в кафе, тут недалеко.
- Ну так пойдите и приведите ее, отправляйтесь не мешкая: я буду
счастлив ее видеть! А я пока поставлю чайник и накрою на стол.
Роджер вытаращил на меня глаза и покачал головой - он, видно, думал,
что я сошел с ума, но все же отправился за Мэриголд.
Мэриголд была принаряжена: маленькая полотняная синяя шапочка, белый
полотняный сарафан с темно-синей шелковой блузкой и довольно дорогой шарф в
синюю, белую и красную полоску. Она немного напоминала девушку-моряка из
музыкальной комедии. Только была поокруглей, с характерным для беременных
самодовольным и чуть капризным выражением лица. На ее загорелых щеках играл
яркий румянец здоровой и счастливой женщины. А глаза все время улыбались, и
просто невозможно было не улыбнуться ей в ответ. Переполнявшее ее счастье,
наверно, стлалось за ней по улице как облако.
- Мэриголд, вы сегодня прехорошенькая! - сказал я.
- Куда это вы гнете? - спросил Роджер.
- Садитесь, садитесь, простите меня, пожалуйста, - просто у вас обоих
такой счастливый вид, что я не могу удержаться. Мэриголд, вы скоро станете
матерью?
- К чему эти дурацкие шуточки?
- Что вы! Что вы! - Я расставлял чашки на ночном столике из красного
дерева. Кресло Джулиан я успел отодвинуть подальше.
- Через минуту вы опять начнете злиться, как в прошлый раз.
- Роджер, пожалуйста, не волнуйтесь, говорите со мной совершенно
спокойно. Давайте относиться друг к другу мягче и разумнее. Мне очень
неприятно, что в Бристоле я был так резок с вами обоими: я расстроился из-за
Присциллы, я и сейчас расстроен, но я совсем не считаю вас злодеем. Я знаю,
что такое случается.
Роджер усмехнулся, глядя на Мэриголд. Она в ответ широк