Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
ие жрецы,
которые обратили меня в свою веру, твердят мне каждое воскресенье, что все
мы -- потомки Адама, белые и черные. Я не силен в генеалогии, но если
проповедники говорят правду, мы и впрямь все сродни друг другу. Но подумайте
сами, можно ли так ужасно обращаться с собственными родственниками?
-- О Панглос! -- воскликнул Кандид. -- Ты не предвидел этих гнусностей.
Нет, отныне я навсегда отказываюсь от твоего оптимизма.
-- Что такое оптимизм? -- спросил Какамбо.
-- Увы, -- сказал Кандид, -- это страсть утверждать, что все хорошо,
когда в действительности все плохо.
И он залился слезами, глядя на негра; плача о нем, он вошел в Суринам.
Первым делом они справились, нет ли в порту какого-нибудь корабля,
отплывающего в Буэнос-Айрес. Тот, к кому они обратились, оказался испанским
судохозяином и согласился заключить с ними честную сделку. Он назначил им
свидание в кабачке. Кандид и верный Какамбо отправились туда вместе со
своими двумя баранами и стали его ждать.
У Кандида всегда было что на душе, то и на языке; он рассказал испанцу
все свои приключения и признался, что хочет похитить Кунигунду.
-- Нет, я поостерегусь везти вас в Буэнос-Айрес -- меня там повесят, да
и вас тоже: прекрасная Кунигунда -- любимая наложница губернатора,
Эти слова поразили Кандида как удар грома. Он долго плакал; наконец он
обратился к Какамбо:
-- Вот, мой друг, -- сказал он ему, -- что ты должен сделать: у каждого
из нас брильянтов в карманах на пять-шесть миллионов. Ты хитрее меня;
поезжай в Буэнос-Айрес и освободи Кунигунду. Если губернатор откажет, дай
ему миллион; если и тут заупрямится -- дай два. Ты не убивал инквизитора,
тебе бояться нечего. Я снаряжу другой корабль и буду тебя ждать в Венеции.
Это свободная страна, где можно не страшиться ни болгар, ни аваров, ни
евреев, ни инквизиторов.
Какамбо одобрил это благоразумное решение. Ои был в отчаянии, что надо
разлучиться с добрым господином, который сделался его задушевным другом; но
радостное сознание, что он будет полезен Кандиду, превозмогло скорбь. Они
обнялись, обливаясь слезами; Кандид наказал ему не забывать доброй старухи.
В тот же день Какамбо отправился в путь; очень добрый человек был Какамбо.
Кандид остался еще на некоторое время в Суринаме, ожидая, пока другой
какой-нибудь купец не согласится отвезти в Италию его и двух баранов,
которые у него еще остались. Он нанял слуг, купил все необходимое для
долгого путешествия; наконец к нему явился господин Вандердендур, хозяин
большого корабля.
-- Сколько вы возьмете, -- спросил Кандид этого человека, -- чтобы
доставить меня прямым путем в Венецию -- меня, моих людей, мой багаж и двух
вот этих баранов?
Купец запросил десять тысяч пиастров. Кандид, не раздумывая,
согласился. "Ого! -- подумал Вандердендур. -- Этот иностранец дает десять
тысяч пиастров, не торгуясь -- должно быть, он очень богат".
Вернувшись через минуту, он объявил, что не повезет его иначе, как за
двадцать тысяч.
-- Ну, хорошо! Вы получите двадцать тысяч, -- сказал Кандид.
"Ба! -- сказал себе купец. -- Этот человек дает двадцать тысяч пиастров
с такой же легкостью, как и десять".
Он снова приходит и говорит, что меньше, чем за тридцать тысяч
пиастров, он не согласится.
-- Что ж, заплачу вам и тридцать тысяч, -- отвечал Кандид.
"Ну и ну! -- опять подумал голландский купец. -- Тридцать тысяч
пиастров ничего не значат для этого человека; без сомнения, его бараны
навьючены несметными сокровищами; не будем более настаивать, возьмем пока
тридцать тысяч, а там увидим".
Кандид продал два некрупных алмаза, из которых меньший стоил, столько,
сколько требовал, судохозяин. Он заплатил деньги вперед. Бараны были
переправлены на судне. Кандид отправился вслед за ними в маленькой лодке,
чтобы на рейде сесть на корабль. Купец немедля поднимает паруса и выходит из
гавани, пользуясь попутным ветром. Кандид, растерянный и изумленный, вскоре
теряет его из виду.
-- Увы! -- воскликнул он. -- Вот поступок, достойный обитателя Старого
Света!
Кандид вернулся на берег, погруженный в горестные думы, -- он потерял
то, что могло бы обогатить двадцать монархов.
Он отправился к голландскому судье. Так как он был несколько
взволнован, то сильно постучал в дверь, а войдя, рассказал о происшествии
немного громче, чем следовало бы. Судья начал с того, что оштрафовал его на
десять тысяч пиастров за произведенный шум, потом терпеливо выслушал
Кандида, обещал заняться его делом тотчас же, как возвратится купец, и
заставил заплатить еще десять тысяч пиастров судебных издержек.
Этот порядок судопроизводства окончательно привел Кандида в отчаяние;
ему пришлось испытать, правда, несчастья, в тысячу раз более тяжелые, но
хладнокровие судьи и наглое воровство судохозяина воспламенили его желчь и
повергли его в черную меланхолию. Людская злоба предстала перед ним во всем
своем безобразии; в голову ему приходили только мрачные мысли. Наконец,
когда стало известно, что в Бордо отплывает французский корабль, Кандид, у
которого уже не было баранов, нагруженных брильянтами, нанял каюту по
справедливой цене и объявил в городе, что заплатит за проезд, пропитание и
даст сверх того еще две тысячи пиастров честному человеку, который захочет
совершить с ним путешествие, но с тем условием, что этот человек будет самым
разочарованным и самым несчастным во всей этой провинции.
К нему явилась толпа претендентов, которую едва ли вместил бы и целый
флот. Кандид по внешнему виду отобрал человек двадцать, показавшихся ему
довольно обходительными; все они утверждали, что вполне отвечают его
требованиям. Он собрал их в кабачке и накормил ужином, потребовав, чтобы
каждый поклялся правдиво рассказать свою историю; он обещал им выбрать того,
кто покажется ему наиболее достойным жалости и наиболее правым в своем
недовольстве судьбою; остальным пообещал небольшое вознаграждение.
Беседа затянулась до четырех утра. Кандид, слушая рассказы собравшихся,
вспоминал слова, сказанные ему старухой на пути в Буэнос-Айрес, и ее
предложение побиться об заклад насчет того, что нет человека на корабле,
который не перенес бы величайших несчастий. При каждом новом рассказе он
возвращался мыслью к Панглосу.
"Панглосу, -- думал он, -- трудно было бы теперь отстаивать свою
систему. Хотел бы я, чтобы он был здесь. Все идет хорошо, это правда, но
только в одной-единственной из всех земных стран -- в Эльдорадо".
Наконец он остановил свой выбор на бедном ученом, который десять лет
гнул спину на амстердамских книгопродавцев. Кандид решил, что нет в мире
ремесла, которое могло бы внушить большее отвращение к жизни.
Этого ученого, который сверх того был добрый человек, обокрала жена,
избил сын и покинула дочь, бежавшая с каким-то португальцем. Он лишился
скромной должности, которая давала ему средства к жизни, и суринамские
проповедники преследовали его за социнианство. Говоря по правде, другие были
не менее несчастны, чем он, но Кандид надеялся, что ученый разгонит его
тоску во время путешествия. Все прочие претенденты нашли, что Кандид был к
ним глубоко несправедлив, но он утешил их, подарив каждому по сто пиастров.
ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ
Что было с Кандидом и Мартеном на море
Итак, с Кандидом в Бордо отправился старый ученый по имени Мартен. Они
оба многое повидали и многое испытали и, пока корабль плыл от Суринама до
Японии, мимо мыса Доброй Надежды, успели всласть наговориться о зле
нравственном и зле физическом.
У Кандида было большое преимущество перед Мартеном: он надеялся снова
увидеть Кунигунду, а Мартену надеяться было не на что. Кроме того, у Кандида
были золото и брильянты, и, хотя он потерял сто больших красных баранов,
нагруженных величайшими в мире сокровищами, хотя не мог забыть о
мошенничестве голландского купца, однако, вспоминая о том, что у него
осталось, и рассказывая о Кунигунде, особенно к концу обеда, он опять
склонялся к системе Панглоса.
-- А вы, господин Мартен, -- спрашивал он ученого, -- что думаете обо
всем этом вы? Какого мнения придерживаетесь о зле нравственном и физическом?
-- Меня обвинили в том, -- отвечал Мартен,-- что я социнианин, но,
сказать по правде, я манихей.
-- Вы смеетесь надо мной, -- сказал Кандид, -- манихеев больше не
осталось на свете.
-- Остался я, -- сказал Мартен. -- Не знаю, как тут быть, но по-другому
думать я не могу.
-- Значит, в вас сидит дьявол? -- спросил Кандид.
-- Дьявол вмешивается во все дела этого мира, -- сказал Мартен, -- так
что, может быть, он сидит и во мне и повсюду; признаюсь вам, бросив взгляд
на этот земной шар, или, вернее, на этот шарик, я пришел к выводу, что
господь уступил его какому-то зловредному существу; впрочем, я исключаю
Эльдорадо. Мне ни разу не привелось видеть города, который не желал бы
погибели соседнему городу, не привелось увидеть семьи, которая не хотела бы
уничтожить другую семью. Везде слабые ненавидят сильных, перед которыми они
пресмыкаются, а сильные обходятся с ними, как со стадом, шерсть и мясо
которого продают. Миллион головорезов, разбитых на полки, носится по всей
Европе, убивая и разбойничая, и зарабатывает этим себе на хлеб насущный,
потому что более честному ремеслу эти люди не обучены. В городах, которые
как будто наслаждаются благами и где цветут искусства, пожалуй, не меньше
людей погибает от зависти, забот и треволнений, чем в осажденных городах от
голода. Тайные печали еще более жестоки, чем общественные бедствия. Одним
словом, я так много видел и так много испытал, что я манихей.
-- Однако на свете существует добро, -- возразил Кандид.
-- Может быть, -- сказал Мартен, -- но я с ним не знаком.
Они еще продолжали спорить, когда раздались пушечные выстрелы. Грохот
разрастался с каждой минутой. Кандид и Мартен схватили подзорные трубы. На
расстоянии около трех миль от них шел бой между двумя кораблями. Ветер
подогнал их так близко к французскому кораблю, что наблюдать за боем было
очень удобно. Наконец один из этих кораблей дал по другому столь удачный
залп, что потопил его. Кандид и Мартен ясно видели сотню человек на палубе
корабля, погружавшегося в воду; они все поднимали руки к небу, испуская
страшные вопли; через минуту все исчезло в волнах.
-- Ну что? -- сказал Мартен. -- Вот видите, как люди обращаются друг с
другом.
-- Верно,--сказал Кандид. -- В этом сражении есть нечто дьявольское.
Говоря так, он заметил какой-то ярко-красный блестящий предмет,
плавающий неподалеку от корабля. Спустили шлюпку, чтобы рассмотреть, что это
такое. Оказалось, это один из украденных баранов. Радость, испытанная
Кандидом, когда этого барана выловили, во много раз превзошла горе,
пережитое им при потере ста баранов, груженных эльдорадскими брильянтами.
Французский капитан вскоре узнал, что капитан, потопивший корабль, был
испанец, а капитан потопленного корабля -- голландский пират; это был тот
самый купец, который обокрал Кандида. Неисчислимые богатства, украденные
этим негодяем, вместе с ним пошли на дно морское, и спасся только
один-единственный баран. "Вот видите, -- сказал Кандид Мартену. -- что
преступление иногда бывает наказано; этот мерзавец, голландский купец, понес
заслуженную кару". -- "Да, -- сказал Мартен, -- но разве было так уж
необходимо, чтобы погибли и пассажиры его корабля? Бог наказал плута, дьявол
потопил всех остальных".
Между тем корабли французский и испанский продолжали свой путь, а
Кандид продолжал беседовать с Мартеном. Они спорили пятнадцать дней кряду и
на пятнадцатый день рассуждали точно так же, как в первый. Но что из того!
Они говорили, обменивались мыслями, утешали друг друга. Кандид ласкал своего
барана.
-- Раз я снова обрел тебя, -- сказал он, -- значит, обрету, конечно, и
Кунигунду.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ
Кандид и Мартен приближаются к берегам
Франции и продолжают рассуждать
Наконец они увидели берега Франции.
-- Бывали вы когда-нибудь во Франции? -- спросил Кандид.
-- Да, -- сказал Мартен, -- я объехал несколько французских провинций.
В иных половина жителей безумны, в других чересчур хитры, кое-где
добродушны, но туповаты, а есть места, где все сплошь остряки; но повсюду
главное занятие -- любовь, второе -- злословие и третье -- болтовня.
2 -- Но, господин Мартен, а в Париже вы жили?
-- Да, я жил в Париже. В нем средоточие всех этих качеств. Париж -- это
всесветная толчея, где всякий ищет удовольствий и почти никто их не находит,
-- так, по крайней мере, мне показалось. Я пробыл там недолго: едва я туда
приехал, как меня обчистили жулики на Сен-Жерменской ярмарке. Притом меня
самого приняли за вора, и я неделю отсидел в тюрьме; потом я поступил
правщиком в типографию, чтобы было на что вернуться в Голландию хоть пешком.
Навидался я всякой сволочи -- писак, проныр и конвульсионеров. Говорят, в
Париже есть вполне порядочные люди; хотелось бы этому верить.
-- Что касается меня, то я не испытываю никакого желания изучать
Францию, -- сказал Кандид. -- Сами понимаете, прожив месяц в Эльдорадо, уже
не захочешь ничего видеть на земле, кроме Кунигунды. Я буду ждать ее в
Венеции. Мы проедем через Францию в Италию. Не согласитесь ли вы меня
сопровождать?
-- Очень охотно, -- сказал Мартен. -- Говорят, в Венеции хорошо живется
только венецианским нобилям, но, однако, там хорошо принимают и иностранцев,
если у них водятся деньги. У меня денег нет, зато у вас их много. Я согласен
следовать за вами повсюду.
-- Кстати, -- сказал Кандид, -- думаете ли вы, что земля первоначально
была морем, как это написано в толстой книге, которая принадлежит капитану
корабля?
-- Я этому не верю, -- сказал Мартен, -- да и вообще больше не верю
фантазиям, которые нам с давних пор вбивают в голову.
-- А все же, с какой целью был создан этот мир? -- спросил Кандид.
-- Чтобы постоянно бесить нас, -- отвечал Мартен.
-- Но разве не удивила вас, -- продолжал Кандид, -- любовь этих двух
орельонских девушек к обезьянам, о которой я вам рассказывал?
-- Нисколько, -- сказал Мартен. -- Не вижу в этой страсти ничего
странного; я столько видел удивительного на своем веку, что меня уже ничто
не удивляет.
-- Как вы думаете, -- спросил Кандид, -- люди всегда уничтожали друг
друга, как в наше время? Всегда ли они были лжецами, плутами,
неблагодарными, изменниками, разбойниками, ветрениками, малодушными,
трусами, завистниками, обжорами, пьяницами, скупцами, честолюбцами,
клеветниками, злодеями, развратниками, фанатиками, лицемерами и глупцами?
-- А как вы считаете, -- спросил Мартен, -- когда ястребам удавалось
поймать голубей, они всегда расклевывали их?
-- Да, без сомнения,-- сказал Кандид.
-- Так вот, -- сказал Мартен, -- если свойства ястребов не изменились,
можете ли вы рассчитывать, что они изменились у людей?
-- Ну, знаете, -- сказал Кандид, -- разница все же очень большая,
потому что свободная воля...
Рассуждая таким образом, они прибыли в Бордо.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ
Что случилось с Кандидом и Мартеном
во Франции
Кандид провел в Бордо ровно столько времени, сколько требовалось, чтобы
продать несколько эльдорадских брильянтов и приобрести хорошую двухместную
коляску, ибо теперь он уже не мог обойтись без своего философа Мартена; его
огорчала только разлука с бараном, которого он подарил Бордоской академии
наук. Академия объявила конкурс, предложив соискателям выяснить, почему
шерсть у этого барана красная. Премия была присуждена одному ученому с
севера, доказавшему посредством формулы А плюс В минус С, деленное на X, что
баран неизбежно должен быть красным и что он умрет от овечьей оспы.
Между тем все путешественники, которых Кандид встречал в придорожных
кабачках, говорили ему:
-- Мы едем в Париж.
Всеобщее стремление в столицу возбудило в нем наконец желание поглядеть
на нее, тем более что для этого почти не приходилось отклоняться от прямой
дороги на Венецию.
Он въехал в город через предместье Сен-Марсо, и ему показалось, что он
попал в наихудшую из вестфальских деревушек.
Едва Кандид устроился в гостинице, как у него началось легкое
недомогание от усталости. Так как все заметили, что у него на пальце
красуется огромный брильянт, а в экипаже лежит очень тяжелая шкатулка, то к
нему сейчас же пришли два врача, которых он не звал, несколько близких
друзей, которые ни на минуту не оставляли его одного, и две святоши, которые
разогревали ему бульон. Мартен сказал:
-- Я вспоминаю, что тоже заболел во время моего первого пребывания в
Париже. Но я был очень беден, и около меня не было ни друзей, ни святош, ни
докторов, поэтому я выздоровел.
Между тем с помощью врачей и кровопусканий Кандид расхворался не на
шутку. Один завсегдатай гостиницы очень любезно попросил у него денег в долг
под вексель с уплатою в будущей жизни. Кандид отказал. Святоши уверяли, что
такова новая мода; Кандид ответил, что он совсем не модник. Мартен хотел
выбросить просителя в окно. Клирик поклялся, что Кандида после смерти
откажутся хоронить. Мартен поклялся, что он похоронит клирика, если тот не
отвяжется. Разгорелся спор. Мартен взял клирика за плечи и грубо его
вытолкал. Произошел большой скандал, и был составлен протокол.
Кандид выздоровел, а пока он выздоравливал, у него собиралась за ужином
славная компания. Велась крупная игра. Кандид очень удивлялся, что к нему
никогда не шли тузы, но Мартена это нисколько не удивляло.
Среди гостей Кандида был аббатик из Перигора, из того сорта хлопотунов,
веселых, услужливых, беззастенчивых, ласковых, сговорчивых, которые
подстерегают проезжих иностранцев, рассказывают им столичные сплетни и
предлагают развлечения на любую цену. Аббатик прежде всего повел Кандида и
Мартена в театр. Там играли новую трагедию. Кандид сидел рядом с несколькими
остроумцами, что не помешало ему плакать над сценами, превосходно
сыгранными. Один из этих умников сказал ему в антракте:
-- Вы напрасно плачете: эта актриса очень плоха, актер, который играет
с нею, и того хуже, а пьеса еще хуже актеров. Автор ни слова не знает
по-арабски, между тем действие происходит в Аравии; кроме того, этот человек
не верит во врожденные идеи. Я принесу вам завтра несколько брошюр,
направленных против него.
-- А сколько всего театральных пьес во Франции? -- спросил Кандид
аббата.
-- Тысяч пять-шесть, -- ответил тот.
-- Это много, -- сказал Кандид. -- А сколько из них хороших?
-- Пятнадцать-шестнадцать, -- ответил тот.
-- Это много, -- сказал Мартен.
Кандид остался очень доволен актрисою, которая играла королеву
Елизавету в одной довольно плоской трагедии, еще удержавшейся в репертуаре.
-- Эта актриса, -- сказал он Мартену, -- мне очень нравится, в ней есть
какое-то сходство с Кунигундой. Мне хотелось бы познакомиться с нею.
Аббат из Перигора предложил ввести его к ней в дом. Кандид, воспитанный
в Германии, спросил, какой соблюдается этикет и как обходятся во Франции с
английскими королевами.
-- Это как где, -- сказал аббат. -- В провин