Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
л ее
Сэнди и величаво проследовал через главную залу между двумя рядами
восхищенных воинов и слуг. И ничто не подсказало мне, что я вижу его в
последний раз! Боже, как тяжко жить на этом свете!
Доктора объявили, что девочку нужно увезти, если мы хотим вернуть ей
здоровье и силу. Ей необходим морской воздух. Мы взяли военный корабль и
свиту в двести пятьдесят человек и отправились в плаванье. Через две
недели мы пристали к французскому берегу, и доктора посоветовали нам здесь
остановиться. Королек этой области предложил нам свое гостеприимство,
которым мы охотно воспользовались. Жил он не очень удобно, но, перенеся
кое-что с корабля, мы отлично устроились в его нелепом старом замке.
В конце месяца я послал корабль домой - за продовольствием и новостями.
Через три или четыре дня он должен был вернуться. В числе других новостей
я ждал известий о результатах еще одного из моих экспериментов. Мой план
заключался в том, чтобы заменить турниры чем-нибудь, что могло бы занять
моих рыцарей без вреда для окружающих, служить выходом для избытка их
энергии и в то же время поддержать лучшее, что в них было, - благородный
дух соревнования. Я создал из них группу игроков, которых тренировал в
тиши, и теперь приближался день их первого публичного выступления.
Мой эксперимент называется игрой в бейсбол. Чтобы сразу ввести в моду
эту игру и поставить ее на недосягаемую для критики высоту, я подбирал
игроков в мои первые две девятки не по способностям, а по знатности, -
каждый рыцарь, участвовавший в игре, был владетельной особой. Подобного
народа вокруг Артура было всегда сколько угодно. Там нельзя было швырнуть
камешек, чтобы не угодить в какого-нибудь короля. Разумеется, о том, чтобы
эти господа сняли с себя доспехи, не могло быть и речи, они даже купались
в доспехах. Уж и за то спасибо, что они согласились внести некоторое
различие в свои доспехи, чтобы можно было отличить одну команду от другой.
Так, одна команда носила кольчуги в виде фуфаек, а другая - латы из моей
новой бессемеровской стали. Их упражнения на поле были фантастичны до
крайности. Они никогда не убегали от мяча, а поджидали его на месте, и мяч
отскакивал от бессемеровской стали на полтораста ярдов. А когда игрок с
разбегу кидался наземь и полз на брюхе за мячом, было похоже, будто
броненосец входит в порт. Вначале я назначил судьями лиц незнатного
происхождения, но от этого пришлось отказаться. Угодить моим командам было
не легче, чем любой другой бейсбольной команде. Первое решение судьи
обычно оказывалось и последним: его разрубали пополам, и друзья относили
труп на носилках. Когда заметили, что ни один судья не переживает игру,
судейская должность стала непопулярной, и я был вынужден назначать в судьи
людей, чье звание и высокое положение в государстве служили бы им защитой.
Вот состав команд:
БЕССЕМЕРЫ:
Король Артур
Король Лот Лотианский
Король Северной Галлии
Король Марсил
Король Малой Британии
Король Лабор
Король Пеллам Листенджизский
Король Багдемагус
Король Толлем ля Фэнт
ФУФАЕЧНИКИ:
Император Люций
Король Логрис
Король Марголт Ирландский
Король Морганор
Король Марк Корнваллийский
Король Мелиодас Лионский
Король Нонтр Гарлотский
Король Озера
Султан Сирийский
Судья - Кларенс.
На первом публичном состязании должно было, по моему расчету,
присутствовать пятьдесят тысяч человек; стоило проехать весь свет, чтобы
поглядеть на такую потеху. Все нам благоприятствовало; стояла чудесная
теплая весна, и природа уже облачилась в свой новый наряд.
41. ОТЛУЧЕНИЕ
Но внимание мое было внезапно отвлечено от предстоящего состязания:
нашей девочке внезапно стало хуже, положение ее было серьезное, и мы от
нее не отходили. Нам не хотелось, чтобы за ней ухаживали посторонние, и мы
вдвоем с Сэнди дежурили у ее постельки день и ночь. Ах, Сэнди, какое у нее
было прекрасное сердце, как добра она была, как искренна и проста! Она
была безупречной женой и матерью; а ведь женился я на ней только потому,
что, по рыцарским правилам, она была моей собственностью до тех пор, пока
кто-нибудь не выиграет ее у меня на поле брани. Сэнди изъездила всю
Британию ради меня, нашла меня на лондонском эшафоте и сразу же заняла
свое место рядом со мной, будто это было ее неотъемлемым правом. Я был
уроженец Новой Англии, и, по моим понятиям, наша неразлучность рано или
поздно могла скомпрометировать ее. Она этого не понимала, но я, чтобы
прекратить всякие споры, поспешил обвенчаться с нею.
Я тогда не знал, что получил сокровище, а между тем она была
сокровищем. Через год я уже обожал ее; она была самым близким и милым моим
товарищем. Толкуют о прелестях дружбы между лицами одного и того же пола,
но такая дружба вздор в сравнении с дружбой мужа и жены, живущих общими
стремлениями, общими идеалами. Первая дружба - земная, вторая - небесная.
Вначале я еще долгое время во сне переносился через тринадцать
столетий, и неудовлетворенный дух мой бесплодно взывал к исчезнувшему
миру, не получая ответа. Много раз Сэнди слыхала слова, которые я бормотал
по ночам во сне. И со свойственным ей великодушием решив, что я твержу имя
женщины, которая когда-то была мне дорога, назвала этим именем наше первое
дитя. Я был тронут до слез и все же чуть не грохнулся на землю, когда она,
с улыбкой глядя мне в глаза в ожидании заслуженной награды, поднесла мне
такой сюрприз:
- Имя той, кто была тебе дорога, сохранится и станет свято для нас и
будет звучать музыкой в наших ушах. Теперь поцелуй меня, так как ты
знаешь, какое имя дала я нашей дочке.
Но я не отгадал. Я никак не мог догадаться, но признаться в этом было
бы жестоко: мне не хотелось испортить ее милую игру; поэтому я не выдал
себя и сказал:
- Да, любимая, я знаю, и как это мило с твоей стороны! Но я хочу, чтобы
твоя губы, - они ведь и мои, правда? - первые произнесли его. Вот тогда
оно прозвучит для меня музыкой.
Польщенная, она пробормотала:
- Алло-Центральная!
Я не рассмеялся, - я благодарен богу, что я не рассмеялся, - но это
стоило мне таких страшных усилий, что в течение нескольких недель у меня
все кости звенели на ходу. Так она никогда и не поняла своей ошибки.
Услыхав однажды те же слова в разговоре по телефону, она удивилась и
рассердилась, но я сказал ей, что телефонистки действуют по моему приказу:
милое имя моей утраченной подруги и ее маленькой тезки будет отныне
служить любезным телефонным приветствием. Это не было правдой, но это было
то, что нужно.
Две с половиной недели дежурили мы возле колыбельки и, оторванные от
всего мира, не знали, что творится на свете. Наконец пришла награда:
девочку мы спасли. Были ли мы благодарны? Это не то слово. Вообще не
существует слова, способного выразить, что мы чувствовали. Это вы знаете
сами, если вам приходилось сопровождать ваше дитя в его странствии по
Долине Теней и потом видеть, как оно возвращается к жизни и улыбается все
озаряющей улыбкой.
Мы снова вернулись в мир! И, взглянув друг другу в глаза, внезапно были
поражены одною и тою же мыслью: прошло более двух недель, а корабль еще не
вернулся.
Я созвал свою свиту. По лицам слуг я сразу заметил, что они давно уже
беспокоятся. Взяв с собой несколько человек, я проскакал пять миль и
взобрался, на вершину горы, с которой видна была морская даль. Где же мой
торговый флот, еще недавно оживлявший и украшавший это море своими белыми
крылами? Ни одного корабля! Ни паруса, ни дымка - от края до края мертвая
пустыня вместо кипучей и шумной жизни.
Я сразу вернулся, никому не сказав ни слова. Но Сэнди я рассказал все.
Мы не могли придумать никакого объяснения этой страшной перемене.
Вторжение? Землетрясение? Чума? Вся нация перестала существовать? Но
догадки были бесполезны. Я должен ехать, и сейчас же. Я взял взаймы у
короля его "флот" - единственное крохотное суденышко величиной с паровой
катер - и собрался в дорогу.
Разлука, о, как она была тяжела! Когда я, прощаясь, целовал дочку, она
впервые после болезни заговорила, и мы чуть с ума не сошли от радости.
Детский лепет, коверкающий слова, - какая музыка может сравниться с ним! И
как грустишь, когда эта музыка смолкает, сменяется правильным
произношением, зная, что больше она уже никогда не коснется твоего
осиротелого слуха. И как отрадно было увезти с собой столь сладостное
воспоминание!
На другое утро я был уже у английских берегов. В Дувре в гавани стояли
корабли, но со спущенными парусами и без всяких признаков жизни. Было
воскресенье, но в Кентербери на улицах - никого. И удивительней всего, что
нигде не видно было ни одного священника, не зазвонил ни один колокол.
Тоскливая тишина смерти царила всюду. Я ничего не мог понять. Наконец в
конце города мне попалась похоронная процессия; гроб провожали только
родственники и друзья покойного, священника с ними не было, - похороны без
колокольного звона, без чтения священного писания, без свечей. Рядом была
церковь, но, плача, они прошли мимо и не вошли в нее. Я взглянул на
колокольню и увидел, что колокол завешен черным, а язык его подвязан. И я
обо всем догадался! Теперь я понял, какое бедствие постигло Англию.
Вторжение? Вторжение - вздор по сравнению с этой бедой. Имя ей -
_Отлучение_ [отлучение от церкви (или интердикт) - наказание, налагавшееся
в средние века римскими папами и католическими епископами на отдельных
лиц, области и даже государства; интердикт являлся орудием борьбы пап со
светской властью]. Я никого ни о чем не спрашивал: мне и так все было
ясно. Церковь нанесла удар!
Теперь остается только изменить свою внешность и проехать незамеченным.
Мой слуга уступил мне свою одежду, я переоделся в лесу и поехал дальше
один: так было безопаснее.
Нерадостное путешествие. Глубокая тишина всюду. Даже в Лондоне.
Движения никакого; люди не разговаривают, не смеются, не толпятся - они
понуро бредут поодиночке, с тоской и страхом в сердцах. На Тауэре свежие
боевые рубцы. Да, произошли немаловажные события.
В Камелот я, конечно, собирался ехать поездом. Поезд! Вокзал был пуст,
как пещера. Я отправился в путь пешком. Я шел два дня, словно по пустыне,
мертвой и унылой. Понедельник и вторник ничем не отличались от
воскресенья. В Камелот я прибыл глубокой ночью. Город, когда-то сиявший
электричеством, словно солнце, был теперь погружен во мрак и стал даже
чернее окружающего его мрака, темным сгустком лежал он в черноте ночи. Мне
почудилось в этом нечто символическое - знак, что церковь одолела меня и
погасила все светочи цивилизации, зажженные мною. На темных улицах было
пусто. С тяжелым сердцем продолжал я путь. Темная громада замка чернела на
вершине холма, ни одного огонька в окнах. Подъемный мост был спущен,
огромные ворота открыты настежь; никто меня не окликнул, ни одного звука,
кроме стука моих шагов, зловеще раздававшегося в огромных пустых дворах.
42. ВОЙНА
Кларенс один сидел в своих покоях, погруженный в меланхолию. Вместо
электрической лампы перед ним горела древняя светильня, шторы на окнах
были спущены, и комнату наполнял полумрак. Он вскочил и кинулся ко мне.
- Я готов заплатить биллион мильрейсов за счастье видеть тебя живым!
Он узнал меня сразу, несмотря на то, что я был переодет. Это,
естественно, напугало меня.
- Расскажи мне, как произошло все это, - сказал я. - Что случилось?
- Если бы не королева Гиневра, беда не свалилась бы на нас так скоро,
но в конце концов мы все равно не избегли бы беды. Беда эта вообще была
неотвратима. Но, к несчастью, случилось так, что начало ей положила
королева.
- И сэр Ланселот?
- Вот именно.
- Расскажи подробности.
- Тебе хорошо известно, что за последние годы на отношения между
королевой и сэром Ланселотом во всем королевстве не смотрел косо только
один человек...
- Да, король Артур.
- И только одно сердце ничего не подозревало...
- Да, сердце короля; сердце, которое не способно было заподозрить
предательство со стороны друга.
- И король, вероятно, дожил бы до конца дней в счастливом неведении,
если бы не одно из твоих нововведений - биржа. Когда ты уехал, железная
дорога между Лондоном, Кентербери и Дувром была почти готова, а
железнодорожные акции созрели для биржевой игры. Так что же сделал сэр
Ланселот?..
- Я знаю, что он сделал: он спокойно продал почти весь свой пакет
акций, а когда благодаря этому цены на акции упали, он по дешевке купил
вдвое больше акций, чем продал, и разорил всех.
- Правильно. Он зажал ребят в тиски и выжал из них весь сок. Держатели
акций посмеивались, продавая ему акции за пятнадцать и за шестнадцать, в
то время как цена им была десять. Но смеяться им пришлось недолго. Через
несколько дней они охотно заплатили бы Непобедимому за каждую акцию по
двести восемьдесят три!
- Боже!
- Он ободрал их как липки! Они этого заслужили; и все королевство этому
радовалось. Но в числе разоренных оказались сэр Агравэн и сэр Мордред,
племянники короля. Конец первого действия. Действие второе, сцена первая:
замок Карлайл, куда двор прибыл на несколько дней поохотиться. Действующие
лица: королевские племянники Мордред и Агравэн предлагают открыть глаза
Артуру на отношения Гиневры и сэра Ланселота. Сэр Гоуэн, сэр Гарет и сэр
Гахерис заявляют, что они не хотят быть причастными к такой подлости.
Начинается спор, и очень громкий. И тут входит король. Мордред и Агравэн
обрушивают на него весь свой ужасный рассказ. Немая сцена. По приказу
короля сэру Ланселоту подставляют ловушку, и сэр Ланселот попадает в нее.
Это дорого обошлось доносчикам - Мордреду, Агравэну и двенадцати другим
рыцарям помельче, потому что сэр Ланселот убил их всех, кроме Мордреда.
Но, конечно, это не могло улучшить отношений между Ланселотом и королем, и
не улучшило.
- О боже, результат этого мог быть только один: война! Рыцари всего
королевства разделились на две партии - на партию короля и партию сэра
Ланселота.
- Так оно и случилось. Король послал королеву на костер, чтобы очистить
ее огнем. Ланселот со своими рыцарями спас ее и, спасая, убил многих твоих
и моих старых друзей, самых лучших друзей: погибли сэр Белиас ле Оргюлю,
сэр Сегваридес, сэр Грифлет ле Фис де Дье, сэр Брэндайлс, сэр Эгловэл...
- О, ты надрываешь мне сердце!
- Погоди, я еще не кончил... сэр Тор, сэр Готер, сэр Джиллимер...
- Лучший игрок в моей бейсбольной команде! Как он бил правой!
- Три брата сэра Рейнолда, сэр Дамус, сэр Приам, сэр Кэй Странник...
- Тоже великолепный игрок, не раз ловивший мяч зубами. Довольно, с меня
хватит.
- Сэр Драйент, сэр Ламбегус, сэр Хермайнд, сэр Пертолоп, сэр Перимонес
и... кто бы ты думал еще?
- Скорей! Не мучь меня!
- Сэр Гахерис и сэр Гарет - оба!
- Невероятно! Они обожали Ланселота.
- Это вышло случайно. Они были просто зрителями: пришли безоружные
поглядеть, как будут наказывать королеву. Сэр Ланселот рубил в слепом
бешенстве всех, кто попадался ему на пути, и зарубил сэра Гахериса и сэра
Гарета, даже не заметив, кто они такие. Вот моментальный фотографический
снимок этого побоища; он продается в каждом газетном ларьке. Видишь: сэр
Ланселот стоит возле королевы, подняв меч, а рядом умирает сэр Гарет. Даже
сквозь дым можно разглядеть муку на лице королевы. Потрясающий снимок!
- Потрясающий. Необходимо его сохранить. Это исторический документ, ему
цены нет! Продолжай.
- Затем началась самая настоящая война. Ланселот отступил в свой замок
Твердыня Счастья и собрал вокруг себя всех примкнувших к нему рыцарей.
Король с большим войском двинулся к замку, и они сражались много дней,
завалив все окрестности трупами и обломками железа. Потом церковь помирила
Артура с Ланселотом и королевой - со всеми, кроме сэра Гоуэна. Сэр Гоуэн
оплакивал своих убитых братьев, сэра Гарета и сэра Гахериса, и ни за что
не хотел мириться. Он предупредил Ланселота, что идет на него войной и
чтобы тот приготовился. Ланселот со своими сторонниками отплыл в свое
герцогство Гийень, а Гоуэн последовал за ним с армией и уговорил Артура
плыть туда же. Артур оставил управление королевством в руках сэра Мордреда
до твоего возвращения...
- Ох! Узнаю короля и его обычную мудрость.
- Да. Сэр Мордред сразу же вздумал сделаться королем. Прежде всего он
решил жениться на Гиневре, но она удрала и спряталась в лондонском Тауэре.
Мордред напал на Тауэр. Архиепископ Кентерберийский отлучил его от церкви.
Король вернулся. Мордред сражался с ним в Дувре, и в Кентербери, и в
Бархэмской долине. Потом начались переговоры о мире. Условия: Мордред
получает Корнваллис и Кент до конца жизни Артура, а потом к нему переходит
все королевство.
- Здорово! Моя мечта о республике так и останется мечтой.
- Да. Обе армии стояли под Солсбери. Гоуэн, - голова Гоуэна покоится в
Дуврском замке, где он пал в бою, - Гоуэн явился Артуру во сне - ну, не
сам Гоуэн, а его дух - и посоветовал ему в течение месяца не вступать в
бой, что бы ни стоила такая задержка. Но случайность ускорила решительное
столкновение. Артур приказал: если во время переговоров с Мордредом о мире
хоть один рыцарь обнажит меч, сразу же трубить в трубы и кидаться на
неприятеля, ибо Мордреду он не доверял. Мордред отдал такой же приказ
своей армии. Внезапно одного рыцаря укусила в пятку змея; рыцарь забыл о
приказе и зарубил змею своим мечом. Через полминуты обе враждебные армии
кинулись друг на друга. Они сражались весь день. Наконец король... Знаешь,
после твоего отъезда мы ввели у себя в газете кое-что новенькое...
- В самом деле? Что же именно?
- Корреспонденции с фронта.
- Отлично.
- Да, наша газета шла чудесно, потому что, пока длилась война,
отлучение на нас не распространялось. Мои военные корреспонденты сидели в
обеих армиях. Я прочту тебе, как один из моих ребят описал конец этой
битвы!
...Тогда король поглядел по сторонам и увидел, что все его добрые
рыцари пали, кроме двух: сэра Лукана де Бутлера и его брата сэра Бедивера;
но и они были тяжело ранены. "Господи Иисусе, - сказал король, - где вы,
мои благородные рыцари? Увы, зачем я дожил до этого грустного дня! И мой
конец уже близок. Если бы только господь помог мне узнать, где этот
предатель сэр Мордред, заваривший всю эту кашу!" И король Артур увидел
сэра Мордреда, который стоял среди груды мертвых тел, опершись на меч.
"Дай мне свое копье, - сказал Артур сэру Лукану, - ибо я выследил
предателя, зачинщика всех наших бед". - "Государь, пощади его, - сказал
сэр Лукан, - ибо он несчастен. Вспомни свой сон, государь, вспомни, что
сказал тебе ночью дух сэра Гоуэна, вспомни, от чего предостерегал тебя
всеблагий господь. Ради господа, государь, оставь его в покое. Ибо,
благодарение богу, ты победил: нас осталось трое в живых, а с сэром
Мордредом нет никого. Если ты не тронешь его, сей злополучный день
минует". - "Мне все равно - жить или умереть, - сказал Артур. - Он сейчас
один, и он не уйдет от меня, ибо лучшего случая мне не дождаться". - "Да
хранит тебя господь", - сказал сэр Бедивер. Король взял его копье в обе
руки и побежал к сэру Мордреду, крича: "Предатель, твой смертный час
настал!" Сэр Мордред, услышав сэра Артура, кинулся к нему с мечом в руке.
И король Артур пронзил сэра Мордреда ниже