Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
красавицей; черные мысли не сделали
отталкивающим выражение ее лица, годы не провели морщин по ее атласной
коже и не коснулись ее цветущей свежести. Ее можно было принять за внучку
старого Уриэнса, она казалась сестрой своего собственного сына.
Как только мы въехали в ворота замка, она повелела привести нас к себе.
Мы увидели короля Уриэнса - старика с добрым лицом, не смевшего поднять
глаз, и его сына, сэра Уэна ля Бланшмэн, с которым мне очень любопытно
было встретиться: во-первых потому, что, как гласит предание, он однажды
зараз победил тридцать рыцарей, а во-вторых потому, что он путешествовал
вместе с сэром Гоуэном и сэром Мархаузом, о которых мне рассказывала
Сэнди. Но, конечно, больше всего меня интересовала сама Моргана; сразу
было видно, Что она всем здесь заправляет. Она предложила нам сесть и с
милой приветливостью начала нас расспрашивать. Господи! Голос ее был похож
на птичье пенье, на флейту. Мне стало казаться, что женщину эту
оклеветали, оболгали. Она щебетала, щебетала до тех пор, пока хорошенький
юный паж, скользя плавно, как волна, и разодетый пестро, как радуга, не
подал ей что-то на золотом подносе; стараясь как можно изящнее опуститься
перед ней на колени, он переусердствовал, потерял равновесие и легонько
толкнул ее колено. Тогда она с таким спокойствием вонзила в него кинжал,
словно он был крысой.
Бедный мальчик! Он рухнул на пол, болезненная судорога свела его
затянутое в шелк тело, и он умер. Старый король невольно вскрикнул от
жалости: "Ох!" Но Моргана кинула на него такой взгляд, что он сразу замолк
и больше уже не смел и рта раскрыть. Сэр Уэн, по знаку матери, вышел в
прихожую и позвал слуг, а тем временем королева продолжала сладостно
щебетать.
Она безусловно была хорошая хозяйка: ведя разговор, она все время
следила, как бы слуги, выносившие тело, не сделали какого-нибудь промаха;
когда они принесли чистые полотенца, она велела унести их обратно и
принести другие, а когда они вытерли пол и уже собирались уходить, она
глазами указала им на крохотное красное пятнышко, которое они не заметили.
Мне стало ясно, что ля Кот-Мэл-Тэлу не удалось повидать хозяйку этого
дома. Немое свидетельство фактов часто говорит громче и более внятно, чем
человеческий язык.
Голосок феи Морганы был музыкален по-прежнему. Удивительная женщина! А
какой у нее взгляд! Слуги вздрагивали от ее взгляда, как вздрагивают
робкие люди при блеске молнии. Я и сам чуть не затрясся. А несчастный
старый Уриэнс все время сидел как на иголках; ужас не покидал его ни на
мгновение; он вздрагивал даже раньше, чем она взглядывала на него.
В разговоре я нечаянно произнес несколько благожелательных слов о
короле Артуре, забыв о том, как ненавидит эта женщина своего брата. Этого
было достаточно. Она нахмурилась, как туча, позвала стражу и сказала:
- Бросьте этих мошенников в темницу!
Я похолодел, так как ее темницы славились по всей стране. Я растерялся,
я не знал, что сказать, что сделать. Но Сэнди не растерялась. Когда воин
протянул ко мне руку, вдруг спокойно и бесстрашно прозвенел ее тоненький
голосок:
- Ты смерти, что ли, ищешь, безумец? Да ведь это Хозяин!
Удивительно счастливая мысль! И такая простая. Однако мне она не пришла
в голову: я от природы скромен - не всегда, но в некоторые минуты, а это
случилось как раз в одну из таких минут.
Королева мгновенно изменилась. Лицо ее снова стало ясным, улыбающимся,
приветливым, и все ее прелестные манеры вернулись к ней; однако ей не
удалось скрыть, до какой степени она испугана. Она сказала:
- Послушай, какой вздор болтает твоя служанка! Как можно было не
понять, что я сказала все это только в шутку. Благодаря моим чарам я
предвидела твой приход, победитель Мерлина, благодаря моим чарам я узнала
тебя, едва ты вошел. Я нарочно сыграла эту шутку, чтобы захватить тебя
врасплох и заставить тебя показать свое искусство; я надеялась, что ты
обрушишь на этих воинов волшебное пламя и сожжешь их на месте; я сама не
могу совершить такого чуда, а мне так хотелось посмотреть на него, я ведь
любопытна, как ребенок.
Воины были менее любопытны и поспешно удалились, как только им это
позволили.
17. КОРОЛЕВСКИЙ ПИР
Королева, видя, что я не сержусь и не обижаюсь, пришла, без сомнения, к
выводу, что ей удалось меня обмануть. Страх ее рассеялся, и она принялась
так настойчиво просить меня показать свое искусство и убить кого-нибудь,
что я не знал, как от нее отвязаться. К счастью, нас всех позвали на
молитву, и ей пришлось умолкнуть. Нужно признать, что дворянство, несмотря
на свою склонность к мучительству и убийству, несмотря на свою жадность и
развратность, было глубоко и восторженно религиозно. Ничто не могло
отвлечь его от добросовестного выполнения всех обрядов, предписанных
церковью. Не раз я сам видел, как дворянин, застигнув врага врасплох,
останавливался помолиться, прежде чем перерезать ему горло; не раз я
видел, как дворянин, напавший на врага из засады и убивший его,
отправлялся к ближайшему придорожному распятию, приносил благодарность
богу, даже не успев ограбить мертвеца. В сравнении с ним сам Бенвенуто
Челлини казался святошей совсем неотесанным, - где ему было угнаться за
таким утонченным благородством. Вся британская знать вместе с семьями
ежедневно утром и вечером присутствовала при богослужении в своих домовых
церквах, и, помимо того, даже самые захудалые из дворян еще пять-шесть раз
в день собирались на общую семейную молитву. Это должно быть поставлено
церкви в заслугу. Я не сторонник католической церкви, но этой заслуги ее
отрицать не могу. И нередко я против воли спрашивал себя: "Что стало бы с
этой страной, если бы не было церкви?"
После молитвы мы обедали в просторном пиршественном зале, освещенном
сотнями плошек с салом, где все дышало той пышностью, щедростью и грубой
роскошью, которая подобает королям. В почетном конце зала, на помосте,
стоял стол короля, королевы и их сына, принца Уэна. А на полу стоял общий
стол, тянувшийся через весь зал. За ним, выше солонки, восседали вельможи
и взрослые члены их семейств, составлявших королевский двор, - всего
шестьдесят один человек; ниже солонки сидели важнейшие королевские слуги
со своими подчиненными; всего за столом сидело сто восемнадцать человек, а
за их стульями стояло столько же одетых в ливреи лакеев, которые им
прислуживали. На хорах оркестр, состоявший из цимбал, рогов, арф и прочих
ужасов, открыл пир первым вариантом того музыкального застольного визга,
который в грядущих веках терзал всем уши, превратившись в знаменитую
песенку: "Я в раю, я пою" [Твен приводит название популярной в 80-х годах
XIX века американской песенки; оркестр феи Морганы - сатира на
американскую музыку времен Твена, прообраз современного джаза]. Тогда
песня эта была еще совсем новой, и оркестр не успел ее, видимо, как
следует разучить. Не знаю, по этой ли причине, или по какой-нибудь другой,
но королева приказала после обеда повесить композитора.
Когда музыка смолкла, священник, стоявший позади королевского стола,
произнес по-латыни проповедь весьма почтенной длины. Затем батальоны
лакеев сорвались со своих мест, побежали, заметались, стремительно разнося
блюда, и мощная кормежка началась; никто ничего не говорил, все были
заняты делом, все жевали. Ряды челюстей открывались и закрывались
одновременно, и этот звук был похож на глухой гул подземных машин.
Это буйство продолжалось полтора часа, и количество истребленной за это
время пищи невозможно себе вообразить. От главного блюда - огромного
дикого кабана, так величаво и важно возлежавшего посреди стола, - не
осталось ничего, кроме ребер в виде обручей для кринолина; и это - образец
и символ той участи, которой подвергались все остальные кушанья.
Когда подали сладкое, началось пьянство, а с пьянством - разговоры.
Вино и мед исчезали галлон за галлоном. Мужчины и женщины становились
сначала довольными, потом счастливыми, затем неистово веселыми и шумными.
Мужчины рассказывали такие анекдоты, что страшно было слушать, но никто не
краснел; после каждого анекдота все так ржали, что сотрясались каменные
стены замка. Дамы в свой черед рассказывали сказки, от которых, чего
доброго, закрылась бы платком королева Маргарита Наваррская и даже великая
Елизавета Английская; но здесь никто платком не закрывался, все только
смеялись - просто выли от смеха. Почти во всех рассказах главными героями
были священники, но это ничуть не смущало присутствовавшего здесь
капеллана, - он смеялся вместе со всеми; мало того, по просьбе собравшихся
он заорал песню, которая была ничуть не пристойней всех песен, пропетых за
этот вечер.
К полуночи все устали, надорвались от смеха, все были пьяны. Одни
плакали, другие лезли целоваться, одни ссорились, другие лежали под столом
как мертвые. Из дам хуже всего вела себя хорошенькая молоденькая
герцогиня, для которой этот вечер был кануном свадьбы. Да, тут было на что
посмотреть! В таком виде она могла бы стать моделью для портрета
молоденькой дочери регента Орлеанского на том знаменитом обеде, откуда ее
унесли в кровать, пьяную, сквернословящую и беспомощную, в незабвенные
далекие дни Ancien Regime [буквально - "старый порядок"; после первой
буржуазной революции во Франции этим выражением стали обозначать
дореволюционную феодальную Францию и феодальное общество вообще].
Внезапно, как раз в ту минуту, когда священник поднял руки, а все еще
не потерявшие сознание набожно склонились, ожидая, чтобы он благословил их
на ночь, в глубине зала, под входной аркой, появилась старая, сгорбленная,
седая дама, опиравшаяся на костыль. Она подняла свой костыль, направила
его на королеву и крикнула:
- Божий гнев и божье проклятие да падут на тебя, безжалостная, за то,
что ты убила моего невинного внука и разбила мое сердце - сердце старой
женщины, у которой не было во всем мире ни опоры, ни утешения, ни радости,
кроме этого мальчика!
Все в страхе перекрестились, ибо люди тех времен ужасно боялись
проклятий, но королева со смертельной злобой в глазах величественно
поднялась и бросила через плечо жестокое приказание:
- Взять ее! На костер!
Воины послушно двинулись к старухе. Стыдно было смотреть на такую
жестокость. Но что можно было сделать? Сэнди взглянула на меня. Я понял,
что ее снова осенило вдохновение, и сказал:
- Делай, как знаешь.
Она сразу встала и повернулась к королеве. Указав на меня, она
проговорила:
- Ваше величество, _он_ не позволяет. Отмените свое приказание, а не то
он разрушит замок и развеет его по воздуху, как зыбкое сновидение!
Черт возьми, какое безумное обязательство должен я принять на себя!
Что, если королева...
Но мои опасения сразу рассеялись, ибо королева растерянно и без всякого
сопротивления дала знак воинам, что приказание отменено, и опустилась на
стул. Она разом протрезвела. Протрезвели и многие другие. Все повскакали с
мест и, позабыв об этикете, толпой кинулись к дверям, опрокидывая стулья,
разбивая посуду, толкаясь, давя друг друга, лишь бы успеть уйти прежде,
чем я передумаю и все же развею дворец по бесконечным небесным
пространствам. Какие суеверные люди! Трудно себе даже представить, до чего
они были суеверны.
Несчастная королева так испугалась и так присмирела, что без моего
разрешения не решилась повесить даже композитора. Мне стало жаль ее, и
всякий пожалел бы ее на моем месте, так как она действительно страдала; я
решил пойти на уступки и не доводить дело до крайности. Поразмыслив, я
приказал позвать музыкантов и велел им снова сыграть "Я в раю, я пою"; они
сыграли. Я убедился, что королева права, и дал ей разрешение повесить весь
оркестр. Эта маленькая поблажка подействовала на королеву самым
благотворным образом. Государственный деятель ничего не выиграет, если
будет проявлять твердость и непреклонность решительно во всех случаях, ибо
это оскорбляет гордость его подчиненных и тем расшатывает его собственное
могущество. Маленькие уступки то там, то здесь, где они не вредят делу, -
самая мудрая политика.
Теперь, когда королева опять была спокойна и даже счастлива, вино снова
ударило ей в голову, и она принялась за прежнее. Я хочу сказать, что вино
развязало ей язык, и он опять зазвенел, как серебряный колокольчик. Да,
говорить она была мастерица! Мне неудобно было напомнить ей, что уже
поздно, что я устал и хочу спать. Я жалел, что не ушел спать раньше, когда
это было возможно. А теперь нужно было терпеть, ничего другого не
оставалось. И среди глубокой призрачной тишины спящего замка язычок ее
звенел и звенел до тех пор, пока снизу, издалека, не донесся до нас
приглушенный крик, полный такой муки, что я содрогнулся. Королева смолкла,
и глаза ее радостно сверкнули; она по-птичьи склонила набок свою
хорошенькую головку и прислушалась. И опять среди глубокой тишины до нас
донесся тот же звук.
- Что это? - спросил я.
- Вот упорная душа! Как он долго терпит! Уже много часов.
- Что терпит?
- Пытку. Пойдем - ты увидишь веселое зрелище. Если он и теперь не
покается, ты посмотришь, как его будут рвать на куски.
Что за очаровательное исчадие ада. Она была спокойна и безмятежна, а у
меня все жилы в ногах ныли - так я сочувствовал этому страдальцу. В
сопровождении вооруженных воинов, которые несли пылающие факелы, мы шли по
гулким коридорам, по сырым каменным лестницам, где пахло плесенью и веками
тюремной тьмы. Это был тягостный, жуткий и долгий путь, нисколько не
ставший короче и приятнее от болтовни колдуньи, рассказывавшей о
несчастном и его преступлении. По утверждению одного доносчика,
пожелавшего остаться неизвестным, он убил оленя в заповедных королевских
лесах. Я сказал:
- Донос неизвестного человека еще не доказательство, ваше величество.
Правильнее было бы свести на очной ставке обвиняемого с обвинителем.
- Я не подумала об этом, дело такое пустяковое. А если бы даже и
подумала, все равно не могла бы устроить очной ставки, так как обвинитель
явился к леснику ночью, в маске, рассказал ему все и скрылся, и лесник не
знает, кто он такой.
- Значит, этот неизвестный - единственный человек, который видел, как
убили оленя?
- Ах, господи! _Никто_ не видел, как убили оленя. Но тот неизвестный
видел этого упрямца возле того места, где лежал олень, и, полный
верноподданнического усердия, донес о нем леснику.
- Значит, неизвестный тоже был недалеко от мертвого оленя? А что, если
он сам его убил? Его верноподданническое усердие, да еще в маске, весьма
подозрительно. Но ради чего вы, ваше величество, решили предать
арестованного пытке? Что в ней толку?
- Он не хотел покаяться. А если он не покается, его душа пойдет в ад.
За преступление, которое он совершил, закон карает смертью; и уж, конечно,
я послежу, чтобы он не избегнул кары! Но я погублю свою собственную душу,
если дам ему умереть без раскаяния и отпущения грехов. Нет, я не такая
дура, чтобы угодить из-за _него_ в ад!
- А вдруг, ваше величество, ему не в чем каяться?
- Это мы сейчас узнаем. Если я его замучаю до смерти, а он все-таки не
покается, потому что ему не в чем каяться, - тем лучше. Не попаду же я в
ад из-за нераскаявшегося человека, которому не в чем было каяться.
В то время все так рассуждали. Спорить с королевой было бесполезно.
Того, что вбили в голову с детства, нельзя вышибить никакими доводами; все
доводы разбиваются, как волны о скалу. А ей вбили в голову то, что и всем.
Самые светлые умы страны не разглядели бы, в чем слабая сторона ее
рассуждений.
Войдя в камеру пыток, мы увидели зрелище, которое до сих пор стоит у
меня перед глазами; я хотел бы его отогнать, но не могу. Растянутый на
дыбе, лежал гигант лет тридцати с небольшим; его запястья и щиколотки были
привязаны веревками к крюкам. Ни кровинки не было в его искаженном мукой
лице, капли пота выступали на лбу. Над ним склонился священник, рядом со
священником стоял палач; палача охраняли воины; пылали факелы, вставленные
в стены. В углу сидела, скорчившись, молодая женщина с искаженным лицом и
безумным, затравленным взором, а у нее на коленях спал младенец. Как
только мы шагнули через порог, палач слегка повернул колесо; несчастный и
женщина застонали одновременно; но я крикнул на палача, и он сразу ослабил
веревки, даже не взглянув, кто отдал приказ. Я не мог позволить, чтобы
этот ужас продолжался; я не мог его вынести, я умер бы на месте. Я
попросил королеву выйти из камеры и дать мне возможность поговорить с
заключенным наедине; когда она начала спорить, я вполголоса сказал ей, что
не желаю ссориться с ней в присутствии слуг, но воля моя должна быть
исполнена, так как я представитель короля Артура и повелеваю его именем.
Она поняла, что должна уступить. Я попросил ее назвать меня этим людям и
затем удалиться. Это было ей неприятно, но она проглотила пилюлю и сделала
даже больше, чем я ожидал: я хотел лишь опереться на ее власть, она же
сказала:
- Делайте все, что вам прикажет этот лорд. - Он - Хозяин.
Это слово действовало как заклинание - тюремные крысы склонились передо
мной. Воины королевы построились и, неся факелы, вышли вслед за нею; их
мерный шаг, удаляясь, гулко отдавался в подземных коридорах. Я велел снять
заключенного с дыбы и положить на койку. Ему дали вина, к ранам его
приложили целебные зелья. Женщина подползла ближе и смотрела на него
жадно, нежно, ко испуганно, - она боялась, что ее прогонят; она протянула
руку, чтобы украдкой коснуться его лба, но, когда я нечаянно повернулся к
ней, в ужасе отскочила. Жаль было смотреть на нее.
- Господи, - сказал я, - да погладь его, девочка! Делай что хочешь, не
обращай на меня внимания.
В глазах у нее вспыхнула благодарность, как у животного, которое
приласкали. Она положила ребенка, прижалась щекой к щеке мужа, пальцами
перебирала его волосы, и счастливые слезы текли по ее щекам. Он очнулся и
нежно смотрел на нее, - приласкать ее у него не было силы. Я решил, что
пора прогнать из камеры посторонних; я велел выйти всем, кроме жены
заключенного. Затем я сказал:
- Ну, друг мой, расскажи мне, как ты сам смотришь на то, в чем тебя
обвиняют; как смотрят другие, я уже знаю.
Мужчина отрицательно покачал головой. Но женщина, видимо, обрадовалась
- так по крайней мере мне показалось - моему предложению. Я продолжал:
- Ты знаешь меня?
- Да. В королевстве Артура тебя знают все.
- Если тебе на меня не налгали, ты не должен бояться со мной говорить.
Женщина поспешно перебила меня:
- Ах, мой благородный лорд, убеди его! Ты можешь его убедить, если
захочешь. Он перенес такие муки! И все ради меня, ради _меня_! А я не в
силах вынести его мучений. Как хотела бы я, чтобы он умер скорой, легкой
смертью! Но мук твоих, мой Гуго, я вытерпеть не могу!
Она зарыдала и кинулась к моим ногам, умоляя меня. О чем умоляя? О
смерти мужа? Я не вполне понимал, что происходит. Но Гуго перебил ее:
- Молчи! Ты сама не ведаешь, о чем просишь. Неужели я ради легкой
смерти обреку на голод тех, кого люблю! Я думал, ты меня знаешь лучше.
- Ничего не понимаю, - сказал я. - Не могу разгадать ваших загадок.
Ты...
- Ах, дорогой мой лорд, убеди его! Подумай, как мучают меня его
страдания. Он мол