Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
еще несколько человек. Компания
подобралась, я полагаю, довольно высокая, но по тому, как они смотрели
на меня, как жали мне руку, я вдруг сообразил, что явился сюда не
просителем, а почетным гостем. До меня, можно сказать дошло, что именно
ради меня да еще пяти-шести таких же, как я, собралось это заседание и
собираются другие ему подобные, дошло, что именно мы составляем соль
всего проекта. По дороге в кафетерий я осознал, так сказать, свою
значительность, потом сел за столик с чашкой кофе к принялся ждать
Данцигера.
Он пришел минут через двадцать с довольной и слегка удивленной миной,
сел со мной рядом и сообщил, что совет удовлетворил мою просьбу.
Оказывается, за меня вступились Рюб, профессор из Принстона и Эстергази.
Они заявили, что вреда от моей затеи не будет, а польза - не
исключается, и решение было вынесено благоприятное.
- Знаете, - с улыбкой сказал Данцигер, - вы вводите меня в искушение.
В 1882 году моей матери исполнилось шестнадцать лет. В день ее рождения
- 6 февраля - родители и старшая сестра повели ее в театр Уоллака
<Уоллак, Джеймс Уильям (1795-1864) - знаменитый американский актер и
режиссер, основавший в 1861 году собственный театр.>, и именно там она
познакомилась с моим отцом. Историю эту любили рассказывать у нас в
семье. Отец был жизнерадостный светский молодой человек. Перед
спектаклем он увидел тетушку Мэри, известную в те времена особу,
промышлявшую торговлей яблоками у театральных подъездов, - и, сам не
ведая почему, вдруг дал ей золотую пятидолларовую монету на счастье. В
ответ она сказала, что сегодняшний вечер будет для него поистине
счастливым; он вошел в фойе и обратил внимание на девушку в зеленом
бархатном платье. Людей, с которыми разговаривала она и ее родители, он
знал и подошел к ним, его представили, а через несколько лет они
поженились. Так что сами понимаете, на что вы меня натолкнули...
Я кивнул, а Данцигер откинулся в кресле.
- Часто, очень часто я теряю веру в этот проект. Все начинает
казаться бессмысленным, невозможным. Но если вдруг удастся, Сай, если вы
действительно попадете в Нью-Йорк той поры и, стоя незаметно где-нибудь
в уголке фойе, увидите их встречу... Раз уж есть одна личная причина,
почему бы не появиться и второй? Я был бы очень вам признателен, если бы
вы набросали для меня их портреты, какими они были тогда.
Я сидел, согласно кивая, внимая его словам, а сам чувствовал, что с
той радостной минуты, когда Данцигер сообщил мне о согласии совета, мое
возбуждение вдруг пошло на спад и вера в проект этого странного старика
начала убывать, будто из меня выдернули какую-то пробку. Чувство это
приходило и уходило вновь и вновь, так что к понедельнику я уже почти
привык к нему.
Глава 6
В воскресенье я побрился в последний раз. Утром в понедельник в
аудитории, куда Данцигер просил меня явиться, меня встретили десять
манекенов, выстроившихся у стенки и накрытых бумагой. Я прошелся вдоль
этой шеренги, борясь с желанием приподнять бумагу и посмотреть, что же
там такое. Но не успел я набраться духу и решиться, как в комнату вбежал
худенький человечек лет, как мне показалось, двадцати шести и
представился Мартином Лестфогелем, моим инструктором. Мы обменялись
рукопожатием и не медля решили, что будем обращаться друг к другу просто
по имени. Я присел на стул-парту и наблюдал, как он, стоя за кафедрой,
шарит в своем потрепанном портфеле; кожанные ремешки давно перекрутились
от старости, а пониже замка виднелись остатки истертой наклейки, на
которой некогда значилось: "Колумбийский ун-т".
"Ну и уродец", - подумал я. Подбородок у него был слишком мал, чтобы
уравновесить большой, острый и очень длинный нос; волосы тоже были
длинные - не стрижены недели три, а не чесаны, наверно, все четыре. Но
когда он поднял глаза, они оказались дружелюбными, живыми и умными,
позже я узнал, что у него очаровательная жена, считающая его гением, и
что лет ему ни много ни мало - сорок один.
- Ладно, - сказал Мартин, найдя искомое, а именно стопку карточек с
записями; он любовно провел большим пальцем по ребру карточек и положил
их аккуратным рядком на углу стола. - Я ведь никакой не преподаватель,
так что говорите сразу, если что непонятно или неясно. Я исследователь,
один из немногих счастливчиков, которые зарабатывают себе на жизнь тем,
что им действительно нравится. Мне нравятся исторические розыски.
Спросите меня, как освещались улицы в Париже четырнадцатого века, если
они освещались вообще, или из чего делались мужские парики в
восемнадцатом, или как заворачивали топленое сало в мясной лавке в Новой
Англии в 1926 году - и я буду рыться в мусоре прошлого, чтобы выискать
для вас ответ.
- Последние два-три дня, - продолжал он, - я ковырялся в
восьмидесятых годах прошлого века и буду ковыряться еще. Период очень
заброшенный, и непонятно почему - тогда происходило немало интересных
событий. Но меня приставили к вам не только с целью напичкать вас
фактами относительно того времени. Ведь и сегодня, в двадцатом веке, вы
прекрасно обходитесь без знания многих относящихся к нему фактов. -
Мартин вышел из-за кафедры, подошел к крайнему манекену и взялся за
прикрывавшую его бумагу. - Потому я и не считаю, что вам надо знать все
о восьмидесятых годах. А вот что вам надо - так это почувствовать их.
Он сдернул с манекена бумажное покрывало. Под покрывалом оказалось
старое обвисшее платье из какой-то тяжелой темной материи, и я поднялся
на ноги, чтобы осмотреть его. Оно безжизненно свисало с манекена, кайма
подола касалась пола, длинные широкие рукава беспомощно болтались по
сторонам. Ворот был высокий, а по груди и обшлагам шел сложный гарусный
узор.
- Мы одолжили это в Смитсониевском институте специально для вас, -
сказал Мартин. - Доставили самолетом. Платье сшито в начале
восьмидесятых годов и сношено тогда же. Люди приходят в музей
Смитсониевского института, рассматривают подобные экспонаты и делают
вывод, что вот так и одевались их бабушки.
- Он затряс головой. - Да ничего похожего! Зарубите себе на носу, что
ничего похожего! Обратите внимание на цвет - если это можно назвать
цветом. Старые краски были нестойкими, Сай!
- Он произнес это с таким пылом, будто я спорил с ним. -
Десятилетиями эта штука выцветала, тускнела, пока никакого цвета не
осталось совсем! А материал! Весь сморщился, в одних местах сел, в
других вытянулся, нитки и те истлели. Даже гарус успел стать черным. -
Мартин постучал пальцами мне по плечу. - Вот что вам надо понять, более
того - почувствовать: женщины восьмидесятых годов были не привидениями,
а живыми женщинами, которые ни за что не надели бы этот мешок! - Он
ткнул большим пальцем в ветхое платье. - Женщина, которой это
принадлежало, что же она носила на самом деле? А вот что! Вот что она
себе сшила на званый вечер!..
Мартин рывком стащил покрывало со следующего манекена, и я увидел -
нет, не платье, а роскошный наряд из темно-малинового бархата с мягким
неизношенным ворсом, ниспадающий спереди и сзади великолепными тяжелыми
складками. Гарусная отделка искрилась, сверкала красными блестками,
переливалась, словно платье двигалось. Зрелище было захватывающее - с
потолка шел ровный свет, и одеяние горело, как драгоценный камень.
Мартин пытливо поглядел на меня, потом взмахнул рукой, указывая на
новое платье, и спросил:
- Можете вы представить себе женщину, нет, девушку - живую, из плоти
и крови, - надевшую это платье и ставшую в нем совершенно неотразимой?
И я воскликнул:
- Черт возьми, да! Я представляю ее себе танцующей...
В течение целой недели - я то и дело ощупывал свою отрастающую бороду
- мы осматривали бесконечные коллекции мужских и женских платьев,
головных уборов, а также всякие сумочки, муфты, перчатки - оригинал и
следом копию, оригинал и копию. Однажды утром я держал в руках женскую
туфлю из ломкой, растрескавшейся серо-черной кожи. Носок и опояска по
верху туфли безобразно выцвели, перламутровые пуговки выщербились - не
обувь, а какая-то допотопная диковина. Но Мартин тут же подал мне
дубликат из свежей мягкой кожи, с новенькими пуговками из блестящего
перламутра, с ярко-алым носком и такой же опояской по верху. Мартину
нельзя было отказать в воображении: туфля была новая, да не совсем. Кожа
пахла как новая, но подошва была слегка поцарапана, каблук по краям
чуточку сбит, а на подъеме наметилась легкая складка.
- Вся беда с вещами, которые приходят к нам из прошлого, - сказал
Мартин, улыбаясь, - состоит в том, что они одряхлели. Они - реликвии, и
только. Они могут, конечно, рассказать нам кое-что о прошлом, но, как
правило, не возникает и намека на ощущение, что ими действительно
когда-то пользовался живой человек. - Он кивком показал на туфлю,
которую я держал в руках. - А вот эта могла бы принадлежать живой
хозяйке, хоть нам и пришлось воссоздавать каждый шов...
Я тоже кивнул: нетрудно было представить себе девушку, сидящую на
краю кровати: вот она надевает эту туфлю, застегивает ее и любуется ею,
поворачивая ногу туда-сюда, чтобы заставить блестящую кожу играть на
свету.
В течение нескольких дней мы с Мартином листали книги с пожелтевшими
страницами и заплесневелыми обложками. Уголки страниц рассыпались под
пальцами - только призраки могли бы читать такие книги. Затем Мартин
извлек из ящика точные копии тех же книг, но в ярких новых красных,
голубых, зеленых обложках с названиями, тисненными золотом, со свежими
белыми страницами, еще пахнущими типографской краской. Ясно было, что
эти книги никто еще не читал - пока не читал. И где-то в глубине моего
сознания восьмидесятые годы начали мало-помалу оживать.
Однажды в обеденный перерыв мы с Мартином встретили в кафетерии Рюба,
и он подсел к нам за столик. Потом, весь остаток дня, он водил меня по
кабинетам: мы заходили в столярную и слесарную, портняжную и сапожную
мастерские, в библиотеку, в конференц-зал, в диспетчерскую "Большой
арены", в крошечный кинозал и во все другие помещения, где работали
люди, и Рюб знакомил меня со всеми подряд.
Я познакомился с Питером Марплом, молодым художником - раньше он был
декоратором в одном из нью-йоркских театров, и совсем неплохим
декоратором: как выяснилось, я видел даже несколько спектаклей,
оформленных по его эскизам. Я познакомился с Лэрри Макдермоттом, главным
фотографом проекта, который раньше подрабатывал в том же рекламном
агентстве, что и я. Познакомился с техниками, стенографистками,
инженерами и бухгалтером. Познакомился с доцентом-историком, прибывшим
из Калифорнийского университета, и несколькими людьми, должностные
функции которых остались мне неизвестными; про одного из них Рюб сказал:
"Наш главный спец по взяткам", на что тот ответил просто усмешкой.
Познакомился я и со всеми своими коллегами - кандидатами в
путешественники по времени, кроме двух, уже занятых на "Большой арене":
Джона Макнотона, обитателя домика в Вермонте, и Джорджа Уинга, индейца
племени кроу, бывшего армейского старшины, ныне проживающего в одном из
виденных мной вигвамов. Среди кандидатов был тот, кого я наблюдал на
занятиях по старофранцузскому языку; у нас оказался даже общий знакомый,
имени которого ни он, ни я так и не смогли припомнить. Была еще мисс
Эйлин Джоргенсен, худенькая нервная молодая учительница из Линкольна,
штат Небраска, которая только что приступила к изучению Сан-Франциско
начала века в аудитории, соседней с моей. И была интересная девушка,
танцевавшая чарльстон, и мужчина, тренировавшийся в штыковом бою.
В коридоре по дороге к лифту Рюб заметил:
- Маху мы дали с этой парой. Началось с того, что они стали вместе
пить кофе, потом вместе обедать, потом встречаться вне работы. Ну, а
теперь, понятно, интересуются только друг другом. Они скоро поженятся;
это, конечно, славно, но у нас ведь не брачная контора. Маловероятно
теперь, чтобы они успешно справились со своими заданиями. Так что мы
поневоле вынуждены запереть каждого в своем стойле, и правило стало
такое; с другими кандидатами только здороваться и никаких приятельских
отношений, понятно?
- Ну, раз уж я упустил эту королеву чарльстона, так и быть...
Как-то утром я провел час в кабинете доктора Россофа - от обучал меня
самогипнозу. Оказалось, что это на удивление просто, во всяком случае
методика была нехитрой. Россоф усадил меня в свое большое, обтянутое
зеленой кожей кресло и посоветовал расположиться поудобнее.
- Закройте глаза, если хотите, хоть это и не обязательно. Я закрыл
глаза. - Теперь молча повторяйте про себя, что вам становится все лучше
и легче, что вы все больше расслабляетесь и душой и телом. И пусть оно
так и случится. Затем скажите себе, что вы медленно, постепенно впадаете
в транс. Легкий транс - вы бодрствуете и понимаете, что происходит. И
пусть вас не смущает само слово "транс" - это всего лишь удобный термин.
А потом устройте проверку: внушите себе, что вы временно не можете
поднять руку, и если вы действительно не сможете ее поднять, значит, вы
в трансе. Сделайте любое другое гипнотическое самовнушение. Например,
если болит голова, скажите себе, что досчитаете до пяти - и боль
пройдет. Или сотрите какие-либо мысли, эмоции, воспоминания, и пусть они
затем вернутся постгипнотическим внушением. Договорились? Это, между
прочим, удивительное оружие.
Я кивнул, и Россоф вышел, оставив меня наедине с собой. Я сделал все,
как он велел, и почувствовал себя на редкость хорошо и удобно. Затем я
внушил себе, что постепенно впадаю в легкий транс, и мне казалось - я
ощущаю, как транс завладевает мной. Сидя совершенно неподвижно, почти в
полусне, я уверял себя, что не могу поднять руку, что бессилен двинуть
ею. И наконец, уставившись на собственный локоть, попытался ее поднять -
рука подскочила так резко, что чуть не выбила мне глаз.
Я предпринял еще одну попытку - не торопясь, прочувствовав, как
расслабляется каждая мышца. И единственной частью моего тела, не
ведавшей, что я впал в состояние гипноза, оставалась моя рука. Каждый
раз она подскакивала, словно старательная, но глупая собака, которая
никак не может взять в толк, чего от нее хотят. Вернулся Россоф,
выслушал меня и предложил попрактиковаться дома, когда я в самом деле
устану и мне захочется спать.
И было еще одно утро, когда Мартин Лестфогель повесил на классную
доску экран, а сзади на стенде уже стоял проектор для диапозитивов.
Мартин сел рядом со мной, зажав в кулаке панельку дистанционного
управления. Щелкнул клавишей - в проекторе зашумел вентилятор, а на
экране возник белый квадрат с чуть размытыми краями. Еще щелчок - и
квадрат превратился в резкий черно-белый рисунок, в старую гравюру на
дереве. Гравюра изображала городскую сценку, по-видимому восьмидесятых
годов: оживленная улица, заполненная каретами, телегами, пешеходами.
Исполнение было неплохое, графикой художник владел просто хорошо, но к
такой манере не прибегали уже более полувека.
- Сделана скорее всего с фотографии, - сказал Мартин приглушенным
голосом; не отдавая себе в том отчета, он заговорил тихо, как обычно
говорят в темноте. - До изобретения растров многие гравюры для
иллюстраций делались прямо по фотографиям. Если я угадал, то перед вами
абсолютно достоверное воспроизведение реальной действительности.
Теперь я попал в свою стихию - и откликнулся:
- Сегодня мы так действительность не передаем. Картинка эта
напоминает мне японское искусство: плоская перспектива, и у всех без
исключения раскосые глаза. Для нас рисунок не реалистичен, однако для
зрителей того времени...
- Точно. Можете продолжить лекцию сами и лишить меня куска хлеба. А
ведь мне семью содержать надо. Ну, ладно. Мы дали копию этой гравюры и
кучу других Сиднею Эркхарту. Вы его знаете?
- Видел его работы: уличные сценки, городские пейзажи. В основном
акварель. Вполне приличный художник.
- Он умеет показать душу города. Как вы думаете, здесь это удалось?
Мартин нажал клавишу на своей панельке, и на экране появился Сидней
Эркхарт, какого я с удовольствием приобрел бы для себя. Та же сценка,
которую мы только что видели, та же во всех деталях. Но уже не гравюра,
а рисунок, к тому же в цвете: контуры, намеченные пером, залиты цветной
тушью разных оттенков. Сценка та же, но выполненная в манере
импрессионистов: все в ней двигалось. Выезды действительно бежали рысью,
а лошади-тяжеловозы блестели от пота и напряжения. Колеса карет
крутились, спицы отсвечивали на солнце, и усатый мужчина, перебегавший
дорогу под самым носом у лошади, действительно бежал, быстро перебирая
ногами. Я их видел. На какую-то долю секунды, едва на экране вспыхнул
набросок Эркхарта, я ощутил себя стоящим на тротуаре и наблюдающим
сценку собственными глазами - она была почти живая.
Мы провели целое утро за этим занятием, сперва разглядывая рисунок
или фотографию начала восьмидесятых годов, а затем "перевод", как
называл их Мартин, - работы Эркхарта, Карла Морза, Мюррея Сидорфски или
еще кого-нибудь. Не все "переводы" оказывались удачными, иные получились
только частично, некоторые удались безусловно, и я внезапно с трепетом
ощутил, что передо мной подлинное мгновение прошлого.
Задолго до того, как мы закончили, я уже знал, что смогу проделать
такую же штуку без посторонней помощи. И совсем не обязательно было
становиться Эркхартом или кем-нибудь еще: я тоже мог бы всмотреться в
старый снимок или гравюру и вжиться в них, вжиться настолько, чтобы
всеми чувствами коснуться давнишней реальности, отображенной на бумаге.
Уже и теперь я мог бы сделать это не хуже авторов многих рисунков там,
на экране, а может, и лучше. Я не был, правда, уверен, сумею ли выразить
это так же хорошо графически, хватит ли у меня таланта; скорее всего
нет. Но мысленно я могу сделать это лучше - наверняка.
По дороге в кафетерий я поделился своими впечатлениями с Мартином, и
он понимающе закивал:
- Мы как раз и надеялись пробудить у вас подобное чувство.
Россоф даже предсказал, что так оно и будет. Но времени для
собственных эскизов у вас почти не останется, и целью сегодняшнего
занятия было дать вам направление: у нас сколько угодно материала,
который вы сможете изучить и "перевести" сами...
Следующие три дня я провел один на один с проектором, рассматривая
всевозможные виды и сценки восьмидесятых годов и анализируя их в поисках
скрытого в каждом зерна реальности, приобретая день ото дня все больший
навык и все большую скорость.
А однажды, часа в четыре пополудни, меня завели в портняжную и
обмерили с головы до пят. Потом я стоял в одних носках, держа по ведру
песка в каждой руке, и сапожник очертил контуры моих ног.
Почти целую неделю Мартин читал мне лекции по своим картотечным
записям. Начал он с вопроса: каково было население Соединенных Штатов в
1880 году? Я разделил нынешнюю цифру пополам и ответил, что сто
миллионов, но Мартин предложил мне споловинить ее еще раз - американцев
тогда насчитывалось всего пятьдесят миллионов человек, да и те в
подавляющем своем большинстве жили к востоку от Миссисипи. По прериям
Дальнего Запада еще бродили бизоны, новая трансконтинентальн