Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
т уже и Феликс Грир вернулся домой. Я вытащил
из кармана часы - почти пять. Феликс молча постоял рядом и, когда я
поднял на него взгляд, одобрил мою работу быстрым вежливым кивком, но
глаза у него были встревоженные, и я понимал, почему. Я и сам ощущал
тревогу - с минуты на минуту явится Джейк Пикеринг и опять устроит
скандал, а причинять людям постоянные неприятности в мое задание никак
не входило. Я прибавил скорость, но старался держать себя в руках: я
по-прежнему хотел, чтобы Джейк добрался домой из муниципалитета раньше
шести или в крайнем случае половины шестого, а мне на то, чтобы
закончить и уйти, хватит теперь буквально пяти минут...
Конечно, я совершил непростительную ошибку, упустив из виду
обстоятельство, разумевшееся само собой: что такой человек, как Джейк
Пикеринг, ненавидящий свою работу и свое положение клерка, после
свидания с Кармоди немедля вернется в муниципалитет и возьмет расчет. И
вот - на сей раз я не видел, как он подошел к дому, - входная дверь
открылась, закрылась, и он, как вчера, стоял на пороге гостиной. Но
сегодня он слегка покачивался, и галстук у него съехал вниз. Пальто по
обыкновению было расстегнуто, руки засунуты в карманы брюк, а шляпа
сдвинута на затылок, но при этом еще и выпачкана в грязи.
Если он и потерял контроль над собой, то лишь отчасти: он был пьян,
но вполне способен соображать, что происходит. И Джулия и я безмолвно
уставились на него, а он переводил взгляд с ее лица на рисунок, с
рисунка на ее лицо и обратно. Жили на земле некогда племена, которые не
позволяли придавать изображению сходство с собой - они опасались. что
оно отберет себе часть их души. Может статься, что и Джейк, не понимая
этого и не догадываясь об этом, испытывал подобное же подсознательное
чувство. Потому что его выводил из равновесия сам факт, что я рисовал
Джулию, словно, по его мнению, мои глаза на ее лице и движения
карандаша, воспроизводящего ее портрет, составляли предел интимности.
Впрочем, пожалуй, эта гипербола не лишена оснований. Так или иначе,
ситуация создалась для него невыносимая; его обуревала даже не злость, а
нечто за пределами мышления - неистовая, всепоглощающая ярость. Он
вытянул руку и, по-звериному оскалив зубы, показал на меня пальцем;
вероятно, просто не существовало слов, чтобы выразить то, что он
чувствовал. Потом рука его описала небольшую дугу, к палец переместился
на Джулию. Шея у него, казалось, вспухла от напряжения, а голос, когда
он наконец заговорил, звучал так хрипло, что с трудом различались слова.
- Погодите. Оставайтесь здесь. Погодите. Я вам покажу...
Потом, почти проворно и не качаясь, он круто повернулся и ушел
обратно на улицу, хлопнув наружной дверью.
Я закончил портрет; в самом деле, теперь-то мне терять было нечего.
Когда за Джейком захлопнулась дверь, я посмотрел на Джулию и даже рот
приоткрыл, чтобы сказать что-нибудь, но потом просто пожал плечами. Да и
что я мог сказать - разве только "Ну и ну" или другую какую-нибудь
бессмыслицу. А Джулия выжала из себя улыбку и тоже передернула плечами,
но лицо ее побелело как полотно - и оставалось белым. Что послужило
причиной тому - неожиданность, возмущение, страх, - не знаю. Но она была
еще и своевольна, и оставшиеся десять минут позировала, упрямо приподняв
подбородок.
Как бы там и что бы там ни случилось, а портрет удался. Пришли
остальные жильцы: Байрон Доувермен, за ним Мод Торренс; оба задержались
на секунду, чтоб взглянуть на мою работу и похвалить ее. Из кухни
появилась тетя Ада с сообщением, что кушать будет подано через пять
минут. Она тоже полюбовалась рисунком и, раз уж я все равно задержался,
настояла, чтобы я поужинал. Пришлось согласиться, чтобы не подумали,
будто я убегаю от Джейка, оставляя Джулию объясняться с ним один на
один; все, что мог, я уже натворил. Я готов признать, что немного трусил
- бог весть, чего еще ждать от этого типа, - но трусил не без
одновременного любопытства. Джулии портрет тоже понравился - она подняла
на меня глаза и попросила надписать ей его на память. Доставая карандаш
из кармана, я ломал голову над текстом: не мог же я просто расписаться и
точка. "А, - решил я в конце концов, - семь бед - один ответ". И
написал:
"Джулии, с искренней симпатией и восхищением", - а про себя добавил:
"И пропади ты, Джейк, пропадом". И поставил подпись.
За два дня, что я провел здесь, я почти не вспоминал ни о Рюбе
Прайене, ни о докторе Данцигере, ни об Оскаре Россофе, ни о полковнике
Эстергази, ни даже о проекте как таковом; они застыли где-то в глубине
моего сознания далекими неподвижными точками, словно я смотрел на них в
перевернутый телескоп. Однако за ужином они постепенно вновь обрели
реальность: что они все подумают, выслушав мой рассказ? Что я нарушал
естественный ход событий, вмешивался в них с недопустимой бестактностью?
Вероятно, да; и, возможно, они даже будут правы, но я все равно не
представлял себе, как можно было чего-нибудь избежать. За ужином
говорили в основном о Гито и чуть-чуть о погоде, но меня это уже не
интересовало. Для меня Гито вновь становился не более чем именем в
старой книге - осужденный, казненный, давно забытый, кому он нужен в том
мире, куда я готовился вернуться? Я механически ел, старался казаться
заинтересованным, отвечал, когда ко мне обращались. Но по мере того как
проект и связанные с ним люди вновь занимали в моих мыслях свои законные
места, я все более и более отдалялся от этой эпохи и от этого дома.
Меня рывком вернули назад. Мы доедали ужин и не слышали, как
открылась дверь на улицу - только по ногам вдруг пахнуло холодом. Я
увидел, как Джулия, ее тетушка и Феликс, сидевшие напротив меня,
уставились в гостиную не мигая, и обернулся одновременно с Байроном и
Мод.
Он стоял посреди комнаты, под самой люстрой, вытаращившись на нас,
словно вставший в рост медведь. Видно было, что он попал в какую-то
историю: галстука не осталось, верхних пуговиц на рубашке - тоже,
воротник был расстегнут и надорван, а на груди сквозь грязноватую ткань
проступали капельки крови. И пока мы сидели, застыв в молчании, капельки
проступали все сильнее, расползались по рубашке, соединяясь в кровавые
пятна. Потом Джулия вскрикнула: "Джейк!.." - и резко встала, оттолкнув
стул. Мы все тоже вскочили на ноги, но Джейк выкинул руки вперед и
вверх, разжав пальцы как когти, и остановил нас. Руки его согнулись, он
схватил себя за ворот и, рванув окровавленную рубашку, обнажил грудь.
Нет, он не был ранен, вернее, не сильно и не в результате несчастного
случая. На груди красовалась свежая татуировка - большие синечерные
буквы.
Я испытал желание рассмеяться от нелепости происходящего, или
выразить протест, или крепко зажмуриться и сделать вид, что не случилось
ровным счетом ничего, сам не знаю, что я хотел сделать, что я
чувствовал, - на груди у него было выколото "Джулия".
- Теперь это останется со мной на всю жизнь. - Он постучал себя
пальцем по груди. - Ничто и никогда не сотрет этих букв. Пока я жив, ты
будешь принадлежать мне, и этого тоже никто и никогда не изменит...
Он осмотрел нас всех, медленно переводя взгляд с одного на другого,
повернулся и, преисполненный достоинства, отправился в переднюю, а потом
наверх к себе в комнату - и мне уже не хотелось смеяться. Это был до
крайности нелепый жест, почти немыслимый в том веке, к которому я
привык. Но не в этом. Здесь, в эту эпоху, ничего абсурдного в поступке
Джейка не было. И быть не могло: он действовал совершенно серьезно.
Джулия быстро прошла через столовую, побледнев, казалось, еще больше;
через гостиную она почти пробежала, и мы услышали, что по лестнице она
просто бежит. Саквояж свой я оставил в передней, пальто и шапка висели
на большой вешалке с зеркалом посередине. Я не стал больше задерживаться
- теперь я был здесь лишний.
У Лексингтон-авеню я взял извозчика и просидел всю дорогу,
откинувшись назад и закрыв глаза. Что бы там ни происходило на улицах,
меня оно сейчас не интересовало. Рассчитался я на углу Пятьдесят девятой
и Пятой авеню, там же, где мы с Кейт вышли тогда из Сентрал-парка. Потом
я углубился в парк и двинулся по аллеям, под редкими фонарями к
северо-западу - и вскоре увидел впереди островерхий куб "Дакоты".
Глава 16
На следующий день я устроил себе выходной. Право же, я его заслужил;
в конце концов он был мне просто необходим, необходим какой-то переход
между двумя эпохами, между двумя мирами. Спал я в своей квартире в
"Дакоте" и, хотя в этом вряд ли была прямая нужда, слегка
загипнотизировал себя перед сном. Я лежал в темноте в большой резной
деревянной кровати, надев ту же ночную рубашку, которую надевал в доме
N19 по улице Грэмерси-парк, и знал, что где-то в центре города стоит
старый почтамт с залом, освещенным круглыми газовыми фонарями; что во
мраке нижнего Бродвея, перед аптекой, висит в своей узкой деревянной
будке огромный градусник, показывающий сейчас, должно быть, градусов
восемнадцать ниже нуля; что над ночными булыжными улицами Нью-Йорка, по
эстакадам надземки, пыхтят игрушечные паровозики, освещая себе путь
керосиновыми "прожекторами". Но утром, сказал я себе, я проснусь уже в
своем времени. Я начал даже размышлять, как буду чувствовать себя в
двадцатом веке на этот раз, но под влиянием самогипноза настолько
расслабился, что почти спал, и, не успев ни до чего додуматься, заснул
окончательно.
Утром, едва раскрыв глаза и еще не встав с постели, я уже понял, где
я и в каком времени нахожусь, а буквально несколько секунд спустя
получил тому прямое доказательство. До меня донесся звук, хорошо мне
знакомый, хоть я и не сразу определил, откуда он идет: далекий, высокий,
слегка зловещий гул. Я произнес вслух: "Реактивный самолет", - но в
общем-то мне не требовалось никаких доказательств, я понимал, что
вернулся, я ощущал это.
Через полчаса я вышел из "Дакоты" на Семьдесят вторую улицу и
направился было в сторону склада, где размещался наш проект. И вдруг,
без всякого заранее обдуманного намерения и не спрашивая себя зачем,
вернулся обратно, дошел до ближайшего угла и двинулся на юг.
Квартал за кварталом я шагал по современному Манхэттену в круглой
меховой шапке и длинном пальто, бородатый, усатый, длинноволосый, мало
чем отличаясь, впрочем, от многих других прохожих. Я сознавал, что надо
хотя бы позвонить начальству и еще Кейт, но, подчиняясь внутреннему
побуждению, шел и шел пешком в сторону центра, останавливался на
перекрестках по красному сигналу "Стойте", дожидался зеленого "Идите" и
глядел, глядел вокруг на улицы, здания и людей сегодняшнего дня.
Удивительно, как много сохранилось в Нью-Йорке от прежних времен.
Горожане не думают об этом, но, как только минуешь среднюю часть
Манхэттена, это становится заметно. А ниже Сорок второй улицы я начал
узнавать здания и целые группы зданий, сохранившиеся с восьмидесятых и
даже еще более ранних годов. Однако не такое внешнее сходство я сегодня
выискивал, - я искал сходство в лицах людей и должен прямо сказать, что
не находил его.
Уверен, дело тут не в одежде, не в косметике и не в стиле причесок.
Сегодняшние лица - просто другие, они какие-то более одинаковые и менее
живые. Да, на улицах восьмидесятых годов я видел человеческую нищету,
как видим мы ее сегодня, видел порочность, безнадежность и алчность, а
на лицах мальчишек - ту же преждевременную серьезность, как в наше время
на лицах мальчишек в Гарлеме. Но на улицах Нью-Йорка 1882 года
чувствовалось еще и какое-то общее настроение, начисто исчезнувшее
сегодня.
Это настроение читалось на лицах женщин, дефилирующих вдоль "Женской
мили", по нарядным, давно исчезнувшим магазинам. Люди были оживлены,
люди радовались тому, что находятся именно здесь и именно сегодня, сию
минуту. Это настроение чувствовалось в тех, кого я видел в
Мэдисон-сквере. Вы могли заглянуть им в глаза и увидеть там радость -
радость от того, что они на свежем воздухе, на морозе, в любимом городе.
А мужчины в деловых кварталах Бродвея, торопливые, привыкшие ценить свое
время и деньги и замирающие в полдень, чтобы сверить свои большие
карманные часы с красным шаром на здании "Вестер юнион", - ну что ж, их
лица зачастую бывали сосредоточенны, а то и озабоченны, или жадны и
нервозны, или самодовольны до предела. Лица несли на себе всевозможные
выражения, как и сегодня, но на всех на них сохранился интерес к
окружающему, и самые занятые люди останавливались взглянуть, какую
температуру показывает гигантский градусник у аптеки. Но главное - никто
из них не растерял целеустремленности. Сразу было видно, что им не
скучно, черт возьми! И, глядя на них, я убеждался: они идут по жизни в
стопроцентной уверенности, что она имеет цель. А это очень нужная штука
- чувство цели, и потерять его - значит потерять нечто весьма
существенное.
Сегодня лица совсем не те: когда человек один, лицо его просто ничего
не выражает, замкнуто всецело в самом себе. Разумеется, мне попадались
люди парами и группами, они разговаривали между собой, иногда смеялись,
бывали даже более или менее оживлены - но лишь как отдельная группа. Они
были отделены от окружающей их улицы, обособлены и отчуждены от города,
в котором живут и к которому относятся с подозрением; в Нью-Йорке
восьмидесятых годов я такого не замечал.
Я решил проверить это свое впечатление. На углу Двадцать третьей
улицы я повернул и прошел полквартала до Мэдисон-сквер, встал у края
тротуара, в стороне от потока пешеходов, и бросил взгляд вперед. Внешне
сквер отсюда выглядел точно таким же. И люди двигались сквозь него и
вокруг него. Но никто - уверен, что вы и сами знаете это, - не получал
от этого сквера никакого особого удовольствия, Нью-Йорк стал другим,
совершенно другим городом, и притом во многих отношениях.
За исключением северной своей стороны, застроенной теперь сплошь
многоквартирными домами, Грэмерси-парк ничуть не изменился, так же как и
дом номер девятнадцать. И вот я опять стоял и глядел на него.
Единственным нововведением были жалюзи на окнах первого этажа, и
казалось невероятным, что там внутри нет ни Джулии, ни тети Ады, занятых
домашними делами. Я позволил себе поддаться искушению, пока оно не
ослабло: взбежал по ступенькам и - еще одно нововведение, но я не придал
ему значения - нажал кнопку электрического звонка. Секунд через
пятнадцать, когда я уже начинал раскаиваться в своем порыве, дверь
распахнулась, и на пороге появилась женщина лет сорока с лишним в
оранжевых брючках, обтягивающем свитерке под цвет и жилетке из какого-то
серебристого материала.
- Извините, пожалуйста, - сказал я, - но... тут когда-то жили мои
знакомые. Несколько лет назад. Мисс Джулия Шарбонно со своей теткой.
Однако, по-видимому, они здесь больше не живут...
- Нет, - ответила она вполне благожелательно. - Мы здесь живем уже
девять лет, а до нас люди жили четыре года, и их фамилия была не
Шарбонно.
Я кивнул, словно услышал то, чего ждал. А, собственно, чего еще я мог
ждать? Но все не уходил: мне хотелось заглянуть в переднюю, и женщина
вежливо отступила на шаг, предоставляя мне такую возможность. Стены
оказались оклеены обоями с хрупким голубым узором по белому, а с потолка
свисала роскошная хрустальная люстра. Передняя выглядела гораздо богаче
и была совершенно другой, за исключением черно-белой плитки на полу -
пол оставался тем же.
Она, конечно, не предложила мне посмотреть другие комнаты; где-где, а
в Нью-Йорке это не принято. Я улыбнулся, поблагодарил и ушел восвояси.
Сам не знаю, зачем я приходил сюда, - просто захотелось взглянуть. Я
вернулся на Двадцать третью улицу, взял такси и поехал "на склад".
На этот раз обстановка тут совершенно не походила на прежнюю. Мужчину
в маленькой конторке на первом этаже звали Гарри, во всяком случае так
было вышито красными нитками над нагрудным кармашком белой спецовки
фирмы "Бийки". Он сообщил, что ему приказано передать мне, если я
появлюсь, чтобы я поднялся в кабинет доктора Россофа, и я поднялся. Но
там меня встретила только медсестра, та самая крупная привлекательная
женщина с проседью в волосах. Она поздоровалась со мной, задала обычные
вопросы, однако, как мне померещилось, без особого интереса; возможно,
того и следовало ожидать. Мне придется немного подождать, сказала она:
сейчас она позвонит д-ру Россофу, и он через минуту придет.
Через четыре-пять минут он действительно пришел, протянул руку,
приветствуя меня как всегда, поздравляя, нетерпеливо расспрашивая, но и
он, несомненно, переменился. Буквально через минуту я почувствовал, что
он какой-то рассеянный, слушает меня вполслуха, иной раз даже
поддакивает невпопад. А вскоре в меня вселилась уверенность, что он
хочет от меня избавиться и вернуться к прежним своим занятиям, к тем,
которые прервал ради меня Потому что он отослал меня в "отдел
перепроверки", не предложив даже кофе, хотя на плитке рядом с нами стоял
далеко не опорожненный кофейник, - уж это на Оскара было вовсе не
похоже.
Но если бы дело сводилось только к кофе! Никто из других не пришел к
Оскару в кабинет повидать меня, и сам он покинул меня у двери "отдела
перепроверки", хлопнул по плечу и побежал прочь. В комнате оказался один
только техник, возившийся с магнитофоном, да через секунду вошла
девушка-машинистка. Я сел и начал говорить: изложил все, что случилось
со мной за эти два дня, очень кратко, но стараясь ничего не выпустить,
потом принялся называть произвольные имена и факты, все подряд, что
приходило в голову и поддавалось проверке.
Минут через двадцать я задал вопрос, где остальные, и техник ответил,
что они на большом совещании, которое началось еще вчера и продолжается
до сих пор. Это было объяснение и не объяснение, и я вдруг понял, что
обижен невниманием к своей особе, совсем как дитя. Да и техник продержал
меня вдвое дольше, чем в предыдущий раз. Когда я заявил, что иссяк, он
сказал, что ему ведено продолжать процедуру не меньше двух, в крайнем
случае полутора часов. На полтора часа меня кое-как хватило, правда
паузы к концу становились все длиннее и длиннее. Каждые двадцать минут
являлся тот же высокий лысоватый человек, что и раньше, и забирал у
машинистки отпечатанный материал.
Наконец Оскар Россоф вернулся. Девушка напечатала мои последние слова
и вытащила листок из машинки. Техник остановил магнитофон. Оскар жестом
показал мне на стул рядом с собой.
- У нас совещание, Сай, очень ответственное совещание.
Похоже, что мы должны вообще прикрыть весь проект; впрочем, тут я еще
не уверен. Мы приглашаем вас на совещание, но сначала я должен вам
кое-что рассказать - не прерывать же его ради объяснений. Все довольно
просто. Мы вам не говорили, но и до вас и одновременно с вами мы ставили
и другие эксперименты. Попытка у Вими провалилась. Там есть участок поля
боя, который не трогали с первой мировой войны. И вот Франклин Миллер
выскочил из блиндажа, где вместе с пехотным взводом и со вшами -
настоящими вшами - пересидел в грязи четырехдневный, хоть и поддельный,
артиллерийский обстрел. Но выскочил он на пустое поле с обвалившимися
окопами и проржавевшей колючей