Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Финней Джек. Меж двух времен -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  -
бота Роджерса - "Взвешивание младенца" у тети Ады на камине тоже было его творением, - и большинство композиций пользовалось всеобщей известностью. Когда в столовой развернулась последняя из "картин", я перехватил быстрый взгляд Джулии и, кажется, понял, что у нее на уме: я остался единственным в комнате, кто ни разу не выкрикнул ни одного названия, хотя бы ошибочного. - Может быть, теперь мистер Морли покажет нам что-нибудь? - предложила она вдруг. - Ваша очередь, мистер Морли, просим вас!.. Мне показалось, что в голосе Джулии я уловил намек на вызов, она будто говорила мне: "Кто ты? Покажи себя!" Я и хотел бы это сделать, но не сразу сообразил как и пережил момент острой растерянности. Джулия ждала, и на ее лице играла чуть насмешливая улыбка. Тогда я усмехнулся в ответ и, подняв обе руки ладонями от себя, свел большие пальцы вместе, как бы взял в рамку ее голову и плечи. - Не шевелитесь. - Она сидела неподвижно, только в глазах внезапно вспыхнуло любопытство. - Теперь чуть-чуть поверните голову. Нет, нет, в другую сторону, к горке. Она медленно повернулась. Я нащупал в кармане жилетки ключ от квартиры в "Дакоте", подошел к окну и, царапая острым язычком ключа по замерзшему стеклу, наметил контур скулы. Бросил на Джулию еще один взгляд и решительным движением очертил нижнюю челюсть. Чернота ночи на улице четко вырисовывала линии портрета на изморози окна, и работа шла быстро. Все столпились вокруг и с уважением смотрели, как я рисую. Набросок получился неплохим - в течение каких-нибудь двух минут я сумел уловить сходство. Высокая скула, заостренный лицевой угол, небольшой, но твердый подбородок - мне удалось передать все это тремя стремительными линиями. Потом на белом стекле появились глаза как раз под правильным углом; несколькими неуверенными штрихами я сумел даже передать легкие тени под ними. Затем я вывел прямые темные брови и красивый прямой нос. Кивком головы я отпустил Джулию, и она присоединилась к остальным. Ей не понравилось. Она не сказала этого, напротив, пристально вгляделась в набросок и после длительной паузы принялась кивать, вежливо притворяясь, что все хорошо. Но кивала она слишком быстро, на меня не смотрела, и я понял, что она прячет от меня разочарование. Другие тоже бормотали какие-то неискренние слова. - В чем дело? - спросил я тихо. Я гордился своей способностью делать мгновенные наброски и хотел понять, что не так. - Говорите правду, меня не обманете. Вам не нравится. - Ну... - Она выпрямилась, но одновременно опустила глаза, приложила палец к подбородку, вроде бы раздумывая. - Не то чтобы мне не нравилось, но... - Она опять взглянула на набросок, потом на меня. Глаза у нее были страдальческие, она, наверно, кляла себя, что начала говорить. - Что это такое? - вдруг взорвалась она и тут же поспешно добавила: - То есть я хочу сказать - он не кончен, правда? Я понимаю, что это лицо, то есть это было бы лицо, если бы вы его закончили, но... Я прервал ее быстрым кивком - теперь я все понял. Мы с детства приучены к мысли, что черные линии на белом фоне могут известным образом передавать живое человеческое лицо. Я где-то читал, что дикари неспособны к подобному восприятию; рисунок и даже фотография представляются им бессмысленными, пока их не обучат добираться до сути дела. А мой эскиз на замерзшем стекле - несколько мимолетных намеков, когда зритель сам дополняет рисунок до целостного изображения, - это же манера двадцатого века; для Джулии и ее современников она непонятна, как запись шифром, да это и есть запись шифром. - Стойте так, как стоите, - сказал я Джулии, - и дайте мне еще пять минут. Я не стал даже ждать ответа, а кинулся к другому окну и поспешно, как только мог, стал набрасывать другой рисунок, применяя технику, освоенную забавы ради во время занятий с Мартином Лестфогелем, - технику гравюры по дереву, при которой не опускается ни один, даже малейший штришок. Теперь рисунок занимал почти все стекло - эта техника требовала пространства. Работая у самого окна, я сквозь густую штриховку видел фонари, заснеженные тротуары и улицу, смутно чернеющие кусты и деревья Грэмерси-парка. И вдруг увидел его: он быстрыми шагами шел по тротуару к дому - уже знакомая коренастая грузная фигура в плоской шляпе, сдвинутой на затылок. Я застыл, глядя на него, рука замерла, не завершив линии. Вот он повернул, поднялся по нашим ступенькам и исчез из виду; я бросил взгляд на Джулию и продолжал рисовать. Она следила за мной, насколько могла не меняя позы, - и неожиданно подняла руки к голове, вынула какую-то шпильку, и волосы каскадом рассыпались по плечам. Подбородок у нее слегка приподнялся, в глазах сверкнула гордость. Она была очень темной шатенкой, волосы струились густые, длинные, блестящие. Волосы были просто изумительны, да и сама она, безусловно, тоже. Никто не заметил - кроме меня, потому что я ждал этого, - как тихонько открылась и закрылась дверь; краем глаза я увидел, что он остановился на пороге гостиной. Я заканчивал рисунок на окне, не пытаясь передать всю роскошь волос Джулии, а лишь приблизительно показывая их длину и тяжесть. Рисунок такого типа требует больше времени и больше практики, чем было у меня, так что вышел он, разумеется, неважно. Я отступил на шаг, оценивая свою работу, остальные толпились вокруг; в сущности все, что стоило сказать по этому поводу, - художник изобразил лицо девушки, привлекательной девушки с длинными волосами. Но - девушки вообще, не обязательно данной, хотя какое-то отдаленное сходство и было. Однако Джулия долго, секунд пять-шесть, молчала и потом воскликнула - теперь несомненно искренне: - О, как красиво! - Она повернулась ко мне, сияя от радости. - Я правда такая? Ну, конечно же, нет! Но как красиво... Господи, да у вас талант!.. Глаза у нее горели, она смотрела на меня с откровенным восхищением, даже с благоговением. И тут как раз, ненароком поглядев на дверь, она заметила его и слегка покраснела. Но голос не дрогнул, слова прозвучали совершенно естественно: - Джейк, а у нас новый постоялец. И, кажется, очень талантливый. Вот, взгляните... - Под-ни-ми во-ло-сы, - сказал он сквозь зубы с одинаково жестким ударением на каждом слоге. - Но, Джейк, мы... - Я сказал: подними волосы, - повторил он тихо, и Джулия послушно потянулась к волосам. Я, как и все остальные, повернул голову к двери, а Пикеринг направился ко мне; карие его глазки не выражали ровным счетом ничего и устрашали, как пустой взгляд акулы. Он остановился прямо напротив меня, и мы в течение трех-четырех секунд молча взирали друг на друга. В комнате стояла тишина. Я был просто зачарован: вот он передо мной, человек, отправивший длинный голубой конверт. Внезапно он улыбнулся, лицо осветилось дружелюбием, глаза стали теплыми и приветливыми - мгновенная трансформация, - и вот он уже протянул мне руку со словами: - Меня зовут Джейкоб Пикеринг, я, как и вы, постоялец здесь... С самым дружеским видом он энергично тряс мне руку и постепенно сжимал ее все сильнее и сильнее. Я улыбался ему не менее доброжелательно, а сам в свою очередь напрягал кисть как только мог. Здесь, в этой уютной комнате, мы вели борьбу, о которой никто и не подозревал; наши руки уже начинали слегка дрожать, а мы все улыбались друг другу; я назвал свое имя, наши сомкнутые пальцы, вероятно, уже побелели в суставах, а мы все продолжали медленно трясти друг другу руки, словно позабыли остановиться. Наконец, я достиг предела своих сил, но он - он был сильнее, и я почувствовал, как костяшки моих пальцев понемногу слипаются вместе. И тут рука моя бессильно разжалась у него в кулаке; усилием воли я удержал на лице улыбку, стиснув зубы, чтобы не вскрикнуть от боли - этого я позволить себе не хотел и не мог. Но когда мне уже казалось, что кости пальцев вот-вот хрустнут, он неожиданно ослабил хватку; еще одно короткое варварское пожатие - и он, все так же дружески улыбаясь, кивнул в сторону моего рисунка на стекле. - Вы действительно талантливы, мистер Морли. Вне всякого сомнения. - Быстрыми шагами он подошел к окну. - Но надеюсь, что вы не поцарапали стекло мадам Хафф... Склонившись к самому стеклу, он приблизил к нему тубы и принялся оттаивать изморозь выдох за выдохом. Скоро талый круг стал величиной с тарелку, и от рисунка уцелели лишь разрозненные наружные штрихи. - Нет, - сказал он, разглядывая чистое стекло, - к счастью, царапин нет. Набросок на другом окне он удостоил лишь презрительным взглядом, затем повернулся к окнам спиной и послал нам общую улыбку. - Мне это не понравилось, мистер Пикеринг, - сказала Джулия, - мне это совершенно не понравилось. - И обернулась ко мне. Глаза у нее светились, а руки все еще были заняты укладкой волос на затылке. - Быть может, вы сделаете с меня другой рисунок, мистер Морли? На бумаге, чтоб я могла сохранить его. Я охотно буду позировать вам в любое удобное для вас время... Руку я спрятал в карман. Я знал, что она уже покраснела и начала распухать: болело сильно. - С удовольствием, мисс Джулия. Буду очень рад нарисовать вас. - Я повернул голову и, глядя прямо на Пикеринга, закончил: - Я даже настаиваю, если угодно знать. Он только усмехнулся - мне и всем остальным. - Возможно, что я не прав, - сказал он, опуская взгляд в притворном раскаянии. - Иногда я... несколько стремителен в своих действиях. - Тут он поднял голову и посмотрел мне прямо в глаза. - Особенно когда дело касается моей невесты... Тетя Ада, Мод, Байрон и Феликс вдруг заговорили все разом, стремясь замять, загладить досадный инцидент. Джулия поспешно вышла в столовую, а оттуда на кухню и занялась приготовлением чая. Байрон Доувермен бросил Пикерингу какую-то реплику, тот ответил ему. Потом мы пили чай, который Джулия внесла на большом деревянном подносе, болтали о том, о сем, выдерживая приличия, хотя ни я, ни Пикеринг не обращались друг к другу и старались друг на друга не смотреть. Потом все снова жали Феликсу руку и поздравляли его, выражая добрые чувства, и мы разошлись. Наверху, у себя в комнате, расстегивая рубашку и глядя в пустую темноту Грэмерси-парка, я понял, что Рюб, Оскар, Данцигер, Эстергази, да и я сам совершенно упустили из виду ту элементарную истину, что жить среди людей - значит общаться с ними. Я получил строжайший наказ выступать наблюдателем, и только наблюдателем, никак не вмешиваться в события и уж, во всяком случае, не провоцировать их. Тем не менее именно это я и сделал. Быть может, теперь мне следовало бежать без оглядки? Потихоньку собрать вещи, украдкой спуститься по лестнице и удрать в "Дакоту", пока я не натворил еще каких-нибудь бед? Но внутри у меня все кричало: "Четверг! Завтра четверг!..." Завтра, в "половине первого, - говорилось в записке, отправленной при мне Джейком Пикерингом, - соблаговолите прийти в парк ратуши". Мне необходимо было прийти туда, совершенно необходимо! Как-нибудь невидимо, ни во что больше не вмешиваясь, но я должен побывать там! "Всего-то еще один день, - уговаривал я себя, - даже полдня!" Уж на эти-то несколько часов смогу я выдержать роль нейтрального наблюдателя? Я поднял руку к окну и при слабом свете, отраженном от снега на улице, рассмотрел ее, поставив вторую рядом для сравнения. Правая рука распухла, костяшки всех четырех пальцев неприятно ныли. Пристально глядя на руку, я слегка пошевелил ею, потом попытался сжать пальцы в кулак. Ничего не вышло, но, пока я напрягал мышцы, в сознании моем непроизвольно вспыхнула отчетливая картина, как этот самый кулак врезается Пикерингу прямо в зубы. Я ухмыльнулся и опустил руку - и все-таки ощутил известную тревогу. Впрочем, не так уж трудно будет вовсе не встречаться утром с Пикерингом. Нужно просто не спускаться вниз, пока он не уйдет, больше я его лицом к лицу никогда в жизни не увижу. Что касается Джулии - ну а что мне Джулия? Поразмыслив, я покачал головой - каким-то не поддающимся анализу образом я оказался связан и с ней. Однако это тоже не имело значения: мы люди разных эпох, и очень скоро я покину ее время. Чтобы испытать себя, я подумал о Кейт и, стоя в темноте комнаты, подверг проверке свои чувства к ней. Ничто не изменилось. Я понял, что, как только вернусь, сразу же захочу ее увидеть; эта мысль принесла мне облегчение - я не мог понять, почему. Потом, отвернувшись от окна, я стянул рубашку через голову - она расстегивалась не до конца, - разделся и напялил ночную рубаху. Лежа в кровати, усмехнулся: ну и денек же выдался! Через минуту я заснул с убеждением, что совершаю, наверно, большую ошибку, оставаясь здесь, и что тем не менее останусь; мне надо, мне совершенно необходимо увидеть, что же произойдет в парке ратуши в половине первого в четверг 26 января 1882 года - завтра. Глава 13 На следующее утро я завтракал один: остальные постояльцы уже ушли. Не вставая с постели, я прислушивался, отсчитывая про себя жильцов по мере того, как они спускались вниз - все в течение нескольких минут. Потом я оделся и, усевшись у окна, стал ждать, когда уйдет Джейк Пикеринг. Убедившись в этом собственными глазами, я спустился в гостиную - она была подметена и прибрана - и мимоходом бросил взгляд на окна. Изморозь смыли вместе с моим наброском, и на стекле уже нарастала новая пленка инея. По пути в столовую я опять раздумывал, мыслимо ли было избежать вчерашней сцены, и пришел к выводу, что нет; при дневном свете происшедшее представлялось отнюдь не столь трагическим, как вчера ночью. Раз уже человек так ревнив, что даже случайный незнакомец может вызвать у него ярость, то он наверняка и раньше вытворял подобные номера и будет вытворять еще. В сущности я и не вмешивался в прошлое: что-нибудь похожее рано или поздно обязательно случилось бы, если не со мной, то с кем-нибудь другим. Я сел за длинный обеденный стол, и тетя Ада, которая, надо думать, прислушивалась, когда же я спущусь, вышла ко мне из кухни. Она поздоровалась со мной очень мягко и приветливо, осведомилась, как я спал и доволен ли комнатой. Потом, все так же улыбаясь и, конечно, не желая меня обидеть, сообщила, что сегодня первый и последний день, когда мне разрешается позавтракать после восьми; я ответил, что либо стану раньше вставать, либо обойдусь без завтрака. На завтрак она подала отбивную, яичницу, поджаренные хлебцы с тремя сортами джема, кофе и свежий номер "Нью-Йорк таймс". Я благополучно добрался до хлебцев, кофе и рекламы тканей фирмы "Мак-Крири", когда сверху спустилась Джулия. Мы пожелали друг другу доброго утра, она прошла через столовую в кухню, потом вернулась. Сегодня волосы у нее были закручены в большой мягкий узел, и мне померещилось, хотя я и не мог бы поручиться, что она слегка накрасилась или по крайней мере напудрилась. Я довольно долго глядел на нее - и вдруг сообразил, что она одета для улицы, в великолепное платье из лилового бархата; юбка спереди была собрана фестонами и украшена у пояса сиреневым бантом не менее двадцати сантиметров шириной. И еще у платья был турнюр. Если в моем описании это платье покажется вам нелепым, то смею заверить, что вы заблуждаетесь. Она была в нем просто неотразима, и сознаюсь - у меня буквально дух захватило, и я сказал себе, что, пожалуй, Джейк Пикеринг вчера вечером не так уж и заблуждался на мой счет. Однако при этом я позволил себе внутренне улыбнуться: свой интерес к Джулии я расценивал как чисто академический - через несколько часов меня здесь не станет, и все это потеряет для меня какое бы то ни было значение. - Я вижу, вы просматриваете объявления, - сказала Джулия, наверно, для того, чтобы хоть что-нибудь сказать. Я про себя уже принял решение убраться отсюда сразу после завтрака и ответил, чтобы хоть что-нибудь ответить: - Да, нужно, пожалуй, немного приодеться. Она просияла: - Ну, во всем новом будет другое дело! Я обратила внимание, как мало вы привезли с собой. Я не смог удержаться: - Большая часть моего гардероба выглядела бы здесь несколько странно. Вы не могли бы присоветовать мне хороший магазин? Джулия обогнула стол, подошла ко мне и начала листать газету, а я откинулся на спинку стула и наблюдал за ней. Движения ее были грациозны, быстрыми пальчиками она переворачивала страницы за уголки. Все объявления газета набирала на одну колонку, обыкновенным мелким шрифтом. Наконец, Джулия сказала - ноготь ее коснулся нужной строки: - Вот. У Мэйси имеется в продаже мужская одежда. Или вы можете пойти в Роджерсу Питу, - добавила она, поворачиваясь ко мне; лица наши оказались совсем-совсем рядом, и она поспешно выпрямилась. - У Пита совершенно новый и большой магазин, - она вернулась на другую сторону стола, - и вы там, без сомнения, найдете все, что вам нужно. В голосе ее проскользнул холодок отчуждения, в я, кажется, понял, в чем дело: мужская одежда представлялась ей темой слишком интимной для длительного обсуждения. - О'кей, пойду к Роджерсу Питу, - сказал я; еще вчера вечером я подметил, что словечко "окей" уже в ходу. И поднял чашку, чтобы сделать последний глоток кофе и поставить точку на разговоре. Но когда я поднимал чашку, Джулия увидела мою руку. Рука была уже не такая красная, как вчера, зато распухла еще больше, и у костяшки среднего пальца появился синяк. Джулия ничего не сказала, но, по-моему, прекрасно все поняла; вполне возможно, что Пикеринг проделывал это и раньше. Она вспыхнула, и, заглянув ей в глаза, я увидел, что она возмущена. - А вы хоть знаете, где магазин Роджерса Пита? - спросила она тихо, и мне ничего не оставалось, кроме как покаяться, что нет. - Это на углу Бродвея и Принс-стрит, напротив отеля "Метрополитен", но если вы никогда не бывали в Нью-Йорке, то где это, вы тоже не знаете... Я действительно не знал, что за улица Принсстрит, и в жизни не слыхал про отель "Метрополитен". - Ну, так я сейчас собираюсь на "Женскую милю" и возьму вас с собой. Я затряс головой, лихорадочно выискивая повод для отказа - Джулия присмотрелась ко мне и мягко спросила: - Вас тревожит Джейк? - Да нет, но ведь он сказал - "невеста"... - Сказал, - подтвердила Джулия, глядя мимо меня, - и раньше говорил... - Она подняла глаза. - А я ему говорила, что ничья я не невеста, пока сама не соглашусь ею стать, а до сих пор я согласия не давала. - Она повернулась в сторону гостиной. - Так вы идете?.. Я уже понял, что не скажу "нет", чтобы она не подумала, что я и в самом деле боюсь Джейка. Но если говорить "да", то так, чтобы оно звучало убедительно. - Что за вопрос! - воскликнул я, припомнив, что и это выражение слышал вчера вечером неоднократно, и отправился к себе за шапкой и пальто. Поднявшись в комнату, я достал из саквояжа маленький блокнот для эскизов и два карандаша - один твердый и один мягкий. Мимоходом поймал свое отражение в зеркале над комодом и глянул на собственное лицо. Оно горело от возбуждения, сияло довольством - чувства явно брали верх над рассудком, и я лишь пожал плечами: события подхватили меня и понесли по течению, и уж если я ничего не могу с собой поделать, то по крайней мере хоть получу удовольствие. Джулия ждала меня в передне

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору