Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
бота Роджерса - "Взвешивание младенца" у тети Ады
на камине тоже было его творением, - и большинство композиций
пользовалось всеобщей известностью. Когда в столовой развернулась
последняя из "картин", я перехватил быстрый взгляд Джулии и, кажется,
понял, что у нее на уме: я остался единственным в комнате, кто ни разу
не выкрикнул ни одного названия, хотя бы ошибочного.
- Может быть, теперь мистер Морли покажет нам что-нибудь? -
предложила она вдруг. - Ваша очередь, мистер Морли, просим вас!..
Мне показалось, что в голосе Джулии я уловил намек на вызов, она
будто говорила мне: "Кто ты? Покажи себя!" Я и хотел бы это сделать, но
не сразу сообразил как и пережил момент острой растерянности. Джулия
ждала, и на ее лице играла чуть насмешливая улыбка. Тогда я усмехнулся в
ответ и, подняв обе руки ладонями от себя, свел большие пальцы вместе,
как бы взял в рамку ее голову и плечи.
- Не шевелитесь. - Она сидела неподвижно, только в глазах внезапно
вспыхнуло любопытство. - Теперь чуть-чуть поверните голову. Нет, нет, в
другую сторону, к горке.
Она медленно повернулась. Я нащупал в кармане жилетки ключ от
квартиры в "Дакоте", подошел к окну и, царапая острым язычком ключа по
замерзшему стеклу, наметил контур скулы. Бросил на Джулию еще один
взгляд и решительным движением очертил нижнюю челюсть. Чернота ночи на
улице четко вырисовывала линии портрета на изморози окна, и работа шла
быстро. Все столпились вокруг и с уважением смотрели, как я рисую.
Набросок получился неплохим - в течение каких-нибудь двух минут я
сумел уловить сходство. Высокая скула, заостренный лицевой угол,
небольшой, но твердый подбородок - мне удалось передать все это тремя
стремительными линиями. Потом на белом стекле появились глаза как раз
под правильным углом; несколькими неуверенными штрихами я сумел даже
передать легкие тени под ними. Затем я вывел прямые темные брови и
красивый прямой нос. Кивком головы я отпустил Джулию, и она
присоединилась к остальным.
Ей не понравилось. Она не сказала этого, напротив, пристально
вгляделась в набросок и после длительной паузы принялась кивать, вежливо
притворяясь, что все хорошо. Но кивала она слишком быстро, на меня не
смотрела, и я понял, что она прячет от меня разочарование. Другие тоже
бормотали какие-то неискренние слова.
- В чем дело? - спросил я тихо. Я гордился своей способностью делать
мгновенные наброски и хотел понять, что не так. - Говорите правду, меня
не обманете. Вам не нравится.
- Ну... - Она выпрямилась, но одновременно опустила глаза, приложила
палец к подбородку, вроде бы раздумывая. - Не то чтобы мне не нравилось,
но... - Она опять взглянула на набросок, потом на меня. Глаза у нее были
страдальческие, она, наверно, кляла себя, что начала говорить. - Что это
такое? - вдруг взорвалась она и тут же поспешно добавила:
- То есть я хочу сказать - он не кончен, правда? Я понимаю, что это
лицо, то есть это было бы лицо, если бы вы его закончили, но...
Я прервал ее быстрым кивком - теперь я все понял. Мы с детства
приучены к мысли, что черные линии на белом фоне могут известным образом
передавать живое человеческое лицо. Я где-то читал, что дикари
неспособны к подобному восприятию; рисунок и даже фотография
представляются им бессмысленными, пока их не обучат добираться до сути
дела. А мой эскиз на замерзшем стекле - несколько мимолетных намеков,
когда зритель сам дополняет рисунок до целостного изображения, - это же
манера двадцатого века; для Джулии и ее современников она непонятна, как
запись шифром, да это и есть запись шифром.
- Стойте так, как стоите, - сказал я Джулии, - и дайте мне еще пять
минут.
Я не стал даже ждать ответа, а кинулся к другому окну и поспешно, как
только мог, стал набрасывать другой рисунок, применяя технику, освоенную
забавы ради во время занятий с Мартином Лестфогелем, - технику гравюры
по дереву, при которой не опускается ни один, даже малейший штришок.
Теперь рисунок занимал почти все стекло - эта техника требовала
пространства. Работая у самого окна, я сквозь густую штриховку видел
фонари, заснеженные тротуары и улицу, смутно чернеющие кусты и деревья
Грэмерси-парка. И вдруг увидел его: он быстрыми шагами шел по тротуару к
дому - уже знакомая коренастая грузная фигура в плоской шляпе, сдвинутой
на затылок. Я застыл, глядя на него, рука замерла, не завершив линии.
Вот он повернул, поднялся по нашим ступенькам и исчез из виду; я бросил
взгляд на Джулию и продолжал рисовать.
Она следила за мной, насколько могла не меняя позы, - и неожиданно
подняла руки к голове, вынула какую-то шпильку, и волосы каскадом
рассыпались по плечам. Подбородок у нее слегка приподнялся, в глазах
сверкнула гордость. Она была очень темной шатенкой, волосы струились
густые, длинные, блестящие. Волосы были просто изумительны, да и сама
она, безусловно, тоже.
Никто не заметил - кроме меня, потому что я ждал этого, - как
тихонько открылась и закрылась дверь; краем глаза я увидел, что он
остановился на пороге гостиной. Я заканчивал рисунок на окне, не пытаясь
передать всю роскошь волос Джулии, а лишь приблизительно показывая их
длину и тяжесть. Рисунок такого типа требует больше времени и больше
практики, чем было у меня, так что вышел он, разумеется, неважно. Я
отступил на шаг, оценивая свою работу, остальные толпились вокруг; в
сущности все, что стоило сказать по этому поводу, - художник изобразил
лицо девушки, привлекательной девушки с длинными волосами. Но - девушки
вообще, не обязательно данной, хотя какое-то отдаленное сходство и было.
Однако Джулия долго, секунд пять-шесть, молчала и потом воскликнула -
теперь несомненно искренне:
- О, как красиво! - Она повернулась ко мне, сияя от радости. - Я
правда такая? Ну, конечно же, нет! Но как красиво... Господи, да у вас
талант!..
Глаза у нее горели, она смотрела на меня с откровенным восхищением,
даже с благоговением. И тут как раз, ненароком поглядев на дверь, она
заметила его и слегка покраснела. Но голос не дрогнул, слова прозвучали
совершенно естественно:
- Джейк, а у нас новый постоялец. И, кажется, очень талантливый. Вот,
взгляните...
- Под-ни-ми во-ло-сы, - сказал он сквозь зубы с одинаково жестким
ударением на каждом слоге.
- Но, Джейк, мы...
- Я сказал: подними волосы, - повторил он тихо, и Джулия послушно
потянулась к волосам.
Я, как и все остальные, повернул голову к двери, а Пикеринг
направился ко мне; карие его глазки не выражали ровным счетом ничего и
устрашали, как пустой взгляд акулы. Он остановился прямо напротив меня,
и мы в течение трех-четырех секунд молча взирали друг на друга. В
комнате стояла тишина. Я был просто зачарован: вот он передо мной,
человек, отправивший длинный голубой конверт.
Внезапно он улыбнулся, лицо осветилось дружелюбием, глаза стали
теплыми и приветливыми - мгновенная трансформация, - и вот он уже
протянул мне руку со словами:
- Меня зовут Джейкоб Пикеринг, я, как и вы, постоялец здесь...
С самым дружеским видом он энергично тряс мне руку и постепенно
сжимал ее все сильнее и сильнее. Я улыбался ему не менее
доброжелательно, а сам в свою очередь напрягал кисть как только мог.
Здесь, в этой уютной комнате, мы вели борьбу, о которой никто и не
подозревал; наши руки уже начинали слегка дрожать, а мы все улыбались
друг другу; я назвал свое имя, наши сомкнутые пальцы, вероятно, уже
побелели в суставах, а мы все продолжали медленно трясти друг другу
руки, словно позабыли остановиться. Наконец, я достиг предела своих сил,
но он - он был сильнее, и я почувствовал, как костяшки моих пальцев
понемногу слипаются вместе. И тут рука моя бессильно разжалась у него в
кулаке; усилием воли я удержал на лице улыбку, стиснув зубы, чтобы не
вскрикнуть от боли - этого я позволить себе не хотел и не мог. Но когда
мне уже казалось, что кости пальцев вот-вот хрустнут, он неожиданно
ослабил хватку; еще одно короткое варварское пожатие - и он, все так же
дружески улыбаясь, кивнул в сторону моего рисунка на стекле.
- Вы действительно талантливы, мистер Морли. Вне всякого сомнения. -
Быстрыми шагами он подошел к окну. - Но надеюсь, что вы не поцарапали
стекло мадам Хафф...
Склонившись к самому стеклу, он приблизил к нему тубы и принялся
оттаивать изморозь выдох за выдохом. Скоро талый круг стал величиной с
тарелку, и от рисунка уцелели лишь разрозненные наружные штрихи.
- Нет, - сказал он, разглядывая чистое стекло, - к счастью, царапин
нет.
Набросок на другом окне он удостоил лишь презрительным взглядом,
затем повернулся к окнам спиной и послал нам общую улыбку.
- Мне это не понравилось, мистер Пикеринг, - сказала Джулия, - мне
это совершенно не понравилось. - И обернулась ко мне. Глаза у нее
светились, а руки все еще были заняты укладкой волос на затылке. - Быть
может, вы сделаете с меня другой рисунок, мистер Морли? На бумаге, чтоб
я могла сохранить его. Я охотно буду позировать вам в любое удобное для
вас время...
Руку я спрятал в карман. Я знал, что она уже покраснела и начала
распухать: болело сильно.
- С удовольствием, мисс Джулия. Буду очень рад нарисовать вас. - Я
повернул голову и, глядя прямо на Пикеринга, закончил:
- Я даже настаиваю, если угодно знать.
Он только усмехнулся - мне и всем остальным.
- Возможно, что я не прав, - сказал он, опуская взгляд в притворном
раскаянии. - Иногда я... несколько стремителен в своих действиях. - Тут
он поднял голову и посмотрел мне прямо в глаза. - Особенно когда дело
касается моей невесты...
Тетя Ада, Мод, Байрон и Феликс вдруг заговорили все разом, стремясь
замять, загладить досадный инцидент. Джулия поспешно вышла в столовую, а
оттуда на кухню и занялась приготовлением чая. Байрон Доувермен бросил
Пикерингу какую-то реплику, тот ответил ему. Потом мы пили чай, который
Джулия внесла на большом деревянном подносе, болтали о том, о сем,
выдерживая приличия, хотя ни я, ни Пикеринг не обращались друг к другу и
старались друг на друга не смотреть. Потом все снова жали Феликсу руку и
поздравляли его, выражая добрые чувства, и мы разошлись.
Наверху, у себя в комнате, расстегивая рубашку и глядя в пустую
темноту Грэмерси-парка, я понял, что Рюб, Оскар, Данцигер, Эстергази, да
и я сам совершенно упустили из виду ту элементарную истину, что жить
среди людей - значит общаться с ними. Я получил строжайший наказ
выступать наблюдателем, и только наблюдателем, никак не вмешиваться в
события и уж, во всяком случае, не провоцировать их. Тем не менее именно
это я и сделал. Быть может, теперь мне следовало бежать без оглядки?
Потихоньку собрать вещи, украдкой спуститься по лестнице и удрать в
"Дакоту", пока я не натворил еще каких-нибудь бед?
Но внутри у меня все кричало: "Четверг! Завтра четверг!..." Завтра, в
"половине первого, - говорилось в записке, отправленной при мне Джейком
Пикерингом, - соблаговолите прийти в парк ратуши". Мне необходимо было
прийти туда, совершенно необходимо! Как-нибудь невидимо, ни во что
больше не вмешиваясь, но я должен побывать там! "Всего-то еще один день,
- уговаривал я себя, - даже полдня!" Уж на эти-то несколько часов смогу
я выдержать роль нейтрального наблюдателя? Я поднял руку к окну и при
слабом свете, отраженном от снега на улице, рассмотрел ее, поставив
вторую рядом для сравнения. Правая рука распухла, костяшки всех четырех
пальцев неприятно ныли. Пристально глядя на руку, я слегка пошевелил ею,
потом попытался сжать пальцы в кулак. Ничего не вышло, но, пока я
напрягал мышцы, в сознании моем непроизвольно вспыхнула отчетливая
картина, как этот самый кулак врезается Пикерингу прямо в зубы.
Я ухмыльнулся и опустил руку - и все-таки ощутил известную тревогу.
Впрочем, не так уж трудно будет вовсе не встречаться утром с Пикерингом.
Нужно просто не спускаться вниз, пока он не уйдет, больше я его лицом
к лицу никогда в жизни не увижу. Что касается Джулии - ну а что мне
Джулия? Поразмыслив, я покачал головой - каким-то не поддающимся анализу
образом я оказался связан и с ней. Однако это тоже не имело значения: мы
люди разных эпох, и очень скоро я покину ее время.
Чтобы испытать себя, я подумал о Кейт и, стоя в темноте комнаты,
подверг проверке свои чувства к ней. Ничто не изменилось. Я понял, что,
как только вернусь, сразу же захочу ее увидеть; эта мысль принесла мне
облегчение - я не мог понять, почему. Потом, отвернувшись от окна, я
стянул рубашку через голову - она расстегивалась не до конца, - разделся
и напялил ночную рубаху. Лежа в кровати, усмехнулся: ну и денек же
выдался! Через минуту я заснул с убеждением, что совершаю, наверно,
большую ошибку, оставаясь здесь, и что тем не менее останусь; мне надо,
мне совершенно необходимо увидеть, что же произойдет в парке ратуши в
половине первого в четверг 26 января 1882 года - завтра.
Глава 13
На следующее утро я завтракал один: остальные постояльцы уже ушли. Не
вставая с постели, я прислушивался, отсчитывая про себя жильцов по мере
того, как они спускались вниз - все в течение нескольких минут. Потом я
оделся и, усевшись у окна, стал ждать, когда уйдет Джейк Пикеринг.
Убедившись в этом собственными глазами, я спустился в гостиную - она
была подметена и прибрана - и мимоходом бросил взгляд на окна. Изморозь
смыли вместе с моим наброском, и на стекле уже нарастала новая пленка
инея. По пути в столовую я опять раздумывал, мыслимо ли было избежать
вчерашней сцены, и пришел к выводу, что нет; при дневном свете
происшедшее представлялось отнюдь не столь трагическим, как вчера ночью.
Раз уже человек так ревнив, что даже случайный незнакомец может вызвать
у него ярость, то он наверняка и раньше вытворял подобные номера и будет
вытворять еще. В сущности я и не вмешивался в прошлое: что-нибудь
похожее рано или поздно обязательно случилось бы, если не со мной, то с
кем-нибудь другим.
Я сел за длинный обеденный стол, и тетя Ада, которая, надо думать,
прислушивалась, когда же я спущусь, вышла ко мне из кухни. Она
поздоровалась со мной очень мягко и приветливо, осведомилась, как я спал
и доволен ли комнатой. Потом, все так же улыбаясь и, конечно, не желая
меня обидеть, сообщила, что сегодня первый и последний день, когда мне
разрешается позавтракать после восьми; я ответил, что либо стану раньше
вставать, либо обойдусь без завтрака.
На завтрак она подала отбивную, яичницу, поджаренные хлебцы с тремя
сортами джема, кофе и свежий номер "Нью-Йорк таймс". Я благополучно
добрался до хлебцев, кофе и рекламы тканей фирмы "Мак-Крири", когда
сверху спустилась Джулия. Мы пожелали друг другу доброго утра, она
прошла через столовую в кухню, потом вернулась. Сегодня волосы у нее
были закручены в большой мягкий узел, и мне померещилось, хотя я и не
мог бы поручиться, что она слегка накрасилась или по крайней мере
напудрилась. Я довольно долго глядел на нее - и вдруг сообразил, что она
одета для улицы, в великолепное платье из лилового бархата; юбка спереди
была собрана фестонами и украшена у пояса сиреневым бантом не менее
двадцати сантиметров шириной. И еще у платья был турнюр.
Если в моем описании это платье покажется вам нелепым, то смею
заверить, что вы заблуждаетесь. Она была в нем просто неотразима, и
сознаюсь - у меня буквально дух захватило, и я сказал себе, что,
пожалуй, Джейк Пикеринг вчера вечером не так уж и заблуждался на мой
счет. Однако при этом я позволил себе внутренне улыбнуться: свой интерес
к Джулии я расценивал как чисто академический - через несколько часов
меня здесь не станет, и все это потеряет для меня какое бы то ни было
значение.
- Я вижу, вы просматриваете объявления, - сказала Джулия, наверно,
для того, чтобы хоть что-нибудь сказать.
Я про себя уже принял решение убраться отсюда сразу после завтрака и
ответил, чтобы хоть что-нибудь ответить:
- Да, нужно, пожалуй, немного приодеться.
Она просияла:
- Ну, во всем новом будет другое дело! Я обратила внимание, как мало
вы привезли с собой.
Я не смог удержаться:
- Большая часть моего гардероба выглядела бы здесь несколько странно.
Вы не могли бы присоветовать мне хороший магазин?
Джулия обогнула стол, подошла ко мне и начала листать газету, а я
откинулся на спинку стула и наблюдал за ней. Движения ее были грациозны,
быстрыми пальчиками она переворачивала страницы за уголки. Все
объявления газета набирала на одну колонку, обыкновенным мелким шрифтом.
Наконец, Джулия сказала - ноготь ее коснулся нужной строки:
- Вот. У Мэйси имеется в продаже мужская одежда. Или вы можете пойти
в Роджерсу Питу, - добавила она, поворачиваясь ко мне; лица наши
оказались совсем-совсем рядом, и она поспешно выпрямилась. - У Пита
совершенно новый и большой магазин, - она вернулась на другую сторону
стола, - и вы там, без сомнения, найдете все, что вам нужно.
В голосе ее проскользнул холодок отчуждения, в я, кажется, понял, в
чем дело: мужская одежда представлялась ей темой слишком интимной для
длительного обсуждения.
- О'кей, пойду к Роджерсу Питу, - сказал я; еще вчера вечером я
подметил, что словечко "окей" уже в ходу. И поднял чашку, чтобы сделать
последний глоток кофе и поставить точку на разговоре.
Но когда я поднимал чашку, Джулия увидела мою руку. Рука была уже не
такая красная, как вчера, зато распухла еще больше, и у костяшки
среднего пальца появился синяк. Джулия ничего не сказала, но, по-моему,
прекрасно все поняла; вполне возможно, что Пикеринг проделывал это и
раньше. Она вспыхнула, и, заглянув ей в глаза, я увидел, что она
возмущена.
- А вы хоть знаете, где магазин Роджерса Пита? - спросила она тихо, и
мне ничего не оставалось, кроме как покаяться, что нет. - Это на углу
Бродвея и Принс-стрит, напротив отеля "Метрополитен", но если вы никогда
не бывали в Нью-Йорке, то где это, вы тоже не знаете...
Я действительно не знал, что за улица Принсстрит, и в жизни не слыхал
про отель "Метрополитен".
- Ну, так я сейчас собираюсь на "Женскую милю" и возьму вас с собой.
Я затряс головой, лихорадочно выискивая повод для отказа - Джулия
присмотрелась ко мне и мягко спросила:
- Вас тревожит Джейк?
- Да нет, но ведь он сказал - "невеста"...
- Сказал, - подтвердила Джулия, глядя мимо меня, - и раньше
говорил... - Она подняла глаза. - А я ему говорила, что ничья я не
невеста, пока сама не соглашусь ею стать, а до сих пор я согласия не
давала. - Она повернулась в сторону гостиной. - Так вы идете?..
Я уже понял, что не скажу "нет", чтобы она не подумала, что я и в
самом деле боюсь Джейка. Но если говорить "да", то так, чтобы оно
звучало убедительно.
- Что за вопрос! - воскликнул я, припомнив, что и это выражение
слышал вчера вечером неоднократно, и отправился к себе за шапкой и
пальто.
Поднявшись в комнату, я достал из саквояжа маленький блокнот для
эскизов и два карандаша - один твердый и один мягкий. Мимоходом поймал
свое отражение в зеркале над комодом и глянул на собственное лицо. Оно
горело от возбуждения, сияло довольством - чувства явно брали верх над
рассудком, и я лишь пожал плечами: события подхватили меня и понесли по
течению, и уж если я ничего не могу с собой поделать, то по крайней мере
хоть получу удовольствие.
Джулия ждала меня в передне