Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Финней Джек. Меж двух времен -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  -
дверь, кто-нибудь выйдет и увидит меня торчащим здесь без дела. Я заставил себя приблизиться, быстро взбежать по ступенькам и, пока не растерял решимости, крутанул блестящий бронзовый набалдашник в центре двери; по ту ее сторону резко звякнул звонок, и я услышал шаги. Теперь уж не отвертеться - к лучшему или худшему, но я буду вовлечен в события. Дверная ручка повернулась, дверь приоткрылась внутрь, и я поднял глаза. На пороге, вопросительно глядя на меня, стояла девушка лет двадцати с небольшим в сером бумажном платье и длинном зеленом фартуке; зачесанные вверх волосы были замотаны белой тканью наподобие тюрбана, а в руке она держала тряпку. - Да? Меня еще раз охватило ощущение чуда, свершившегося со мной, и я безмолвно уставился на нее. Она начала хмуриться, готова была сказать еще что-то, но я опередил ее: - Я ищу комнату. - С пансионом? Другими мы не располагаем. - Да, да. С пансионом. - У нас есть две свободные, - неуверенно произнесла она, будто раздумывая, не отказать ли мне. - Одна фасадная, окнами в парк, десять долларов в неделю. Другая окнами во двор, семь долларов двадцать пять центов. Цены включая завтрак и ужин... Я ответил, что хотел бы посмотреть обе, и она пропустила меня в переднюю, выложенную черными и белыми плитками; стены были оклеены обоями, а львиную долю площади занимала огромная вешалка со стойкой для зонтов и вделанным посредине зеркалом во весь рост. Пока она затворяла дверь, я в зеркале разглядел изящную шею, на которую из-под тюрбана выбился завиток волос. Несмотря на волнение, я улыбнулся: что-то невинное и притягательное есть в девичьей шее, если волосы зачесаны вверх. До меня, наконец, дошло, что девушка хороша собой. Вслед за ней я поднялся по лестнице, покрытой ковровой дорожкой. Она подобрала платье у колен, и я увидел черные, застегнутые на пуговицы ботинки со слегка стоптанными каблуками и толстые бумажные чулки в белую и синюю полоску. На секунду мелькнули икры, полные и круглые, и я оценил, несмотря на уродливые чулки и ботинки, что у нее красивые ноги. "Она ведь давно мертва, - молнией пронеслось у меня в сознании. - Уже много лет, как она умерла..." Я затряс головой, стараясь отогнать эту мысль; на площадке девушка обернулась, жестом приглашая меня в комнату, и улыбнулась - я увидел вблизи живую реальность ее лица, небольшие морщинки, собравшиеся в уголках глаз, быстрое движение ресниц, когда она моргнула, и вся она вблизи была такая живая и такая молодая, что мимолетная мысль потеряла всякое значение. Я оглядел комнату, а девушка ждала, стоя в дверях. Комната оказалась большая, чистая, хорошо освещенная - два высоких окна смотрели в парк. Обставлена комната была старомодно... да нет, конечно, вовсе не старомодно. Деревянному креслу-качалке, тяжелой резной деревянной кровати, приткнувшемуся между окон маленькому столику, накрытому зеленой бархатной скатертью с бахромой, исполнилось не больше десяти лет отроду. На полу лежал зеленый с розовым, местами истертый ковер с узором - то ли исполинские розы, то ли кочаны капусты, выбирайте, что нравится. Под одним из окон притулилась кушетка, обтянутая красным бархатом, на окнах висели накрахмаленные, кое-где подштопанные кружевные занавески. У двери красовалась гравюра в позолоченной рамке - пастух в домотканой рубахе посреди овечьего стада, а обои несли на себе свирепый коричневато-зеленый узор из мученически искривленных линий. Был еще темного дерева комод с фарфоровыми ручками и белым мраморным верхом, а на комоде - кувшин и большая чаша. Ванная, общая для всех жильцов, сообщила мне девушка, находится в конце коридора. - Мне нравится, - сказал я. - Очень нравится. Я беру эту комнату, если можно. - У вас есть какие-нибудь рекомендации? - К сожалению, нет. Я только что прибыл в Нью-Йорк и не знаю здесь ни одного человека. Кроме вас, разумеется. - Я улыбнулся, но она не ответила на мою улыбку. Она нерешительно мялась, и я сказал: - Правда, я беглый каторжник, профессиональный фальшивомонетчик и убийца-любитель. Кроме того, я вою по ночам на луну. Но зато я опрятен... - Ну, в таком случае добро пожаловать. - Я все-таки заставил ее улыбнуться. - Как ваше имя? - Саймон Морли. Очень рад с вами познакомиться. - Меня зовут Джулия Шарбонно, - сказала она сдержанно, даже несколько свысока, но я понял, что мы уже друзья. - Дом этот принадлежит моей тетке; вы встретите ее за ужином, который будет в шесть. - Она повернулась, чтобы уйти, взялась за дверную ручку, но приостановилась и снова обратилась ко мне: - Поскольку вы приезжий, то запомните, что это газ, - она кивком показала на круглый светильник наверху и на рожок над кроватью, - не керосин и не свечка. Газ нужно не задувать, а выключать. - Хорошо, я запомню. Она кивнула, оглядела комнату последний раз и, не найдя, что еще сказать собралась выйти. - Мисс Шарбонно! - окликнул я, и она оглянулась; я тоже не знал, что сказать, но в конце концов нашелся: - Извините меня за невежество. Я в Нью-Йорке впервые в жизни, незнаком со здешними обычаями... - Полагаю, что они не слишком отличются от обычаев других мест. - Она опять улыбнулась, на этот раз с легкой иронией. - Да по вас и не скажешь, что вы надолго останетесь зеленым... Она вышла, прикрыв за собой дверь. Я выглянул из окна на Грэмерси-парк, на покрытые снегом скамейки, кусты, газоны. Я не мог припомнить, давно ли я видел этот парк в последний раз и изменился ли он - вроде бы нет. С тротуара и алеек снег счистили, смели в сугробы к бровке мостовой. Снег почернел от копоти: город был грязный, как и в наши дни, и особенно грязный зимой, когда десятки тысяч дровяных и угольных печей и каминов изрыгали в воздух сажу и пепел. Но по крайней мере все это было нерадиоактивно. Не знаю почему, но впечатлений для меня оказалось слишком много; я отошел от окна и прилег на длинную односпальную кровать, свесив ноги, чтобы не выпачкать скромное белое покрывало. Закрыл глаза - и меня обуяла внезапная тоска по родному дому, прямо-таки как брошенного ребенка. Мне пришло в голову, что ведь я в буквальном смысле слова не знаю ни одного человека на белом свете - все те и все то, что я знаю, сейчас неизмеримо далеки от меня. Я проспал с час, пожалуй, немного меньше. Разбудили меня голоса, стук дверей, шаги в коридоре. В комнате было уже темно, но узкие прямоугольники окон слегка светились - на улице выпал свежий снег. Вполне сознавая, где я нахожусь, я спустил ноги на пол, подошел к комоду, налил из кувшина в чашу воды и умылся. Потом надел чистую рубашку, повязал галстук, причесался и решительно направился к двери в коридор, навстречу этому дому и населяющим его людям. По коридору из ванной шел худощавый молодой человек, в руках он нес неглубокий тазик с водой. У него были темные волосы и усы с опущенными книзу концами. Едва завидев меня, он остановился, широко осклабившись. - Вы и есть новый постоялец? Извините, не могу подать вам руки, - подбородком он указал на тазик, - однако разрешите представиться. Меня зовут Феликс Грир. Сегодня день моего рождения, мне сегодня двадцать один год. Я поздравил его, назвал свое имя, и он тут же настоял, чтобы я зашел к нему в комнату взглянуть на новую фотографическую камеру, которую прислали ему родители ко дню рождения. Получил он ее только вчера, но уже успел при помощи специального приспособления, которое немедля продемонстрировал мне - горизонтальная газовая трубка с дюжиной горелок и с рефлектором, - отснять всех жильцов дома, а также некоторые комнаты - но это уже при дневном освещении. Я осмотрел камеру - огромный ящик, весящий минимум три, а то и три с половиной килограмма, сверкающий полированным деревом, бронзой, стеклом и красной кожей и удивительно шикарный. Так я и сказал Феликсу, добавив, что и сам умею фотографировать, и он ответил, что как-нибудь одолжит мне свою камеру, а я сказал, что, возможно, поймаю его на слове. Выйдя от Феликса, я спустился вниз, в просторную гостиную рядом с передней; тут на железном листе стояла большая черная печь с никелированными завитками и слюдяными окошками, за которыми плясал веселый огонь. На печи красовался никелированный рыцарь в доспехах сантиметров тридцати ростом. Я протянул было руку потрогать его, но поспешно отдернул: рыцарь оказался горячим. По ту сторону раздвижных дверей - видимо, в столовую - слышались позвякивание посуды и приглушенный говор. Я решил, что там накрывают к ужину, и кашлянул. Двери раскрылись, и вышла Джулия, а за нею худощавая женщина средних лет. - Тетя Ада, - сказала Джулия, - это вот и есть Саймон Морли, который явился без рекомендательных писем и почти без багажа, однако краснобай, каких мало. Мистер Морли - мадам Хафф. Честно сказать, до того дня я никогда не слышал выражения "краснобай" в устной речи, но позже усвоил, что по смыслу оно соответствует нашему "трепач" или, быть может, "льстец" или объединяет в себе обе характеристики. Улыбнувшись словам племянницы, тетя Ада сделала реверанс. - Доброго вам здоровья, мистер Морли. Хотя я впервые в жизни видел женщину, делающую реверанс, я поклонился ей как-то совершенно естественно, будто всю жизнь только так и делал: - Доброго вам здоровья, мадам Хафф. Мисс Джулия представила меня так полно, что мне и добавить нечего, кроме одного: я очень рад остановиться у вас. Ваша гостиная очаровательна. При этом мне пришлось втянуть щеки, чтобы сохранить серьезное выражение лица. - Позвольте показать ее вам? Тетя Ада обвела комнату рукой, и я оглядел ее с искренним интересом. Стены были оклеены обоями, на полу - ковер, а на окнах, помимо белых кружевных занавесок, еще и лиловые бархатные шторы с бахромой из маленьких шариков. В гостиной были также два дивана с парчовой обивкой, две деревянные качалки с кожаными сиденьями, три мягких стула, письменный стол и по стенам картины в позолоченных рамах. Однако тетя Ада направилась прежде всего к застекленной горке в углу: - Тут собраны некоторые вещи, которые мистер Хафф и я привезли из путешествия по Европе и святым местам. - Она указала на них пальцем. - Вот пузырек с водой из реки Иордан, а это кусочки мрамора, подобранные в Риме у Форума... - Далее она перечислила и все другие вещички на полках: складной веер из Франции - якобы сувенир революции, миниатюрная позолоченная туфелька с подушечкой для иголок из Бельгии, ракушка, подобранная мужем - "моим покойным мужем" - на пляже английского курорта, где они останавливались. А на конец она приберегла самый ценный предмет коллекции - хрупкую бурую спрессованную маргаритку с могилы Шелли. С лестницы вприпрыжку скатился Феликс и влетел в гостиную. Увидев, что мне показывают достопримечательности, он подмигнул, сел у окна и принялся читать принесенную с собой газету. Потом в гостиную спустился мужчина лет тридцати пяти, и тетя Ада нас познакомила. Звали его Байрон Китс Доувермен, был он высокий и худой и носил усы, переходившие в пушистые бакенбарды. Тем временем мне позволили полюбоваться бамбуковым мольбертом, на котором в рамке стоял натюрморт, изображающий фрукты и мертвого зайца, затем тетя Ада подвела меня к столику; где царили фарфоровые вазочки. Рядом с маленькой красивой фисгармонией темного дерева располагался камин, а на нем - композиция из гипсовых фигур высотой примерно в метр и весом не менее чем килограммов сорок. Надпись на основании композиции сообщала: "Взвешивание младенца", а фигур было две - бородатый врач в халате и акушерка в домашнем чепце, читающие показания на шкале весов, в глубокой чаше которых лежал заливающийся плачем младенец. Сбоку от гипсовой группы стоял стеклянный колпак, под которым прятался букет странных цветов, при ближайшем рассмотрении оказавшихся крашенными перьями. Тете Аде пришлось покинуть меня, так и не окончив турне по гостиной, - ужин уже почти поспел, и Джулия позвала ее. Но оставалось еще много достопримечательностей: семейные портреты, картины в рамах, огромный папоротник в углу у окна. Я сидел лицом к лестнице и все ждал, когда же выйдет тот, ради кого я сюда явился. Но спустилась лишь мисс Мод Торренс, миниатюрная, простенькая, миловидная женщина лет тридцати с небольшим. Она спросила вежливо, не нахожу ли я, что в последние дни погода "просто ужасная", на что я ответил, что в это время года в Нью-Йорке лучшего и не жди. Тут вышла Джулия - сказать, что ужин подан. Я был слишком взволнован, чтобы есть с аппетитом, слишком много сил отнимал у меня самый факт, что я сижу здесь, за этим столом, при почти беззвучном шипении газа в люстре над головой; кроме того, я начинал беспокоиться из-за отсутствия "моего" человека. За овальным столом нас было шестеро, и один стул оставался пустым; во главе стола сидела тетя Ада, она резала индейку и передавала нам тарелки, - Слышали последние новости о Гито? - спросил Феликс, обращаясь ко всем сразу. - Кто-то выстрелил в него через окно тюремной камеры. - Об этом писали в газетах, - отозвалась Джулия. - Да, но вот о чем там не писали, и весь город только об этом и говорит: пуля, ударившись в стенку, расплющилась и превратилась в точный профиль испуганного Гито. Я незаметно оглядел их всех, однако они оставались вполне серьезны, приняли сообщение за факт без тени улыбки. Потом до меня дошло, что тетя Ада обращается ко мне, спрашивая мое мнение о вероятном приговоре суда. Я сидел с задумчивым видом, будто взвешивал ответ, а сам старался припомнить то немногое, что знал о Гито. Я мало о нем читал, знал только, что его объявили виновным и казнили, поэтому сказал тете Аде, что, поскольку он явно виновен, его без сомнения, повесят. На сладкое подали именинный пирог, и Феликс задул на нем свечи. А потом началась собственно вечеринка по случаю дня рождения. В гостиной Мод Торренс села за фисгармонию и стала просматривать лежащие на крышке ноты. Феликс Грир и Байрон Доувермен стали подле нее; я хотел было сесть почитать газету, но они подозвали меня, и я - делать нечего - подошел. Мне оказалось по силам принять участие в первой песне - "Заберу тебя домой, Кэтлин". Когда мы кончили ее, Феликс сказал: - Будь Джейк дома, у нас получился бы квартет... Это дало мне повод спросить: - Какой Джейк? На что Феликс ответил: - Джейк Пикеринг, еще один наш постоялец. Теперь я узнал, как его зовут, и решил, что добился определенного успеха. Следующим номером шла песенка "Если я поймаю того, кто учил ее танцевать" или что-то в таком духе, и я с грехом пополам старался подпевать. Потом к нам присоединились Джулия с тетушкой, и мы все вместе спели "Ночью при лунном свете" и "О эти золотые туфельки". Тетя Ада пела неплохо, но Джулия подчас фальшивила. Байрон Доувермен предложил "Опустевшую колыбель", Джулия сказала: "Не надо", но другие настояли. Мод разыскала ноты, и, читая слова из-за ее спины, мы спели, пожалуй, самую мрачную из когда-либо слышанных мной песен о бедненьком умершем ребеночке со строками вроде: "Малютка к ангелам взошла, и ей теперь покойно". Джулия послала мне улыбку и пожала плечами - видимо, она считала песню нелепой. Однако Мод, как только кончила, отвернулась от фисгармонии, заявив, что ей не хочется больше играть; глаза ее блестели, она едва удерживалась от слез, и я вдруг подумал, что в этом веке смерть ребенка была в порядке вещей, - может статься песня ей что-нибудь напомнила. - Байрон, - сказала тогда Джулия, - не развлечете ли вы нас фокусами? Он согласился, поднялся к себе в комнату, перешагивая через две ступеньки сразу, так же быстро вернулся и принялся расхаживать по комнате, вынимая монеты у нас из ушей, потом предложил "вытащить из колоды любую карту, какую хотите". Фокусы он и вправду показывал неплохо, и все мы, в том числе и я, наблюдали за ним с искренним удовольствием. Наконец он положил колоду в карман и сел. - А мне дядя прислал из Китая веер, - заявила тетя Ада, - и я обмахиваюсь им вот так. Она начала покачивать кистью руки у лица, словно обмахиваясь, и все повторили за ней ее движение. Слева от тетушки в кресле у окна сидела Мод Торренс, и она сказала: - А мне дядя тоже прислал веер из Китая, и я обмахиваюсь им вот так. Левой рукой она взмахнула воображаемым веером у левого уха, и мы последовали ее примеру, продолжая в то же время шевелить правой кистью. Теперь настала моя очередь, и я сообщил: - А мне дядя прислал веер из Танзании, и я обмахиваюсь им вот так. Я оскалил зубы, будто держал веер во рту, и стал покачивать головой вверх-вниз, и все опять-таки принялись мне подражать. Следующим шел Феликс, который положил конец игре, объявив, что у него пара вееров с Сандвичевых островов - он задрал ноги и задвигал ступнями. И все точно так же скопировали и его, а потом расхохотались: это и в самом деле было комично - наблюдать, как все мы, откинувшись, шевелим одновременно руками, ногами и головой. - А где находится Танзания, мистер Морли? - поинтересовалась тетя Ада. - Кажется, где-то в Африке. Она кивнула, приняв мое объяснение, и Мод Торренс, по-моему, тоже была удовлетворена. Но двое мужчин и Джулия смотрели на меня недоуменно. Тут только я сообразил, что попал впросак: никакой Танзании еще не существовало, она появится на карте лишь много десятков лет спустя, и я усмехнулся, делая вид, что пошутил. Феликс раскраснелся, глаза у него сияли: день рождения удавался на славу. - Джулия, - воскликнул он, - давайте живые картины! - Давайте, - отозвалась она с готовностью. - Я выбираю первая! Мне понадобитесь вы, Феликс, и Байрон. Они удалились в столовую, прикрыв за собой раздвижные двери. Тетя Ада поднялась и прикрутила горелки в люстре. Потом она снова села, и они с Мод с выжидательными улыбками уставились на закрытые двери; я постарался вести себя, как они. Наконец Джулия крикнула: "Готово!" - и тетушка, сидевшая ближе всех, откатила дверные створки в стороны. В столовой свет горел в полную силу, и все трое застыли в неподвижных позах, обрамленные дверями почти как на сцене. Байрон и Джулия расположились лицом к Феликсу, который стоял на одной ноге, слегка поджав другую под себя. Под мышкой у Феликса была палка, и он держал ее наподобие костыля; при этом он слегка приоткрыл рот, словно говорил что-то, и широко раскрыл глаза. Джулия откинула голову назад; глаза и рот у нее были открыты еще шире, чем у Феликса. Байрон с потрясенным видом замер, прижав кулак тыльной стороной ко лбу. Они стояли, слегка покачиваясь, а мы трое смотрели на них во все глаза. Мод произнесла растроенно: - Но я же знаю, знаю!.. - "Возвращение солдата"! - торжествующе воскликнула тетя Ада, и "живая картина" распалась. После еще двух "картин" - "Раненый разведчик" и "Убежище влюбленных" - я наконец понял из разговоров, что происходит. Оказывается, имитировались позы фигур из скульптурных композиций некоего Роджерса, тысячами выпускающего гипсовые их копии. По-видимому, в каждом доме имелась хотя бы одна ра

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору