Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
ублике появляется в районе
Уолл-Стрит - и хорошо, что не позволяет...
- Но я-то не был ни карманником, ни нищим! Так я и сказал
полицейскому. Тот был еще молодой я вроде стал меня слушать. Как вдруг
раздался голос из кареты, стоявшей у обочины. Мы повернулись туда - из
окошка торчала голова Бернса. "Он что, препирается? Забирай его!" -
приказал инспектор, и полицейский потянулся за дубинкой, а я повернулся
и пошел восвояси. Не улыбайтесь! Этот инцидент обойдется вам в миллион!
Я повернулся, мистер Кармоди, но лицо мое было белее мела, и глаза
застилала пелена - я едва ли видел что-нибудь перед собой. Тогда я и
решил, раз и навсегда, что будет день - я приду обратно к этой граничной
линии, и полицейские будут козырять мне. Решил, что место мое - на той
стороне линии, там, где Фиск и Гулд, Сейджес и Астор. Именно в тот день,
хоть я этого и не знал тогда, я начал разыскивать вас...
Голос Пикеринга внезапно стал глуше; я понял, что он поднялся и,
вероятно, повернулся к Кармоди лицом.
- Я вовсе не профан в финансовых делах, что бы вы там ни думали. Вам,
безусловно, потребуется несколько дней, чтобы заручиться необходимой
суммой. Сегодня четверг, и я даю вам срок до конца понедельника - это
два с половиной деловых дня. Три, если считать субботнее утро. Приходите
сюда в понедельник. К этой самой скамейке. В полночь, мистер Кармоди,
когда парк и улицы вокруг пустынны, - я хочу быть уверенным, что за нами
никто не следит. И прихватите с собой саквояж с деньгами, иначе я
разоблачу вас. Я и часа больше ждать не стану. Часа мне с избытком
хватит на то, чтобы оказаться в редакции "Таймс", - еще одна короткая
пауза, и я представил себе, как он показывает на здание на другой
стороне улицы, - со всеми своими документами...
Молчание длилось шесть, восемь, десять, двенадцать секунд; я понял,
что их уже нет, обогнул постамент и вышел на дорожку к самой скамейке.
Они быстро шагали прочь из парка - один на восток, другой на север, к
зданию городского суда, - а я стоял и смотрел им вслед, убежденный, что
ни тот, ни другой не оглянется.
Глава 15
"Конечно, - подумал я, - совершенно не обязательно, чтобы контора
Пикеринга находилась именно в том доме, откуда он на моих глазах вышел,
но ведь это не исключается..." Я пересек Парк-роу и, приостановившись,
бегло осмотрел здание. Никаких особых примет: обыкновенный, много
видавший дом с плоской крышей, витринами на первом этаже и четырьмя
одинаковыми рядами узких, тесно расположенных окон. Витрины были
забрызганы грязью, нижние их половинки защищены ржавыми железными
решетками, а рваные, выцветшие полотняные навесы над витринами
прикручены к стене. Таких невзрачных зданий в нижней части Манхэттена
немало сохранилось и поныне.
Впечатление все это производило удручающее. В витринах "Нью-Йорк
белтинг энд пэкинг Ко" лежали груды серых картонных коробок и рулоны
кожаных приводных ремней; рядом помещалась запущенная лавчонка
канцелярских принадлежностей под вывеской "Вилли Валлах". В другой
витрине беспорядочно громоздились большие стеклянные бутыли в решетчатых
ящиках с этикетками "Польская вода" - что это за невидаль, хотел бы я
знать; на стекле витрины проступало: "Оуэн Хатчинсон, посредник". Еще
были "С. Грюн, портной", "Родригес и Понс, поставщики сигар" и уж не
ведаю, кто и что еще.
Под окнами верхних этажей тут и там висели длинные узкие вывески,
наклоненные вниз под углом к стене, чтобы их могли разобрать прохожие.
По длине вывески различались в самых широких пределах - длина зависела,
вероятно, от числа окон, каким располагала данная контора. Среди вывесок
попадалось немало редакционных: "Скоттиш Америкэн" - под несколькими
окнами четвертого этажа, рядом - "Удобрения, поля, фермы", чуть подальше
- "Оптовик". Под окнами третьего этажа я заметил "Сайнтифик Америкэн", а
у дальнего конца того же этажа была вывеска, по которой я скользнул
глазами так же мимолетно, как и по всем остальным, но которую
впоследствии - я не преувеличиваю - не раз видел в кошмарных снах, да и
до сих пор вижу. Эта вывеска гласила: "Нью-Йорк обсервер".
Я поднялся по нескольким деревянным ступенькам, явно нуждающимся в
покраске, толкнул тяжелые застекленные двери и попал в вестибюль,
освещенный лишь тем светом, что проникал с улицы. Годы изрядно потрепали
здание - изнутри его старость буквально лезла в глаза, да никто и не
пытался скрыть ее. Деревянные половицы, уходящие в мрачные глубины
первого этажа, были истерты - поблескивали шляпки гвоздей, - заляпаны
грязью, табачными плевками, окурками сигар и навечно втоптанным мусором.
Деревянная лестница слева находилась не в лучшем состоянии. На
темно-зеленой оштукатуренной стене, заплатанной какими-то грязно-белыми
пятнами, висел список арендаторов; еще один список красовался на стене у
лестницы. В обоих отдельные фамилии были некогда начертаны с
профессиональным мастерством, но теперь они выцвели, а местами и
вытерлись; более поздние строчки были вписаны куда небрежнее, а одна
просто нацарапана карандашом. Однако Джейк Пикеринг не значился ни в
одном списке.
Следом за мной вошли и поднялись наверх по лестнице какой-то мужчина,
за ним мальчик-рассыльный; из мрака первого этажа слышались чьи-то шаги.
Наконец, сверху спустился человек средних лет - а может, борода у него
преждевременно поседела?
- и я обратился к нему:
- Есть здесь где-нибудь управляющий домом?
- Ха! - ответил он коротким лающим смешком. - Управляющий!
В доме Поттера! Нет, сэр, здесь нет ни управляющего, ни конторы для
такового. Есть только дворник...
Тогда я спросил, где найти дворника, и он сказал:
- Вот вопрос, который задают многие, но на который редко удается
получить сколько-нибудь вразумительный ответ. У него есть берлога,
конура под лестницей в подъезде, выходящем на Нассау-стрит. Иногда его
можно там поймать. Вон идет Эллен Булл, - он ткнул пальцем в глубину
здания, и я за метил поодаль смутные очертания массивной фигуры. Она вам
покажет.
В ответ на мое "спасибо" он добавил:
- Если вы все-таки найдете его, что весьма сомнительно, то скажите
ему, сделайте милость, что доктор Прайм из "Обсервера" еще раз
напоминает относительно излишне высокой температуры в отделах...
Он дружески улыбнулся мне, кивнул на прощание и протиснулся сквозь
двери на улицу. Я двинулся навстречу Эллен Булд и обнаружил очень
высокую и крупную негритянку весом, пожалуй, килограммов под сто; голова
у нее была повязана цветным платком, а в руках она держала пустое ведро
и швабру. Закуток дворника, сообщила она, находится на Нассау-стрит как
раз под лестницей, ведущей в подвал. Я поблагодарил ее, и она ответила
белозубой улыбкой, сверкнувшей во мраке; выглядела она лет на сорок
пять, и у меня мелькнула мысль, что в молодости она, верно, была
рабыней.
В подъезде на Нассау-стрит, под идущим вверх лестничным пролетом,
другая лестница, поуже, вела в подвал. Я подошел к ней и заглянул вниз -
там была кромешная тьма. Откуда-то сверху доносилось нудное визжанье
пилы и противный, многократно повторяющийся писк - кто-то выдергивал
загнанные гвозди.
- Эй! Есть там кто-нибудь? - крикнул я в темноту подвала.
Молчание - да я бы искренне удивился, если бы кто-нибудь отозвался. Я
спустился на полпролета, но не дальше: в мои намерения вовсе не входило
пробираться ощупью в темноте, рискуя сломать ногу. Я приложил ладони
рупором ко рту и снова крикнул. Снова молчание.
- Да есть там кто-нибудь внизу? - закричал я в третий раз во все
горло.
На сей раз в глубине подвала что-то мяукнуло. Я поднялся обратно в
вестибюль, подождал и наконец различил шаркающие шаги. Из темноты,
придерживаясь рукой за перила, медленно появился тощий старик. Сперва я
увидел одну только лысую маковку, потом снизу вверх на меня глянули
прищуренные голубые глаза - им, думаю, не повредили бы очки; затем
показались широкие зеленые помочи и белая рубаха, и наконец он поднялся
из темноты целиком. Колени у него сгибались и разгибались с трудом,
брюки в поясе были слишком широки и почти не прикасались к старческому
телу.
Пока он преодолевал последние ступеньки, я передал ему сообщение
мистера Прайма.
- Знаю, знаю. Все жалуются. И вправду слишком жарко.
Он достиг уровня вестибюля, отдышался и кивком показал на
оштукатуренную стену:
- Пощупайте. - Я пощупал: штукатурка оказалась почти горячей. - Здесь
дымоход, а мы в последние дни только и делаем, что жжем доски. - Он
закатил глаза наверх, туда, откуда слышался скрежет и писк. - Прорезают
шахту для лифта, так хозяин сжигает старые перекрытия. Экономит уголь...
Я выслушал его, поддакивая, и сказал, что ищу арендатора по имени
Джейкоб Пикеринг. Он вздохнул.
- Ну, а вы на что жалуетесь, мистер Пикеринг? Если вам слишком жарко,
то я ничего...
- Я не Пикеринг - я ищу его. Где его контора?
Но старика это вовсе не устроило: он закачал головой и вознамерился
вернуться к себе в подвал.
- Не знаю. Откуда мне знать? Старых арендаторов - тех знаю, я их всех
знал, покуда здесь газета была. Теперь газеты нету, и дом покатился
куда-то в тартарары. Дом Поттера - вот что это теперь такое, - пояснил
он презрительно. - Все старые арендаторы уходят, как только истечет срок
аренды. Теперь тут всякие залетные. Приходят и уходят, иные даже комнаты
пересдают и не говорят ни мне, ни мистеру Поттеру. Как же мне уследить
за ними? Вы наверху были?
Я ответил, что нет, и он опять закачал головой, видимо, от
невозможности описать, что там творится.
- Крольчатник! Разгорожено все на малюсенькие клетушки с фанерными
стенками - плевком прошибить можно! Откуда мне знать, кто там теперь
расположился?..
На секунду я растерялся, потом сообразил:
- Как же они почту получают, если вы не знаете, кто где сидит?
- Да вот, обхожусь кое-как, - пробормотал он, опустив голову и занеся
ногу над ступенькой подвальной лестницы.
- Не сомневаюсь, но как?
Теперь я его припер - пришлось ему остановиться, обернуться ко мне и
признаться:
- Да книга у меня...
Я и ожидал чего-то в этом роде.
- И где же она?
- Внизу, - сказал он раздраженно. - Где-то там внизу, я точно не
помню...
Я сунул руку в карман.
- Понимаю, что беспокою вас... - Я нащупал четверть доллара и,
напомнив себе, что это гораздо больше, чем старик зарабатывает за час,
протянул ему монету. - Но буду очень вам признателен...
- Сразу видно, что вы джентльмен, сэр. Рад помочь, чем смогу. Это
займет ровно одну минуту.
Заняло это значительно больше минуты, но вернулся он с блокнотом.
Обложка у блокнота была покороблена, страницы растрепаны, а в уголке,
сквозь пробитую насквозь дыру, продета грязная, завязанная петлей
бечевка. Старик раскрыл блокнот и стал просматривать страничку за
страничкой, слюнявя пальцы.
- Вот он, ваш Пикеринг. Третий этаж, комната 27. Это прямо наверху,
рядом с новой шахтой. Мимо не пройдете...
Я поднялся по лестнице. На втором этаже дверь комнаты рядом с
лестничной клеткой была приоткрыта - именно оттуда и исходили истошный
звук пилы и визг вытягиваемых гвоздей. Я подошел поближе и заглянул
внутрь. Два плотника в белых халатах работали, стоя на коленях спиной ко
мне. Один пилил на части доски пола, и отпиленные куски, а за ними и
ошметки поддерживающих брусьев падали вниз, в подвал, где старому
дворнику, несомненно, и не оставалось ничего другого, как только
подбирать их и сжигать. Второй плотник методически отдирал гвоздодером
концы досок, прибитые к балкам, и тоже отправлял их вниз. У
противоположной от меня стены пола уже не оставалось совсем, виднелись
лишь толстые балки перекрытия, которые потом, судя по всему, тоже
перепилят и сожгут.
Этажом выше тяжелая филенчатая дверь непосредственно над плотниками
была закрыта на огромный новенький висячий замок, и поперек нее шла
красная надпись: "Осторожно! Не входить! Шахта!" На соседней двери
значился номер 27. Она оказалась заперта; я приложил ухо к дверной щели,
потом осторожно попробовал ручку - не поддается. Кругом не было ни души.
Я быстро стал на одно колено и заглянул в замочную скважину. Прямо перед
собой я увидел высокое грязное окно, через которое в комнату пробивался
серенький свет зимнего дня; под окном стояли секретер с опущенной
крышкой и стул. Слева я не мог разглядеть ничего: возле самой двери
торчало что-то загораживающее обзор. Справа виднелся край дверного
проема, ведущего, вероятно, в само помещение, которое снаружи закрыли на
висячий замок. Дверной проем был заколочен крест-накрест досками;
похоже, что плотники, прорезающие шахту, поднимались вверх этаж за
этажом, с тем чтобы по мере удаления перекрытий сбрасывать их вниз.
Я выяснил все, что собирался, да, пожалуй, и вообще все, что
следовало выяснить о конторе Джейка Пикеринга. С полминуты еще я постоял
в коридоре просто так, пока не заслышал чьи-то шаги на лестнице. Мне не
хотелось уходить, и я знал, почему: моя миссия была закончена, а я хотел
бы, чтобы она продолжалась.
Я зашел перекусить в гостиницу "Астор", о которой упомянул Кармоди, -
по диагонали от почтамта на другой стороне Бродвея. Войдя в вестибюль, я
чуть было сразу же не повернул обратно: мраморный пол был залит -
буквально залит - "табачным соком", как его называли. Пока я стоял у
входа и озирался, за какие-то четыре-пять секунд не менее десятка мужчин
с заложенным за щеку табаком сплюнули свою жвачку; некоторые вообще не
удосуживались взглянуть, куда плюют. Стараясь думать о чем-нибудь
другом, я прошел через вестибюль в огромную, невероятно шумную
закусочную с крупной надписью в дубовой рамке на стене: "Просьба не
выражаться". Заказал я две дюжины устриц, выловленных поутру в
нью-йоркской бухте, они оказались отменными, и теперь я не жалел, что
заглянул сюда.
На улицу Грэмерси-парк я вернулся надземкой. Тетя Ада услышала, как
открылась входная дверь, и вышла из кухни с руками, по локоть
выпачканными мукой. Я спросил, вернулась ли Джулия, она ответила, что
нет, но, вероятно, вот-вот вернется, и я, поблагодарив ее, поднялся к
себе в комнату.
День я провел насыщенный, а уж пешком находился, как давно не
случалось, и я с удовольствием растянулся на кровати во весь рост. По
временам ко мне долетали крики играющих в парке детей и уже хорошо
знакомые цокот лошадиных копыт и позвякивание упряжи. Мне не хотелось
уходить из этого Нью-Йорка: сколько еще интересного я мог бы увидеть в
этом странном - и все-таки не чужом городе...
Конечно же, я заснул и проснулся только тогда, когда пришла Джулия, -
до меня донеслись голоса ее и тети Ады из передней. Я быстро встал и
вытащил часы: было чуть больше половины пятого. Надев ботинки и пиджак,
я вприпрыжку спустился вниз - они стояли в передней, и Джулия, еще в
пальто, демонстрировала тетушке свои покупки.
Мы все вместе прошли в гостиную. Джулия на ходу развязывала ленты
капора, а я поведал им историю, которую только что сочинил, - и
поразился чувству вины, возникшему от того, что вынужден лгать двум этим
доверчивым женщинам в глаза. Я сообщил, что зашел на почтамт с целью
отказаться от личного номерного ящика, который снял, когда не имел
постоянного адреса, и обнаружил в ящике срочное письмо. Оказывается,
заболел мой брат, и, пока он не выздоровеет, меня просят приехать помочь
отцу на ферме, так что придется сегодня же - прямо сейчас - отправиться
в путь. Я вдруг испугался, что мне начнут задавать какие-нибудь
сельскохозяйственные вопросы, но, конечно, ничего такого не случилось.
Добрые женщины от души посочувствовали мне. И даже добавили, что
сожалеют о моем отъезде; думается, это тоже было сказано искренне. Тетя
Ада предложила мне подождать до ужина, но я ответил - нет, нужно ехать
сразу, предстоит дальняя дорога поездом. Тогда она попыталась вернуть
мне часть уплаченных вперед за неделю, но не использованных денег - я
отказался. И тут Джулия, внезапно вспомнив, воскликнула:
- А мой портрет?..
Я совсем уже забыл о нем и, глядел на нее, искал повода, чтобы
отказаться. Но неожиданно для себя понял, что не хочу никакого повода.
Наоборот, я хочу сделать портрет, это будет отличный прощальный подарок.
Я кивнул и сказал, что если она сможет позировать прямо сейчас - мне не
хотелось встречаться с Джейком, - то я нарисую ее, а потом уеду. Джулия
поспешила наверх, привести себя в порядок - я попросил ее остаться в
этом же платье, - а я последовал за ней, чтобы взять блокнот для эскизов
из кармана пальто.
Поднявшись к себе, я уложил саквояж, обвел комнату взглядом - пусть
это смешно, но я понимал, что буду скучать по ней, - и вышел с саквояжем
в одной руке и блокнотом в другой. На площадке я откинул обложку, решив
просмотреть сделанные за день наброски. И только я повернулся, чтобы
спуститься вниз, как с лесенки, ведущей на третий этаж, сбежала Джулия и
чуть не столкнулась со мной; волосы она сейчас подняла и уложила на
затылке.
- Ой, дайте посмотреть!..
Она протянула руку за блокнотом. Конечно, я мог бы как-нибудь
отвертеться, но мне было любопытно, что она скажет, и я отдал ей свои
эскизы.
Думаю, что ее реакцию я мог бы и предугадать; ведь она жила в век
абсолютной, почти молитвенной веры в прогресс, веры в технику и ее
неограниченные возможности. Мы уже спустились вниз, и она остановилась
посреди гостиной с вопросом:
- А это что такое, мистер Морли?
Ноготь ее коснулся лимузинов и грузовиков, которые я пририсовал на
проезжей части Сентр-стрит.
- Автомобили.
Медленно, раздельно, будто это два слова, она повторила:
- Автомобили. - Поразмыслила и кивнула, довольная:
- Ну, конечно, "самоходы"! Хорошее словечко. Вы его сами придумали?
Я ответил, что нет, где-то слышал, а она опять кивнула:
- У Жюля Верна, скорее всего. В любом случае я совершенно уверена,
что со временем у нас действительно появятся автомобили. И очень хорошо:
по крайней мере они будут чище, чем лошади...
Перевернув еще страницу, она посмотрела на мой набросок церкви Троицы
и Бродвея. Прежде чем она успела сказать хоть слово, я взял у нее
блокнот и быстро пририсовал огромные здания, которые в будущем совсем
задавят маленькую церковь. Потом я вернул рисунок Джулии, и, рассмотрев
его, она кивнула опять:
- Замечательно. В высшей степени символично. Придет время, и самую
высокую на всем Манхэттене постройку окружат другие, гораздо более
высокие. Несомненно так. Но вы, мистер Морли, художник все-таки лучший,
чем архитектор. Да чтобы удержать дома такой высоты, кладка у основания
стен должна быть в полкилометра толщиной!.. - Она улыбнулась и вернула
мне блокнот. - Куда прикажете сесть?
Я посадил ее у окна, повернул в три четверти и попросил распустить
волосы; работал я остро отточенным твердым карандашом, чтобы выписывать
каждую линию как можно тщательнее, не скрывая недостатки рисунка за
грубым штрихом. Кроме того, твердый карандаш позволял гораздо тоньше
наносить тени.
Выходило неплохо. Я правильно уловил овал лица, очертания глаз и
бровей - обычно это для меня самое трудное - и принялся старательно
выводить волосы: мне хотелось передать их точно такими, как они есть. Но
времени я тратил много; во