Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
и во тьме, и плясали, и кружили вокруг огненного поля
и всадников.
Здесь, где законы мира не имели смысла, где отсутствовали любые
связи, эти огоньки обрели наконец реальность. Гничии, с триумфом
подумал Джон-Том. Только здесь я их вижу. Вижу наконец.
Одни из них были людьми, другие животными, третьих невозможно было
узнать. Отзвуки мыслей, воспоминания, души; следы, оставленные
разумом...
Они переливались радугой, полной жизни, таинственной и знакомой.
Он даже узнал кое-какие лица и очертания. Узнал Эйнштейна, потом -
своего деда. Увидел, как шевелятся губы любимых певцов, скончавшихся и
давно, и недавно. Они словно давали вечный концерт. Все лица вокруг
были молоды, не было на них следов страдания или смерти.
Действительно, в глазах великого физика светилась детская радость. Он
играл на скрипке. И Хендрикс(*32) тоже был там, и они составляли дуэт
и улыбались Джон-Тому.
И тут он увидел лицо, которое знал очень хорошо, лицо, полное огня
и света. Собрав все свои силы, он попытался впитать в себя эти черты,
запомнить навеки. Четкое теплое личико словно притягивалось к нему.
Когда оно приблизилось, все существо его воспламенилось любовью... Они
соприкоснулись губами, внутри юноши вспыхнуло пламя, едва не
выбросившее его из седла. Это была Талея. Он знал это и волей своей
защищал ее.
- Возвращаемся назад! Поскорее! - крикнул он огненному скакуну.
- ТЫ ДОЛЖЕН ЗНАТЬ СЛОВА, ЧЕЛОВЕЧЕК, ИЛИ ЖЕ ОСТАНЕШЬСЯ СО МНОЙ ДО
КОНЦА МОЕГО СТРАНСТВИЯ.
Что же петь, думал Джон-Том. Какая мелодия могла сравниться с
просторами космоса и звездами? Все знакомые ему прежде песни присыхали
к языку.
Тут Талея-гничий шевельнулась у сердца его, и он поглядел вперед -
в холодную синеву. Время возвращаться туда, где ему следует быть, и он
вдруг понял, где именно и как попасть в это место.
Рот его открылся, пальцы ласково легли на дуару. Голос юноши и
голос инструмента слились в один, никогда еще не слышанный им,
истинный голос Джон-Тома.
Звезды закрутились быстрее, Вселенная в один миг исчезла. Голова
его пульсировала, горло жгла странная песня без слов, истекавшая
подобно реке, что была в миллион раз сильнее земных рек.
Навстречу уже торопились синее небо и белоснежные вершины гор. Вот
и граница - смутный предел бытия. Он чувствовал в себе больше сил, чем
когда-либо в жизни.
- Вот это скачка, ни хрена себе! - донесся из-за спины радостный
голос Маджа.
- Мадж, родной мой! - вскрикнул Джон-Том, обрадовавшись приятелю.
- Свихнулся, че ль?.. А где мы были?
Всюду, думал Джон-Том, но как объяснить это выдру.
- ПУТЬ МОЙ ИЗМЕНИЛСЯ НАВЕКИ, - ревел М'немакса. - МНЕ ПРИШЛОСЬ
ИЗМЕНИТЬ ЕГО, ЧТОБЫ УСТРАНИТЬ ЗЛО В ЭТОМ МИРЕ. ТЕПЕРЬ МОЙ ПУТЬ ПОЧТИ
ЗАВЕРШЕН. ОТПРАВЛЯЙСЯ СО МНОЙ, МАЛЕНЬКИЙ ЧЕЛОВЕК. ТВОЙ МИР ОБРЕЧЕН. Я
ПОКАЖУ ТЕБЕ ТАКОЕ, ЧЕГО НИКОГДА НЕ УВИДИТ СМЕРТНЫЙ.
- О чем это он, шеф?
- О магии Эйякрата, Мадж. Клотагорб понял, что насекомые не смогут
справиться с ней. Она грозила такими опустошениями, что даже М'немакса
вынужден был изменить курс. Такое уже случалось в моем мире. Гляди.
Внизу над дальней частью Трумова Прохода вставал облачный гриб - он
был невелик, но все же гуще тумана Зеленых Всхолмий.
Прямо под ними сдавались в плен остатки армии броненосных. Им
повезло: они оказались посреди ущелья и, бросая оружие, опускались на
все шесть ног, умоляя о пощаде.
Медленно распадавшийся гриб отмечал место, где неудача подкараулила
Эйякрата. Исчезла скала, на которой стоял чародей. На месте ее остался
кратер. Бомба, которую наворожил Эйякрат, относилась к числу более или
менее чистых. А кратер послужит предостережением будущим поколениям
броненосных, он перекроет Проход надежнее Врат.
Пламенные крылья замерли. Маджа осторожно перенесли на стену.
Джон-Том поблагодарил огненное создание, но не согласился унестись с
ним.
- ТРИ МИЛЛИОНА ЛЕТ! - прогрохотал М'немакса, и ржание его сотрясало
стены каньона, сбрасывая с них скалы. - ВСЕГО ТРИ МИЛЛИОНА. СПАСИБО
ТЕБЕ, МАЛЕНЬКИЙ ЧЕЛОВЕК. ТЫ ИСТИННЫЙ ЧАРОДЕЙ, НАДЕЛЕННЫЙ НЕВЕДОМОЙ
МУДРОСТЬЮ. ПРОЩАЙ!
Огромный огненный силуэт поднялся в воздух, с оглушительным треском
лопнула ткань пространства-времени. Дыра затянулась мгновенно, и
М'немакса исчез, чтобы возобновить странствие, теперь недолгое;
вернулся в свое неведомо где и повсюду.
Вокруг них хлопотали фигуры, мохнатые и лишенные шерсти... Каз,
Флор, Хапли, придерживающий свою пронзенную мечом лапу. Пог
взволнованно метался над головами, а теплоземельцы засыпали их
поздравлениями и вопросами.
Битва закончилась, а с ней и война. Тех броненосных, кто избежал
смерти в термоядерном взрыве умеренной силы, загоняли за сделанные на
скорую руку загородки.
Джон-Том смущался и нервничал, но Мадж сиял, словно М'немакса,
наслаждаясь общим восхищением.
Когда возбуждение улеглось и воины оставили стены, присоединившись
к своим соратникам внизу, Клотагорб сумел пробиться к Джон-Тому.
- Ты превосходно справился с делом, мой мальчик! Я горжусь тобой. -
Чародей улыбнулся. - Из тебя выйдет настоящий волшебник. Нужна только
точность и определенность в формулировках.
- О, я учусь, - признал Джон-Том без улыбки, - например, что не
следует забывать о том, что может скрываться за словами.
Он мрачно посмотрел на волшебника - тот не отвел взгляда.
- Я поступил так, как следовало поступить, мой мальчик. Я бы и
снова поступил точно так же.
- Я знаю и не могу осуждать вас за это, но и симпатизировать вам
тоже не в силах.
- Ну, как хочешь, Джон-Том, - ответил чародей. Он поглядел за спину
молодого человека, и глаза его округлились. - Кажется, ты слишком
торопишься осуждать меня.
Джон-Том обернулся. К нему приближалась хрупкая рыжеволосая
фигурка. Он мог только смотреть.
- Привет, - легко улыбаясь, проговорила Талея, - сколько же дней я
провалялась без сознания?
- Мертва ты была, - ляпнул бестактный Мадж.
- Да ну тебя. Мне приснился такой странный сон. - Она поглядела на
ущелье. - Значит, пропустила всю драку?
- Я видел тебя... там, - пролепетал ошеломленный Джон-Том. - То
есть не всю - только часть. Она пришла ко мне, и я понял, что это ты.
- Ничего не знаю, не помню, - строго сказала Талея. - Получилось
так: я очнулась в шатре посреди кучи трупов. Чуть со страху не
обделалась. - Она хихикнула. - Но с прислугой случилось кое-что
похуже. По-моему, они еще бегут. Потом я спросила, где ты, мне
показали. А это правда, что говорят о тебе и М'немаксе?..
- Все правда, все честно, - отвечал Джон-Том. - То, что вошло в
меня, я отослал назад в твое тело, но это неважно. Главное для меня -
это ты.
- Джон-Том, ты вдруг стал говорить так непонятно!
Он положил руки ей на плечи.
- Кажется, нам наконец следует побыть вдвоем.
Он застенчиво улыбнулся, не в силах объяснить девушке, что
произошло ТАМ. Она недоуменно поглядела на него.
- А ты не забыла своих слов... там, в Куглухе? - спросил он.
Талея нахмурилась.
- Не знаю, о чем ты, только это не новость. Ты всегда слишком много
говоришь, но в одном все-таки ошибаешься.
- В чем же?
- Я не забыла своих слов.
И она ответила Джон-Тому самым долгим и сладким поцелуем в его
жизни.
Наконец она разжала объятия. Или же он сам... Неважно.
Неподалеку на парапете рядышком сидели Флор и Каз. Джон-Том покачал
головой, удивляясь собственной слепоте. Хапли исчез. Вне сомнения, он
отправился разведывать путь к ближайшей реке. Фаламеезар, речной
дракон, вполне мог помочь в этом лодочнику. Конечно, если сейчас его
грызуны не нуждались в наставлениях относительно прав и обязанностей
угнетенных пролетариев. Клотагорб отправился обсуждать чародейские
дела с одним из волшебников-теплоземельцев.
- И что теперь будет, Джон-Том? - Талея встревоженно поглядела на
него. - Раз ты теперь сделался настоящим чаропевцем, значит, захочешь
возвратиться в свой мир?
- Не знаю. - Юноша поглядел на камни под ногами. - Едва ли я могу
считать себя истинным чародеем. - Он со скорбью опустил ладонь на
дуару. - Я всегда получаю лишь то, что нужно, а не что прошу. Конечно,
это неплохо, но не слишком обнадеживает. И знаешь что - судьба
адвоката или рок-звезды больше не привлекает меня. Я бы сказал, что
вижу теперь гораздо дальше.
До бесконечности, добавил он про себя.
Талея кивнула.
- Ты повзрослел, Джон-Том.
Он пожал плечами.
- Если бы пережитое старило нас, я сейчас был бы вроде Мафусаила.
- Ну, я позабочусь, чтобы ты у меня не постарел... - Талея провела
рукой по его волосам. - Значит, ты хочешь сказать, что намерен
остаться? - И ровным тоном она добавила: - Может быть, ты хочешь
остаться со мной?.. Если, конечно, способен меня выносить.
- Талея, я никогда не знал женщины, подобной тебе.
- Дурень, это потому, что подобных мне нет.
Она подвинулась поближе, чтобы снова поцеловать его. Он
отстранился, охваченный воспоминанием.
- Что такое? Или я не хороша для тебя?
- Дело не в этом. Просто я вспомнил кое о чем. Я обещал себе
сделать это при первой же возможности.
Пога они обнаружили на стойке для копий посреди уцелевшей стены.
Теплоземельцы начали уже расходиться. Те, кто не оставался охранять
броненосных, собирались в роты и батальоны перед долгим возвращением в
родные места. Некоторые уже выступили в путь, усталость и скорбь о
погибших мешали им распевать победные песни. Они направлялись на
запад, к Поластринду, или брали южнее - туда, где Вертихвостка
высвобождалась из отрогов Зубов.
Солнце опускалось за Мечтравной степью, ядовитый гриб давно унесло
ветром. Сверкая яркими пестрыми крыльями, эскадрильи летунов клиньями
уходили в сторону родных гнездовий. Далекая цепочка окутанных шелками
фигур направлялась на север - шли прядильщики. Темное облако уже
исчезало над дальней вершиной, взяв курс на сказочную Железную Тучу.
- Привет, Пог.
- Привет, чаропевец, - ответил мыш без особой радости, но Джон-Тому
уже не нужно было выяснять причины плохого настроения фамулуса. -
Наделал ды делов. Я горжусь, чдо у меня дакой друг.
Джон-Том опустился на низенькую скамеечку возле стойки.
- Почему ты не празднуешь вместе со всеми?
- Я ж у него прислуга. Ды эдо знаешь. Дожидаюсь новых распоряжений.
- Ты был ему хорошим учеником, Пог. Я могу лишь надеяться, что
справлюсь с учебой не хуже, чем ты.
- Эдо ты о чем? - Перевернутая физиономия с удивлением уставилась
на него.
- Я надеюсь, что Клотагорб согласится взять меня в ученики. - Дуара
лежала на коленях молодого человека, он задумчиво гладил струны. -
Похоже, что в этих краях я способен только на чародейство. Значит,
прежде чем оно ухайдакает меня насмерть, следует все-таки постараться
навести в нем какой-то порядок. Это пока мне везло.
- А Мастер-до, старая рожа, говорит, чдо дакой штуки, как удача, не
существует.
- Я знаю, знаю. - Джон-Том подбирал мелодию. - Но мне придется
чертовски потрудиться, чтобы понять половину премудрости, которой
владеет старая черепаха.
И он завел песню, которую припомнил несколько дней назад в шатре,
когда некий фамулус постарался утешить его и примирить с жизнью.
- Я не забыл то, что ты сказал мне, когда я вышел из оцепенения,
куда отправил меня Клотагорб. Видишь ли, Пог, Клотагорб заботился обо
мне потому, что знал - я могу оказаться полезным. Каз, Флор и Хапли
тепло относились, потому что все мы зависели друг от друга. Но сам я
как личность интересовал только Талею и тебя. У нас с тобой много
общего. Дьявольски много. Но прежде я просто не смог заметить этого.
Ты не ошибался насчет любви. Я думал, что мне нужна Флор. - Талея
молчала. - Но на самом деле необходимо, чтобы кто-то нуждался во мне.
Это, и ничего больше. Того же хочешь и ты.
И он запел, громко и четко. Вокруг мыша затрепетал воздух. Уже
вечерело, начинало темнеть. На равнине вспыхивали костры, впервые за
тысячи лет броненосные и теплоземельцы имели возможность поговорить.
- Эй, чего эдо ды?
Мыш вспорхнул с насеста и забил крыльями.
- Это, Пог, соколиная песня. У меня свое волшебство, так говорит
Клотагорб. Вот я и трансформирую тебя.
Очертания фигуры Пога плыли, изменялись в неярком свете. Талея
схватила Джон-Тома за руку.
- Он меняется, ведь так?
- Он хочет этого, - негромко сказал юноша, наблюдая на
трансформацией. - Он объяснил мне то, чего я не понимал. Я плачу ему
той же монетой. Моя песня превратит Пога в самого большого, самого
смелого сокола, какой когда-либо рассекал облака.
Но форма была не та. Опять что-то не складывалось. Она менялась и
светилась, и Джон-Том не верил своим глазам.
- Боже. Надо было подождать и посоветоваться с Клотагорбом. Извини,
Пог! - обратился он к неясному незнакомому силуэту.
- Подожди-ка, - мягко остановила его Талея. Крепко взяв его за
руку, она прижалась к нему. - Правильно, он превращается не в сокола.
Посмотри же - это невероятно!
Метаморфоза была полной и бесповоротной.
- Ничего, ничего, ничего! - отвечало существо, некогда бывшее
Погом, летучей мышью. Голос был полон света и серебра. - Ничего,
Талея. Джон-Том, не подведи Клотагорба. Ты сумеешь справиться.
По небу с востока на запад скользили боевые орлы, окруженные
стайкой соколов. Быть может, там была и Улейми.
- Ты все же подарил мне счастье, - заверил чаропевца бывший Пог.
Джон-Том понял, что забыл дышать - так потрясло его преображение.
Талея негромко окликнула юношу и обхватила любящими руками.
Над ними тот, кто прежде был Погом, острым взором пристально
разглядывал крылатые силуэты, направляющиеся к далеким Теплым землям.
Он увидел знакомую фигуру соколицы, вынырнувшей вместе со стаей себе
подобных из облака... Он увидел ее глазами куда более острыми, чем у
летучей мыши, совы или сокола.
И, предоставив людей их собственной судьбе, золотой феникс взмахнул
тяжелыми крыльями, направляясь к этому облаку, и солнце самоцветами
заиграло на его перьях.
(*1) Кто знает (исп.).
(*2) Добрый день. В чем дело (исп.).
(*3) Дерьмо (исп.).
(*4) Кочан растрепанный (исп.).
(*5) Да (исп.).
(*6) Правильно, друг (исп.).
(*7) Мужчина (исп.).
(*8) Понял (исп.).
(*9) Спокойной ночи (исп.).
(*10) А тебя (исп.).
(*11) Господин лягушка (исп.).
(*12) Порода гончих (прим. перев.).
(*13) Великолепно, фантастика (исп.).
(*14) Спиралевидные натеки (прим. перев.).
(*15) Доброе утро, сеньор... Как поживаете? (исп.)
(*16) Система получения цвета из сочетания трех основных цветов
(прим. пер.)
(*17) Паукообразное (греч.).
(*18) Пауки (исп.).
(*19) Речь идет о самке каракурта, иначе черной вдове, пауке
смертельно ядовитом для человека (прим. перев.).
(*20) Боже мой, это... (исп.).
(*21) Похожими на грудь (прим. перев.).
(*22) Почковидными (прим. перев.).
(*23) Излияние горных пород на поверхность (прим. перев.).
(*24) Вид лемура (прим. перев.).
(*25) Верно? (исп.).
(*26) Шлюха (исп.).
(*27) Смерть есть смерть (исп.).
(*28) Гладиаторы в Древнем Риме, сражавшиеся с трезубцем и сетью
(прим. перев.).
(*29) Ублюдки (исп.).
(*30) Религиозное послание к общине верующих (прим. перев.).
(*31) Насекомые (исп.).
(*32) Джими Хендрикс (1942- 1970) - музыкант, композитор, "король
гитары", чье имя неоднократно упоминается в цикле романов Фостера.
Алан Дин Фостер.
День диссонанса
OCR, spellechecking by Wesha the Leopard
(The Day of The Dissonance)
Моему кузену Адаму Кэрроллу, с
большим почтением.
Может быть, он выкроит вечерок и
прочтет это в перерыве между "Бизнес
Уик" и "Форбс".
Глава 1
- Я умираю... - прохрипел волшебник Клотагорб, глядя влево. - Я
умираю, а ты стоишь и таращишься, ни дать ни взять юный девственник,
чья возлюбленная вдруг оказалась знаменитой куртизанкой. Навряд ли
доведется мне отметить трехсотлетний юбилей, ежели вся твоя помощь
сведется к жалкому бренчанию.
- Если б я помогал по вашей методе, вы бы давно загнулись. -
Джон-Том порядком осерчал на своего наставника. - Хоть бы послушали
самого себя: два месяца сплошного нытья и брюзжания! Да знаете ли, кто
вы, черепаха с замашками волшебника? Ипохондрик несчастный, вот кто!
Клотагорбова физиономия почти не обладала способностью мрачнеть,
зато глаза умели смотреть очень даже жестко.
- Это еще что такое? - ледяным тоном спросил он высокого юношу. -
Маленько смахивает на ругательство. Не дерзи мне, мальчишка, дерзость
- палка о двух концах. А ну-ка отвечай, где ты подцепил это словечко?
В родном мире? Может, оно волшебное?
- Скорее врачебное. И никакое это не ругательство, а просто
диагностический термин. Так называют того, кто постоянно мнит себя
больным, хотя на самом деле здоров как бык.
- Ах так! Значит, я возомнил, будто у меня голова раскалывается? Ты
на это намекаешь?
Джон-Том подавил искушение ответить утвердительно и опустил все
свои шесть с лишком футов на пол возле груды подушек, служивших ложем
престарелой черепахе. Не в первый раз он подивился великому множеству
просторных залов, а также альковов, каморок и тоннелей, таящихся в
древнем дубе. Пожалуй, такому стволу позавидовал бы любой термитник.
Однако Джон-Том не мог не признать: колдун, при всем мелодраматизме
его жалоб и стенаний, основательно сдал. С его брюшного панциря сошел
здоровый глянец, а глазки под старушечьими очками слезились от боли.
Зря, наверное, он так резок с бедолагой. Раз уж Клотагорбу не помогают
мудреные заклинания и волшебные снадобья, значит, он и впрямь
прихворнул не на шутку.
- Кто я, о том мне ведомо, - продолжал Клотагорб, - а вот кто ты
такой? Непревзойденный чаропевец, коли тебя послушать.
- Я еще учусь, - огрызнулся Джон-Том и пощупал дуару, висевшую на
плече. Этот удивительный инструмент помогал ему наводить чары. Кому-то
показалась бы сном судьба юного рок-гитариста и студента-законника...
за исключением того правдоподобного обстоятельства, что Джон-Тому не
очень-то давалось новое ремесло.
С той минуты, когда у Клотагорба начался приступ, Джон-Том исполнил
две дюжины песен, где прямо или косвенно упоминались крепкое здоровье
и отменное самочувствие. Но ничто не подействовало, кроме вдохновенных
подражаний группе "Бич Бойз". Эта композиция вызвала неудержимое
хихиканье Клотагорба, левитацию мазей и порошков и растрескивание
склянок.
Смирясь с позорным поражением, Джон-Том оставил дуару в покое.
- Вообще-то я не хочу сказать, что вы симулянт, - пошел он на
попятную, - просто я расстроен не меньше вашего.
Клотагорб кивнул. О его мучениях свидетельствовала не только
вялость движений, но и натужное прерывистое дыхание.
- Знаю, мой мальчик, знаю. Ты прав: тебе еще многому надо
научиться, во многом достичь совершенства.
- Я точно слон в посудной лавке. Всякий раз или выбираю не ту
песню, или получаю не тот результат. Как же нам быть?
Клотагорб поднял глаза.
- Дружок, у меня осталась одна надежда. Против моей хвори есть
лекарство. Не песнь и не заклинание, а настоящее лекарство.
Джон-Том приподнялся над краешком ложа.