Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
ла не имело.
- Ага, в Линчбени нам пришлось туго. Кроме того, нашлись еще
кой-какие причины возвратиться к его чародейству.
- Ну ладно, ладно. Входиде. Дупицы поганые... Опядь, значид, сейчас
работенка для Пога найдется. - И он полетел вперед, недовольно бурча
себе под нос, словно неисправный мотор.
Джон-Том пропустил вперед Маджа.
- Талея, попридержи язычок. Помни, этот самый Клотагорб и похитил
меня из моего мира. Это очень могущественный волшебник, и хотя он
проявил по отношению ко мне заботу... даже доброту, старый чародей
сейчас весьма озабочен зреющим кризисом, и я сам видел, как он
чуть-чуть не испепелил этого мыша.
- Не беспокойся, - отвечала девушка с напряженной улыбкой. - Я
знаю, кто он такой и что из себя представляет. Дряхлый старец, у
которого хватило ума засесть в свой панцирь и не высовываться. Или ты
считаешь меня необразованной деревенщиной? Я знаю и о чем
поговаривают, и что рассказывают. Я знаю, кто сейчас в силе, кто чем
занят... и с кем. Вот так и я узнала, что именно он испортил тебе
жизнь, Джон-Том. - Она нахмурилась. - Ты самый странный чародей из
всех, кого я встречала и о ком слыхала... кроме разве что самого
Клотагорба. В этом вы друг друга стоите... Понятно, почему он ни с
того ни с сего за тебя уцепился.
Сравнение удивило Джон-Тома. Ему и в голову не приходило, что у
него и волшебника-черепахи может оказаться нечто общее.
- Это ничего, - с готовностью отозвался он. - Я тоже еще не
сталкивался с более забавной мартышкой, чем ты.
- Смотри, чтоб на темной улице чего не вышло, там посмотришь, какая
я забавная. - В голосе Талеи звучало предупреждение.
- В самом деле? Такими забавами я еще на улице не занимался.
Интересно попробовать.
Она хотела огрызнуться, но с явной неуверенностью вдруг заспешила
вперед.
- Ладно, ладно. - В голосе ее слышалось раздражение... но не
только. - Смешной ты, Джон-Том. Я так и не поняла еще, кто ты такой.
"Значит, - подумал он, провожая ее взглядом, - ты не столь
безнадежна, как мне показалось".
Удивительно, размышлял Джон-Том, следуя за Талеей, почему это
приятная фигурка, обтянутая узким костюмом, способна моментально
прогнать из головы все мысли о столь низких материях, как собственное
существование? Эх, натура, основные потребности, думал он.
Но чтобы выжить в этом мире, требуется обратиться именно к ним. Не
о том ли говорили ему Клотагорб и Мадж, каждый по-своему? Обратившись
к природным потребностям, можно хотя бы избежать безумия.
Но только если Талея вдруг не передумает - а она способна на это -
и не проткнет ему пузо мечом. От этой мысли пыл Джон-Тома несколько
поостыл, уступив место долгосрочному интересу.
Замедлив шаг, он остановился возле нее в главной палате посреди
Древа. От Талеи пахло духами, само присутствие было утешением для
молодого человека в этом чужом мире. Не выйдет - будем друзьями. Еще
одно знакомое лицо в этом мире.
Из центральной палаты Пог провел их в рабочую комнату, где они с
Маджем еще не были, и повис неподалеку. Все четверо принялись
наблюдать за волшебником, неловко возившимся с бутылями и фиалами.
Поглощенный работой чародей не сразу заметил гостей. Выдержав
надлежащую паузу, Пог подпорхнул поближе и почтительным тоном
обратился к нему.
- Простите за вторжение, Мастер, долько они вернулись.
- А... Что? Кто вернулся? - Клотагорб огляделся. Взгляд волшебника
упал на Джон-Тома. - Ох, да... Я помню тебя, мальчик.
- Похоже, уже не очень. - Юноша рассчитывал на более теплый прием.
- Дела, дела, мой мальчик. - Волшебник поднялся с невысокой скамьи
и отыскал взглядом серый силуэт Маджа, жавшегося за спиной Джон-Тома.
- Рановато явились - вот что. Итак, ленивое злоречивое
млекопитающее... что ты скажешь в свое оправдание, несносный болтун?
Или же вы решили нанести мне визит вежливости и все у вас идет как по
маслу? - В голосе чародея слышалась обманчивая мягкость.
- Дело обстоит не то чтобы, как вы думаете, ваше низкопоклонство, -
настаивал выдр. - Я учил юношу тому, как живем мы в Линчбени, но перед
нами возникла непредвиденная проблема. Так. И я тут виноват не более,
чем он сам. - Большой палец выдра указал в сторону Джон-Тома.
Клотагорб поглядел на рослого юношу.
- Он говорит правду, мой мальчик? Он не подвел меня и хорошо
заботился о тебе? Или он и впрямь такой лжец каким кажется?
- Ну надо ж такое сказать, - негромко возмутился Мадж.
- Трудно утверждать, сэр, что за положение, в которое мы попали,
можно было возложить ответственность на кого бы то ни было. - Джон-Том
просто чувствовал, как черные глаза выдра буравят ему спину. - С одной
стороны, несомненно, я... все мы действительно сделались жертвами
весьма невероятного стечения неудачных обстоятельств. С другой же...
- Нет, приятель, - поспешно вставил Мадж, - теперь нет нужды заново
перебирать все эти глупости. - Он повернулся к волшебнику. - Ваше
Высочайшество, я для парнишки этого сделал все что мог. А чего? Честно
скажу - никому из чужестранцев за такое короткое время не удавалось
столь подробно познакомиться с нашими обычаями, как этому парню.
Джон-Том подтвердил его слова самым нейтральным тоном:
- Ничего не могу возразить против этого, сэр.
Осмотрев Джон-Тома, Клотагорб заключил:
- По крайней мере, этот увалень одел тебя так, как надо. - Взгляд
его остановился на боевом посохе, потом на дуаре. Наконец взгляд
чародея обратился к третьему члену маленькой группы.
- А кем же вы им приходитесь, юная леди?
Девушка горделиво шагнула вперед.
- Я - Талея из графства Вавер, из Яркеник, что поспевают ночами,
третья у матери, первая с рыжими волосами и зелеными глазами... И я не
боюсь мужчины, женщины или зверя... И даже волшебника.
- Хм, - Клотагорб отвернулся от нее и словно бы сгорбился,
опускаясь на невысокую скамеечку. Привалившись панцирем к столу, он
устало поскреб пальцами лоб и, едва ли не извиняясь, улыбнулся
гостям.
- Простите за тон, друзья мои. В особенности ты, Джон-Том. В
последние дни мне не до вежливости... Я теперь так легко все забываю.
Раз я стал причиной твоих неудобств, мальчик, ты вправе рассчитывать
на мое внимание, а не на короткие расспросы о том, чем ты был занят.
Моя брюзгливость объясняется лишь тревогой о твоем благополучии. Но,
видишь ли, дела идут все хуже, нет даже намеков на улучшение.
- Это тот кризис, о котором вы рассказывали? - сочувственно
удивился Джон-Том. Чародей кивнул в ответ.
- И мои сны из-за этого превратились в чан, полный дегтя. Мне
снятся лишь тьма и смерть. И еще - океан тлена, который грозит
поглотить все миры.
- А-а-а, да неча обо всем эдом беспокоиться, - встрял Пог, висящий
на ближайшем стропиле. - Ты ж, босс, себя эдими пустяками заморишь. А
все-до смеются, когда ты к ним панцирем поворачиваешься. Знаешь,
какими тебя словами обзывают? Хошь, скажу? Так из них "выживший из ума
старикан" - еще самое мягкое будет.
- Знаю я все эти местные россказни. - Клотагорб чуть улыбнулся. -
Чтобы оскорбления задевали, надо иметь некоторое уважение к тем, кто
их наносит, я уже говорил тебе это, Пог. Что мне до мнения черни,
пусть я даже и пытаюсь спасти этот сброд? Какой из тебя получится
сапсан, если будешь прислушиваться ко всякому вздору? Ястребы и соколы
- гордый народ. Учись быть независимым - умственно и социально.
- Ага, рассказывай дальше, - буркнул в ответ мыш. Невзирая на все
его собственные проблемы, загадочная угроза мирам еще смущала
Джон-Тома.
- Значит, ничего нового о природе этого зла вам пока не удалось
выяснить? Или об источнике его... Или о том, когда все случится?
Волшебник скорбно качнул головой.
- Все по-прежнему туманно и неосязаемо, мой мальчик. Я еще не
приблизился к пониманию сути того, с чем скоро придется сражаться.
Джон-Том попробовал утешить расстроенного чародея.
- А у меня есть сюрприз для вас, сэр Клотагорб. Правда, меня самого
он тоже удивил.
- Что еще за загадки, мой мальчик?
- Возможно, я все-таки смогу быть вам полезным.
Клотагорб с любопытством поглядел на молодого человека.
- Ага, да, точно он грит, ваша гениальность, - быстро выпалил Мадж.
- Я ему все и подсказал... - Выдр умолк и, немного подумав, отказался
от столь явной лжи. - Нет. Конечно же, нет. Заслуга здесь не моя - это
он сам все сделал.
- Что он сделал? - переспросил заволновавшийся чародей.
- Мы вот с ним все пытались, значит, ремесло ему подыскать
подходящее, ваше руководительство. Молодой он, вот, значит, и не много
еще умеет... Просто не на чем было остановиться. Ну, разве что на
силе, росте да прыти. Сперва я думал, что из него солдат выйдет
хороший. А он в ответ грит: "Хочу в адвокаты или музыканты".
Джон-Том согласно кивнул.
- Значит, ваше лордство может понять, что я подумал о первом
предложении. А вот о другом так выходит: голос у него, значит,
громкий, тока с мелодией плоховато - если вы понимаете, о чем я. Но
вот музыкант из него - дело другое, сэрра. Такое рвение... И еще
кое-что. И вот мы наткнулись... действительно набрели случайно на эту
великолепную дуару, которая у него щас на шее болтается. И когда он
принялся бренчать по струнам, начались странные вещи! Просто не
поверите, если скажу. Кругом свет, пурпур, все сотрясается... Ну а
звук... - Выдр мелодраматично поднес лапы к ушам. - Парень умеет
выжать такие звуки из этой коробки с музыкой! Это он сам говорит, что
музыка, тока я такой игры не слышал еще в своей недолгой и полной
событий кратковременной жизни.
- Сэр, я не знаю, как все случилось и почему, - Джон-Том провел
пальцами по дуаре. - Она вибрирует, когда я на ней играю: словно
хочет, чтобы я поскорее привык к ней. А что касается магии... - он
пожал плечами. - Боюсь, я в ней не слишком искусен. Едва ли я в
какой-то мере способен контролировать то, что является по моему зову.
- Это он скромничает, сэр, - проговорила Талея. - Он самый
настоящий чаропевец. Мы долго шли по лесу и устали. Тогда он завел
песню о какой-то непонятной повозке. - Она искоса глянула на
Джон-Тома. - Не могу даже представить себе, о чем он пел, но
получилась л'бореанская ездовая змея. Он ее не просил.
- Ни в малейшей степени, - согласился Джон-Том.
- Тем не менее она материализовалась и великолепным образом отвезла
нас сюда.
- И это еще не все, сэрра, - проговорил Мадж. - Потом вот едем мы
ночью по лесу, а он бренчит себе на струнах... Так вот, сэрра, гничиев
собралось - я стока во всей стране не видал. Ставлю голову об заклад -
гничиев вокруг было, как блох на косом лисе после четырехдневной
пьянки. Я даже ничего похожего не видал.
Клотагорб задумался, помолчал.
- Итак, в тебе обнаружились способности чаропевца. - Он поскреб
один из ящиков на панцире.
- Похоже, что так, сэр. Мне приходилось слыхать прежде о скрытых
талантах, только вот не надеялся обнаружить подобную штуковину в себе
самом.
- Очень интересно. - Чародей поднялся со скамьи, завел себе руки за
спину, насколько это было возможно, и почесал панцирь. - Это проясняет
многие вещи. Например, почему я вытащил сюда именно тебя и никого
другого. - В голосе его послышалась гордость. - Значит, не такой уж я
выживший из ума старикан, как здесь говорят. Я так и думал, что здесь
у нас не вышло ошибки. Талант я искал - талант и получил.
- Не совсем, сэр. Как сказала Талея, я могу позвать - но получаю
нечто неожиданное. Я не владею этой своей... магией, что ли. Это же,
наверное, жутко опасная штука.
- Мальчик мой, чародейство вообще дело опасное. Итак, ты полагаешь,
что способен помочь мне? Отлично. Если мы сумеем обнаружить нечто
такое, чему ты сможешь противостоять, я буду только рад твоим услугам.
Джон-Том взволнованно переминался на месте. - Дело в том, сэр, что я
не уверен, что сумею помочь вам именно в чародействе. Может быть, вам
все-таки лучше поискать в моем мире истинного мага, истинного
инженера?
- Я так и намереваюсь поступить. - Клотагорб поправил очки.
- Тогда отошлите меня обратно и обменяйте на другого.
- Я же говорил тебе, мой мальчик, что необходимо скопить энергию,
приготовления требуют времени... - Он остановился, поднял глаза
кверху. - Ага, полагаю, я понял тебя, Джон-Том-чаропевец.
- Именно, сэр. - Юноша не мог сдержать волнения. - Если оба мы
соберемся, отдадим всю энергию, быть может, общих сил наших хватит.
Вам не придется отправлять меня домой в одиночку или искать там мне
замену. Дополняя друг друга, мы можем произвести обмен за один прием.
Клотагорб серьезным взором окинул рабочий стол.
- Такое возможно. Впрочем, есть некоторые ограничения. - Он
поглядел на Джон-Тома. - Но дело это рискованное, мой мальчик. Ты
можешь застрять между мирами. В лимбе(*8) нет будущего, только
вечность; едва ли можно найти более унылое место для существования.
- Я рискну. Этого не избежать.
- Хорошо, но с кем ты хочешь поменяться местами?
- Что вы хотите сказать? - неуверенно переспросил Джон-Том.
- Тот эн'джинеер, которого мы с тобой, Джон-Том, нащупаем нашими
мыслями, окажется выброшенным из родного времени и пространства, как
это случилось с тобой. И он пробудет здесь куда дольше, чем пробыл бы
ты - ведь я не скоро наберу сил, чтобы отправить его обратно. Что,
если он не сумеет приспособиться к здешней жизни так скоро, как ты?..
И, может быть, никогда не вернется домой? Принимаешь ли ты на себя
ответственность за то, что случится с тем человеком?
- Та же ответственность ляжет и на вас...
- Сейчас под угрозой весь мир, а возможно, и твой собственный тоже.
Я знаю, где стою. - Чародей, не мигая, глядел на Джон-Тома.
Тот заставил себя вспомнить мысли и ощущения, с которыми
материализовался в этом мире. Стеклянные бабочки... Полная
дезориентация. Выдра пяти футов ростом... под поющими на ветвях
колокольчиками.
Что, если сюда попадет человек немолодой, лет сорока или
пятидесяти, у которого может не хватить сил, чтобы перенести даже
физические трудности местной жизни, не говоря уже о психологических
невзгодах? У которого дома осталась семья. Или это будет женщина...
многодетная мать.
Он поглядел на Клотагорба.
- Мне бы хотелось попробовать подобный обмен. Только если вы не
шутите и этот кризис настолько серьезен. Возможно, у вас нет уже
выбора. Вам просто необходим настоящий инженер.
- Так, - ответил чародей, - но у меня есть куда более важный повод
желать, чтобы подобный обмен свершился.
- Мои собственные желания вполне понятны. - Юноша отвернулся от
остальных. - Извините, раз я не отвечаю здешним героическим
стандартам.
- Джон-Том, я не жду от тебя никаких подвигов, - мягко проговорил
Клотагорб. - Ты всего лишь человек. Я только хочу, чтобы ты принял
решение. Если ты решился, этого с меня довольно. Я приступаю к
приготовлениям. - И он повернулся к своей скамье, оставив Джон-Тома
польщенным, ожидающим и несколько встревоженным.
Вот тебе твое самосохранение, сердился на себя юноша. Остается
только пожелать удачи тому, кто займет его место. Сам он так никогда и
не узнает, кого притянет сюда.
Однако это его корявое, дурацкое чародейство немногим способно
помочь Талее, Маджу... всему Клотагорбову миру. Быть может, оно сумеет
помочь сменившему его - если чародей-черепаха не ошибся в оценке
опасности. Разумная или нет, мысль эта успокаивала.
"Я не просился сюда, - сказал он себе, - и если предоставляется
возможность вернуться домой, черт побери, почему бы ею не
воспользоваться?"
Глава 11
День ушел на приготовления, закончившиеся только к вечеру.
Посреди центральной палаты Древа на деревянном полу нарисовали
круг. Он был испещрен криптограммами и знаками. Возможно, это были
вычисления, а может, и всякая ерунда. Талее, Погу и Маджу приказали не
путаться под ногами. Повторять не пришлось. Клотагорб стал на другой
стороне круга напротив Джон-Тома, нервно барабанившего пальцами по
дуаре.
- Что мне делать?
- Ты чаропевец. Пой.
- О чем петь?
- О том, что мы пытаемся сделать. Я бы хотел помочь тебе, мой
мальчик, но мне нужно еще о многом подумать. К тому же и голоса у меня
нет.
- А что, - с опаской проговорил Джон-Том, - ездовая змея, может, у
меня получилась случайно? Сам не знаю, как это вышло. Может, не надо,
а?
- Не время, - коротко молвил волшебник. - Старайся. Пой
естественно, и волшебство свершится. Таков обычай чаропевцев. Значит,
так - у тебя свое дело, у меня свое.
С удивительной скоростью чародей погрузился в неглубокий транс и
начал читать заклинания и чертить в воздухе знаки. До Джон-Тома
доносилось нечто неразборчивое о пространственных вихрях, связях между
измерениями, а также о теории контролируемой катастрофы.
Джон-Том же, напротив, в полной нерешительности перебирал струны
дуары. Он искал нужный мотив... От струн исходило голубое свечение. Он
был в полном смятении... К тому же приходилось вспоминать все, о чем
говорится в песне.
Наконец он прекратил поиски - нужно же хоть на чем-то остановиться
- и начал петь "Мечту Калифорнии".
Он ощутил ритм, обманчивую силу слов, голос его окреп, аккорды
сделались богаче, и всю свою тоску по дому он вложил в слова: "Там, в
Лос-Анджелесе, мне было бы тепло и уютно". В Древе сделалось темно. В
центре круга сгустились яркие желтые облака. Как бы отражая их свет,
по полу пополз густой изумрудный туман.
Из облаков дождем хлынули желтые капли - сгустки энергии; зеленый
дождь потек к небу из ленивой туманной пелены. Встречаясь, капли
сливались, рождая единый вихрь, тут же начинающий распухать и
раздуваться.
Голос Джон-Тома отдавался в стенах палаты, пальцы его порхали над
струнами. Могучая мелодия, столь похожая на гитарную, грохотала,
сливаясь со звучным и ровным голосом Клотагорба. Далекие отголоски
глубокого низкого звона ревом могучего космоса наполнили комнату -
словно бы магнитофон проигрывал запись на два порядка медленнее, чем
положено. По телу Джон-Тома бежали мурашки, ослепительный теплый блеск
исходил от него.
Он продолжал играть, хотя пальцы его теперь, пожалуй, проходили
сквозь струны, не прикасаясь к ним. На рабочей скамье Клотагорба
звякали пустые бутылки, книги падали с полок - сама сердцевина Древа
сотрясалась от звуков.
Близилась кульминация, приближался конец баллады, а Джон-Том еще
оставался внутри Древа. Он попытался передать свое ощущение
беспомощности Клотагорбу... спросить, что делать дальше. Наверное,
волшебник понял, о чем говорил тревожный взгляд юноши. А может, так
случилось и потому, что они просто очень четко взаимодействовали.
Могучая желто-зеленая вспышка истребила и облака, и туман, и
кружащий меж ними сгусток. Огромный незримый кулак ударил в солнечное
сплетение Джон-Тома... Перегнувшись, он двинулся вперед, но, сделав
несколько шагов, ударился о противоположную стену и упал. Свитки,
обломки черепов, высохшие головы, висевшие на стене, стружки, щепки,
порошки, обрывки тканей - все посыпалось на него. Внутри круга
свечение начало слабеть.
Джон-Том не стал обращать на это внимания. Он видел этот круг - а
ведь не должен был бы. Потрясенный и взрывом и падением, он все-таки
поним