Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
ории
взвизгнуть - и сюда прибежит сторож. Довольно мне размахнуться - и ты
неделю не встанешь!
- Сторож спит, а его слуховой аппарат мы отключили. Критики тоже,
знаете ли, понимают в таких вещах! Отпусти меня, не то будет хуже!
- Давай-давай! - Смит наматывал материю на кулак.
- Суд! - с усмешкой повторил Кассий.
- Он предавался современному искусству, - сказал один из сенаторов.
- Следовательно, у него наклонности христианина, - заявил другой.
- Христиан - ко львам! - заключил третий и хлопнул в ладоши.
Смит увидел в темном углу зала нечто шевелящееся - ив ужасе отскочил.
Кассий оправил тогу.
- Вы не имеете права! - закричала, закрывая лицо руками, Глория. - Мы
же из греческого периода!
- Среди римлян поступай по-римски, - хихикнул Кассий.
По залу прошел острый кошачий дух.
- Как вы ухитрились? Откуда здесь лев? - полюбопытствовал Смит.
- Одна из форм гипноза, необходимая в нашей профессии, - благодушно
пояснил Кассий. - Большую часть дня он у нас спит. Вы не задумывались,
почему из этого музея никогда ничего не крадут? А были попытки, были! Но
мы, хе-хе, блюдем свои интересы.
Тощий лев-альбинос, по целым дням украшавший главный вход, неслышно
вышел из темноты и зарычал, - коротко, но громко. Смит заслонил собой
Глорию. Когда лев приблизился, Смит оглянулся - но ни одного сенатора уже
не было; лишь в отдалении еще слышался топот кожаных сандалий.
- Мы одни! - встрепенулась Глория.
- Бега! - приказал Смит. - Я задержу его. Постарайся спастись!
- Покинуть тебя? Ни за что, любимый! Вместе - сейчас и до конца!
- Глория!
- Джей!
В этот момент лев возымел намерение броситься на добычу - и не стал
тянуть с его осуществлением.
- Прощай, возлюбленный!
- Прощай! Прошу тебя - один поцелуй перед смертью.
Лев прыгнул, испуская хриплый рык и сверкая зелеными глазами.
- Согласна! Их уста слились.
Лев навис над ними - грозно, неотвратимо, надолго... Потом вдруг
завертелся, размахивая лапами в том пустом пространстве между потолком и
полем, для которого архитекторы не придумали специального названия.
- М-мм... Еще?
- Почему бы и нет? Жизнь так прекрасна! Минута пролетела незаметно...
За ней прошла вторая.
- Слушай, а на чем там висит этот лев?
- На мне, - отозвался мобайл. - Вы, люди, не единственная жизненная
форма, ищущая утешения среди реликвий своего прошлого!
Голос был тоненький и хрупкий, как у чем-то озабоченной эоловой арфы.
- Я бы не хотел показаться чрезмерно любопытным, - заговорил Смит, -
но кто вы?
- Пришелец, - прозвенел тот, доедая льва. - Мой корабль попал в
аварию на полпути к Арктуру. Я быстро уяснил, что на вашей планете моя
внешность не пользуется признанием - за исключением музеев, где я могу
сойти за экспонат. Принадлежа к довольно чувствительной и, я бы даже
сказал, несколько самовлюбленной расе, - тут он изящно рыгнул, - я нахожу
свое нынешнее положение весьма привлекательным: меж ярких звезд, в золе
былых желаний, - он опять музыкально рыгнул, - затерянный...
- Ясно, - сказал Смит. - Спасибо, что скушали льва.
- Не за что - хотя я бы не сказал, что это было слишком благоразумно.
Я, видите ли, теперь вынужден буду делиться. Нельзя ли второму мне пойти с
вами?
- Пожалуйста! Вы спасли нам жизнь, и нам все равно надо будет
чем-нибудь украсить гостиную, когда мы ею обзаведемся.
- Хорошо.
Пришелец раздвоился, испустив поток мелодических трелей, и свалился
на пол.
- До свиданья, я! - крикнул он наверх.
- До свиданья, - донеслось оттуда.
С достоинством и важностью прошествовали они через Современность,
миновав по дороге греческий и римский периоды. Бывшие Гладиатор, Гекуба и
Пришелец стащили ключи у спящего сторожа, открыли двери и зашагали прочь
от музея веселыми ногами и псевдоподиями.
Роджер Желязны
СТРАСТЬ КОЛЛЕКЦИОНЕРА
Перевод с английского Ш. Куртишвили
- Что ты тут делаешь, человече?
- Долгая история.
- Отлично, обожаю долгие истории. Садись, рассказывай. Эй, только не
на меня.
- Извини. Ну, если коротко, то все из-за моего дядюшки, баснословно
богатого...
- Стоп. Что такое "богатый"?
- Ну... как бы это... Состоятельный, что ли.
- А что такое "состоятельный"?
- Гм... Когда много денег.
- "Деньги"?
- Послушай, ты хочешь услышать мою историю или нет?!
- Хочу, конечно, но я еще хочу, чтобы и понятно было.
- Извини, Камень, честно говоря, я и сам не все понимаю.
- Я не Камень, я Глыба.
- Ну хорошо, Глыба. Мой дядюшка очень важная персона. И он просто
обязан был отдать меня в Космическую Академию. Но ему взбрело в голову,
что гуманитарное образование гораздо более привлекательная штука, и он
отправил меня в свою старушку альма-матер, изучать нечеловеческие
сообщества. Понимаешь, о чем я?
- Нет, но понимание вовсе не обязательное условие, чтобы иметь
возможность оценить что-либо по достоинству.
- Да я о том же! Я никогда не понимал дядюшку Сиднея, но его
шокирующие пристрастия, его инстинкт барахольщика и его манеру постоянно
совать нос не в свои дела я очень ценю. И не перестану их ценить, пусть
даже меня воротит от этого. Но что мне остается делать?! В семье дядюшку
держат за фамильную реликвию, а дядюшка чрезвычайно доволен собой,
говорит, что у него свой путь, и преспокойненько держит в руках все
семейное состояние. А раз у него деньги, то он прав. Это элементарно. Как
ззн из ххт.
- Эти деньги, должно быть, очень ценные штучки.
- Во всяком случае, их ценности хватает на то, чтобы заслать меня за
десять тысяч световых лет в безымянный мир, который я назвал, из-за
случившейся со мной неприятности, - надеюсь, ты понимаешь какой, -
Навозной Кучей.
- Да, эти затты жуткие обжоры, да и летают низко. Наверно, оттого,
что много жрут.
- Да уж... Но, по-моему, это все-таки торф, а?
- Конечно.
- Замечательно. Значит, с упаковкой проблем будет поменьше.
- Что еще за "упаковка"?
- Это когда что-нибудь кладут в ящик, чтобы куда-нибудь забрать.
- Вроде переезда?
- Ну да.
- И что ты собираешься паковать?
- Тебя, Глыба.
- Но я не из породы голи перекатной...
- Послушай, Глыба, мой дядюшка собирает камни, понял? Ваш род -
единственные разумные минералы во всей галактике. А ты - самый крупный
образец из всех обнаруженных мною. Поедешь со мной?
- Да, но я не хочу.
- Почему? Будешь богом его коллекции камней. Так сказать, одноглазым
королем в государстве слепых, если мне позволительно осмелиться на такую
рискованную метафору...
- Пожалуйста, не делай этого, что бы оно ни значило. Звучит ужасно
неприятно. Скажи, как твой дядя узнал о нас?
- Один из моих друзей прочел о вас в старом бортовом журнале. Он
коллекционирует старые космические бортовые журналы, и ему попался журнал
капитана Фейерхилла, который прилетел сюда несколько веков назад и имел
продолжительные беседы с местным населением.
- А-а, старая вонючка Фейерхилл! Как он там поживает, пьянь такая?
Передай ему от меня привет...
- Он умер.
- Чего?
- Умер. Капут. Отправился в мир иной. Расщепился.
- О, господи! Когда это случилось? Бьюсь об заклад, что в
эстетическом отношении это происшествие было чрезвычайной важ...
- Ничего не могу сказать. Но я передал всю информацию дядюшке, и он
решил включить тебя в коллекцию. Вот почему я здесь - это он меня послал.
- Я очень польщен, но, честное слово, не могу составить тебе
компанию. Расщепление на носу...
- Знаю, я все прочел в журнале Фейерхилла. А перед тем как передать
его дяде, все эти страницы про расщепление вырвал. Мне хочется, чтобы он
был неподалеку, когда ты будешь это делать. Тут-то я и унаследую все его
денежки. Не удалось поучиться в Космической Академии - хоть душу отведу.
Для начала стану алкоголиком, потом пойду по бабам... или нет, сделаю еще
похлеще...
- Но я хочу расщепиться здесь, среди вещей, к которым я привязан,
прикипел, можно сказать.
- Ничего, отдерем. Видишь эту штуку? Называется "лом".
- Если ты попытаешься это сделать, я начну делиться прямо сейчас.
- Не начнешь. Я же взвесил тебя перед нашей беседой. Тебе до
критической массы еще целых восемь земных месяцев расти.
- Ладно-ладно, я блефовал. Но неужели в тебе нет хоть капли
сострадания? Я покоюсь тут с незапамятных времен, еще малым камушком здесь
лежал. И все мои предки тут обитали. Я по атомам собирал свою коллекцию,
выстроил самую прекрасную молекулярную структуру во всей округе. И вот
теперь, перед самым распадом... срывать меня с места, куда-то везти - это
не по-каменному с твоей стороны.
- Все не так мрачно. Я тебе обещаю, что ты сможешь пополнить свою
коллекцию лучшими земными атомами. Побываешь в местах, где до тебя не
бывал ни один из Камней.
- Слабое утешение. Я хочу, чтобы распад видели мои друзья.
- Боюсь, что это невозможно.
- Жестокий ты и бессердечный человек. Как бы мне хотелось, чтобы ты
был радом, когда я буду расщепляться.
- Вообще-то я намереваюсь в этот момент находиться подальше отсюда и
предаваться грязным утехам.
Уровень гравитации на Навозной Куче позволил без особых усилий
перекатить Глыбу к космическому аппарату. Его упаковали и с помощью
небольшой лебедки водрузили в багажник радом с ядерным реактором. Космолет
был небольшой, спортивного типа, к тому же с него по прихоти хозяина,
пожелавшего облегчить аппарат, сняли защитные экраны. И именно это
обстоятельство явилось причиной того, что у Глыбы вдруг зашумело "в
голове", и он, пребывая в состоянии вулканического опьянения, не сдержался
и быстренько хватанул несколько отборных частиц для своей коллекции. В то
же самое мгновение Глыба расщепился.
Он взметнулся ввысь громадным грибом, потом прокатился страшной
ударной волной по равнинам Навозной Кучи, и с пыльных небес, оглашая
воплями уважаемое общество, посыпались новорожденные булыжники.
- Расщепился, - поделился со своим сородичем кто-то из дальних
соседей. - И раньше, чем я ожидал. Как приятно потеплело-то, а?
- Прелестный распад! - согласился второй. - Ради этого стоит быть
чудаком-коллекционером.
Роджер Желязны
ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ ЛЮБИЛ ФАЙОЛИ
Перевод с английского М. Денисова и С. Барышевой
Эту историю я знаю лучше, чем кто бы то ни было.
Выслушайте меня: я расскажу вам о Джоне Одене и Файоли...
Случилось это тем вечером, когда он бродил (ибо не бродить оснований
не было) по излюбленным местам своего мира и когда увидел ее сидящей на
скале рядом с Каньоном Мертвых; огненные крылья Файоли сверкали,
трепетали, мерцали перед ним, а когда исчезли - появилась она, одетая в
белое и плачущая, девушка с длинными черными локонами, опускающимися до
самой талии.
И, сквозь страшный свет умирающего, уже почти мертвого солнца, в
котором человеческие глаза не смогли бы ни оценить расстояния, ни охватить
перспективу (но глаза Джона Одена, впрочем, могли), он подошел к ней и
положил на ее плечо руку, и сказал слова приветствия и утешения.
Но она как будто не заметила его. Она плакала и серебристые капли
слез сливались в блестящие дорожки на бледных как снег или мертвая кость
щеках. Ее миндалевидные глаза смотрели сквозь него, а длинные ногти
вонзались в ладони. Но крови не было...
И в это мгновение он понял, что легенды о Файоли - истина. Они
действительно существуют - создания, принимающие облик прекраснейших
женщин во вселенной, видящие живых и не замечающие мертвых. И Оден, будучи
мертвым, обдумывал сейчас последствия того, что может произойти, если он
временно вернет себе жизнь.
Он знал, что Файоли приходят к человеку за месяц до его смерти, -
приходят к тем избранным ими немногим людям, которые еще умирают, - и в
этот последний месяц жизни они даруют ему все то наслаждение, какое
человеческого существа, и когда наконец наступает пора поцелуя смерти,
выпивающего последнюю каплю жизни из умирающего тела, человек не просто
принимает его - нет, он видит в нем собственное стремление. Такова власть
Файоли, ибо познав такое, нечего больше желать я не к чему стремиться.
Джон Оден мысленно положил на одну чашу весов свою жизнь и смерть,
существование в этом мире, свои обязанности и свое проклятие, а на другую
- Файоли - самое прекрасное из увиденного им за все четыреста тысяч дней
своего бытия - и дотронулся до соответствующей точки под мышкой, включив
механизм, возвращающий его к жизни.
Существо замерло под его ладонью, так как теперь неожиданно были: и
его плоть, его прикосновение и ее тело, теплое и женское, которого он
касался теперь, когда ощущения жизни вернулись к нему. Он знал, что его
прикосновение снова стало прикосновением человека.
- Я сказал тебе "привет", и еще "не плачь", - произнес он, и лицо ее
было изменчиво, подобно ветеркам, которые он уже забыл, в кронах всех
деревьев, которые он позабыл тоже, со всей их утренней росой, их запахами
я красками, вернувшимися к нему теперь.
- Человек, откуда пришли вы? Вас не было здесь.
- Из Каньона Мертвых, - ответил он.
- Позвольте мне коснуться вашего лица, - и он позволил, и она
дотронулась до него.
- Я не заметила, как вы подошли. Не странно ли?
- Это вообще странный мир, - сказал он.
И она согласилась с ним. Но затем добавила: - Вы - единственное живое
существо здесь.
Тогда он спросил ее: - Как твое имя?
И она ответила: - Называйте меня Ситией, - и он назвал ее так.
- Я - Джон, - сказал он ей, - Джон Оден.
- Я пришла, чтобы быть с вами, даря вам наслаждение и утешая, -
произнесла она... И он понял, что ритуал, предназначенный на этот раз ему,
начался.
- Ты плакала, когда я яашел тебя. Почему?
- Этот мир был пуст и одинок, а я так устала от странствий, - сказала
она. - Вы правда живете здесь?
- Недалеко отсюда, - ответил он. - Совсем недалеко.
- И вы возьмете меня с собой? В место, где вы живете?
- Да.
И тогда она поднялась и встала рядом, а затем пошла за ним в Каньон
Мертвых, туда, где было его жилище.
Они спускались и спускались, и путь, по которому они шли, был тлен,
прах и останки когда-то живших. Но она, шла следом за ним в Каньон
Мертвых, туда, где было казалось, не видела их, а только не отрывала
взгляда от лица Джона и не отнимала от него своей руки.
- Почему вы называете это место Каньоном Мертвых? - спросила она его.
- В мире, что окружает нас, все мертвы, - ответил он.
- Но я не вижу ничего этого.
- Я знаю.
Они миновали Долину Костей, где на дороге, что вела вперед, покоились
миллионы мертвых всех рас и галактик, и она не замечала их. Она, возникшая
случайно на кладбище всех миров, не знала этого. Она встретилась с его
смотрителем и хранителем, не подозревая, кто он, а он шел рядом с ней,
покачиваясь, словно пьяный.
Джон Оден привел ее в свой дом - не в то место, где жил в
действительности, но ставшее таким сейчас - и подчиняясь ему, проснулась
древняя память машины, встроенной в стены жилища внутри горы, и свет
рванулся из стен, свет, совершенно не нужный ему прежде и необходимый
теперь. Дверь, закрываясь, скользнула за ними, и появилось тепло. Воздух
стал свежим и чистым, и Джон Оден набрал его в свои легкие и с силой
выдохнул, упиваясь забытым ощущением. В груди его вовсю стучало сердце,
красная теплая штука, напомнившая ему о боли и наслаждении. В первый раз
за все века он приготовил пищу и достал бутылку вина, вскрыв один из
запечатанных контейнеров. Кто еще мог пройти через то, что прошел он?
Наверное, никто.
Она обедала с ним, забавляясь пищей, как игрушкой, пробуя на вкус и
откладывая в сторону, съедая чуть-чуть, а он никак не мог насытиться до
конца, и они лили вино и были счастливы.
- Это место такое странное, - сказала она. - Где же вы спите, Джон
Оден?
- Я сплю здесь, - ответил он, показывая комнату, которую почти забыл;
и они вошли, а она поманила его к кровати и к ласкам своего тела.
В эту ночь он любил ее множество раз, с безумством, убившим алкоголь
и давшим цель его жизни, подобным голоду, но чем-то большим, чем голод.
И следующий день, в каплях бледного умирающего солнца, пришел в
Долину Костей. Он проснулся и увидел, что она не спит, но она, положив его
голову себе на грудь, спросила: - Что движет вами, Джон Оден? Вы не похожи
ни на одного из смертных и живущих, а берете жизнь почти как Файоли,
выжимая из нее все, что можете, и торопя ее так, как возможно для имеющих
чувство времени, но не для человека. Кто вы?
- Я - познавший, - сказал он. - Я тот, кто понял, что дни
человеческие сочтены и кратки, тот, кто жаждет наполнить их, когда
чувствует, что время идет к концу.
- Вы не похожи на других, - произнесла Сития. - Я сумела дать вам
наслаждение?
- Да. Большее, чем то, что я когда-либо знал, - ответил он.
Но она вздохнула, и тогда он вновь отыскал ее губы. Они позавтракали
и в тот день бродили по Долине Костей. И он, Джон Оден, не мог ни оценить
расстояний, ни охватить перспективу, а ей, Файоли, не дано было видеть то
живущее, что в настоящем было мертво. Поэтому, когда они сидели там на
скале (его руки - вокруг ее плеч) и он указал ей на ракету, идущую с неба,
она смотрела лишь вслед его жесту. Он показывал ей роботов, которые начали
выгружать из трюма останки мертвых с многих миров, а она склонила голову и
как будто смотрела вперед, но в действительности не могла видеть то, о чем
он рассказывал.
И даже когда один из роботов прогромыхал к нему и Джон Оден получил
квитанцию и перо, когда он расписался за доставленные тела, она все равно
не увидела и не поняла того, что происходит.
И начались дни, где жизнь его стала подобна грезе, заполненной
наслаждением и пронзаемой неизбежной болью. Файоли по имени Сития,
замечая, как изменяется его лицо, спрашивала о причине этого.
А он все смеялся и говорил: - Наслаждение и боль слишком близки друг
другу, - или что-нибудь подобное этому.
А дни тянулись, и она готовила еду для их стола и ласково терлась о
его плечо, делала питье и читала ему стихи, любимые им когда-то.
Месяц. Месяц - и это все, что ему отпущено. Кем бы ни были Файоли, их
цена за наслаждения плоти была одна - отбираемая жизнь. Они всегда знали
заранее, когда смерть человека близка, и всегда давали больше, чем брали
взамен. Ибо жизнь все равно уходила, а они наполняли ее до предела, прежде
чем забрать с собой: они, вероятно, жили, лишь питаясь чужой жизнью.
Но Джон Оден знал, что не было ни у кого из Файоли во всей вселенной
человека, подобного ему.
Тело Ситии отливало перламутром, и было попеременно прохладным и
жарким под его ласками, и губы ее казались крошечным пламенем,
загорающимся, когда бы его ни касались, с зубами как шипы цветка и языком
как его сердцевина. И он узнал то, что называется любовью, благодаря
Файоли по имени Сития.
И не было больше ничего, кроме этой любви. Он знал, что она жаждала
его, чтобы воспользоваться им полност