Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Арчер Вадим. Саламандра 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  -
морда водяного броненосца уткнулась в песчаный берег. Лила отпустила зверя и села выливать воду из башмаков. - Получилось, - подняла она к лоанцу осунувшееся, но довольное лицо. - Мы обогнали его. Витри не сразу понял, что она говорит о посланце Каморры, - слишком заняты были его мысли диковинным зверем. Он посмотрел туда, куда указывала магиня. Человека в лодке сносило к восточному краю острова, он с трудом выгребал против течения. - Невероятно, - сказал Витри, имея в виду дорфирона. - Как ты это сделала? Это песня-заклинание, да? - Сама не знаю, - ответила Лила. - Шантор говорил мне, что любое слово может стать заклинанием, если сумеешь вжиться в него. Эта песня - мне всегда казалось, что в меня входит частица океана, когда я пою ее. А сейчас... я почувствовала себя океаном... это по мне, как морщины по лицу, проходили гигантские волны, это на моей поверхности качались корабли. Я отыскала в себе дорфирона - он был близко и щипал подводную траву. Они, оказывается, едят траву, Витри! У Витри отлегло от сердца. Дорфирон был не опаснее Буцека. - А затем я стала дорфироном и поплыла наверх, к нам. Труднее всего оказалось действовать за себя, но не выпускать дорфирона из повиновения. - Значит, теперь ты в любое время можешь вызвать дорфирона? - восхитился Витри. - Не уверена. Такая магия забирает много сил, к тому же нужно особое внутреннее состояние. Я не так велика, чтобы в любое время вмещать в себя океан. Последние слова Лилы не убавили восхищения у лоанца. Украдкой он придирчиво рассмотрел магиню пытаясь увидеть в ней хоть какие-то признаки ее удивительной способности. Но сколько Витри ни глядел на нее, он видел все ту же маленькую, уставшую женщину, похожую на деревенского подростка в своих промокших до колен крестьянских штанах и с растрепавшимися от ветра короткими волосами. Эти маги ничем не отличались от обычных людей... и все-таки отличались. *** Альмарен миновал уттакскую стоянку и пошел западным берегом, чтобы держаться подальше от дикарей. Его беспокоило, что уже несколько дней ему не встречалось никаких человеческих следов. Жрица и ее спутник могли попасться уттакам - несмотря на магию, она была всего-навсего женщиной, да и сопровождавший ее мальчик вряд ли был хорошим воином. Полусонный от жары, Альмарен шел вдоль подножия обрыва по голому каменистому берегу Руны. Вдруг уттакская стрела, лежащая на пути, мгновенно согнала с него всю дрему. Ни охотников, ни жертв нигде не было. Вокруг валялось еще несколько стрел. За камнями он увидел капли крови, они непостижимо ярко выделялись на однообразно-сером фоне. Альмарен понял почему, когда провел пальцами по каплям - кровь была свежей, не успевшей засохнуть. Совсем недавно эта стрела попала... в кого?! Он заторопился вперед, будто там маячил ответ на поставленную загадку, но вскоре обрыв отвесной стеной вплотную подступил к реке. Следовать дальше этим путем было невозможно. Альмарен растерялся, не понимая, куда исчез тот, чью кровь он видел на камнях. С места, где стоял маг, было два пути - либо назад, либо в Руну. Второй путь казался немыслимым, поэтому Альмарен пошел назад. Когда он вернулся к стрелам, то увидел, что редкие капли крови ведут вверх, на обрыв. Выругав себя за глупость, он полез следом, но и там никого не встретил. Еще двое суток, до самого океана, Альмарен шел в одиночестве. В жаркий полдень, поднимаясь на затяжной подъем, он услышал песню, доносящуюся с берега. Голос женщины, легкий и чистый, струился, как горный родник по Оккадским скалам, взлетал и замирал, восторгался и тосковал, и умолял, умолял его о чем-то прекрасном. Альмарен замер на полушаге, боясь пропустить каждый звук, слетающий с губ невидимой певицы. Когда песня смолкла, он, забыв о жаре и усталости, бегом преодолел последний подъем, с которого открывалась бесконечная голубизна океана. Нет, Альмарен остановился наверху не для того, чтобы полюбоваться видом на океан. Задыхаясь от бега и волнения, он искал глазами тех, за кем гнался от самого Бетлинка, - черную жрицу и ее спутника. Он увидел их посреди пролива на спине огромного бочкообразного существа. А чуть дальше, к востоку, - лодку и в ней человека, изо всех сил выгребающего против течения. Сломя голову Альмарен спустился вниз с обрыва, хотя было ясно, что он опоздал. На берегу лежал крохотный плот, аккуратно сработанный, но не способный поднять и одного человека. Решение мгновенно сложилось в голове молодого мага. Он разделся, уложил на плот меч и вещи, закрепил их веревками, спустил плот на воду и, толкая его перед собой, поплыл через пролив. Из-за сильного течения он едва не проскочил остров. Плот снесло далеко к востоку - еще немного и он угодил бы в открытый океан. Когда вконец обессилевший маг вытащил свое суденышко на песок на берегу давно никого не было. Превозмогая усталость, он оделся и пошел вглубь острова Керн, по направлению к вулкану. III Вернувшись на поляну у ручья, Ромбар увидел, что ночная тьма сменилась сизыми предрассветными сумерками. Он незаметно для себя пробыл в замке целую ночь. "Вернулся с пустыми руками, переполошил весь замок, и кто знает, вышел ли бы оттуда живым, если бы не Вайк... - мысленно подытожил он ночные события. - А я-то его брать с собой не хотел, да Норрен уговорил, к счастью". Ромбар поискал клыкана взглядом, чтобы поощрить его. Пес сидел у двери подземного хода и зализывал раны. Встревоженный Ромбар осмотрел пса. Обе раны - и на боку, и на лопатке - были нанесены уттакской секирой, и обе были неопасны. - Хорошая собачка... - приласкал он клыкана, - прочная... Вояка ты мой храбрый... Пес оскалился в собачьей улыбке, до корней обнажившей белые клыки. - Нам надо уходить отсюда. Сдюжишь? - Ромбар заговорил с псом, как с человеком, почему-то чувствуя уверенность, что тот понимает его. Клыкан поднялся, всем видом выразив готовность отправиться в путь. Кони, вся четверка, паслись у ручья. Ромбар заседлал и завьючил своего Тулана, затем Наля. Чуть подумав, он взнуздал и остальных коней. "Лучше уж вернуть таких красавцев хозяину, чем бросать их на произвол судьбы... Теперь я как тимайский торговец лошадьми, едущий на ярмарку в Цитион", - позабавился он собственным видом, вскакивая в седло и посылая Тулана вперед. К следующему полудню Ромбар добрался до Оранжевого алтаря. На подходе его остановил патруль, выставленный на лесной дороге Вальборном, но, узнав друга правителя Бетлинка, так лихо расправлявшегося с уттаками в бою за алтарь, воины дружно приветствовали его и пропустили дальше. В поселке он оставил коней на попечение воинов и отыскал Вальборна. Правитель Бетлинка, увидев Ромбара, с радостной улыбкой пошел навстречу. - Это вы. Магистр?! Вернулись?! Надеюсь, ваша поездка была успешной? Ромбар медлил с ответом. Он не привык рассказывать о своих неудачах. Взгляд Вальборна остановился на израненной шкуре клыкана. - У вас была стычка, - понял он и спросил с тревогой в голосе: - Альмарен?! - Нет-нет, с ним все в порядке, - поспешил ответить Ромбар. - То есть... когда мы расставались, он был жив и цел. - Разве вы расстались? - Вот об этом я и хочу поговорить с вами, Вальборн. Он отправился на Керн за Красным камнем. - Один? - Я обещал Норрену вернуться, когда его армия подойдет к Босхану, а это случится самое позднее через две недели. Я там действительно нужен, иначе я не послал бы парня одного. Вальборн понимающе кивнул. - Поверьте мне, Вальборн, от того, удастся ли Альмарену получить Красный камень, может зависеть исход всей войны. Поэтому я прошу вас - помогите ему! - Конечно, помогу, в любом случае, зависит от этого что-то или не зависит, - просто сказал Вальборн. - Что я должен делать? - Через месяц он пойдет обратно. Нужно помочь ему добраться до Босхана. - Я понял. Не сомневайтесь, Магистр, мы встретим его и проводим до Босхана. Я пошлю Тревинера, это как раз для него. - Вот и прекрасно, - с облегчением сказал Ромбар. - Теперь я уеду отсюда со спокойной душой. - Разве вы уезжаете прямо сейчас, Магистр? Давайте хотя бы отобедаем вместе... - Вальборн выглянул в дверь и потребовал обед на двоих. - Да вы и не все мне рассказали, не так ли? - Самое главное я уже сказал. Что вас еще интересует? - Черная жрица. Вы ее догнали? Я чувствую себя виноватым, что не прислушался к ней. - Нет. До Бетлинка мы их не видели. Они опередили нас. - Но это невозможно! - Вальборн встревожился. - Значит, они либо наскочили на уттаков и погибли, либо спрятались в лесу, приняв вас за врагов. - Оказалось, есть и третья возможность, - усмехнулся Ромбар. - Они стянули у вас двух великолепных коней и преспокойно доскакали до замка верхом. Я привел коней назад. Пожалуй, это единственное, что мне удалось в поездке. - Мне никто не говорил о пропаже коней, - недоуменно сказал Вальборн. - Впрочем, могли и не доложить. Кони - забота воинов, я не обязан следить за ними. Внесли обед, и Вальборн пригласил своего собеседника за стол. - Присаживайтесь. Так какая у вас там была стычка? - Я был в замке, - нехотя ответил Ромбар. Ему показалось невежливым совсем не отвечать на вопрос Вальборна. - Дело в том, что Каморра присвоил мою вещь. Мне не удалось вернуть ее, но я присвоил кое-что из его вещей. Вальборн внимательно посмотрел на Ромбара; - Что это за вещь, за которой потребовалось ехать в Бетлинк? - Она не имеет отношения к нашим совместным делам, - покривил душой Ромбар. - Зато я узнал там одно важное заклинание - "дабба-нунф". Вальборн так и зашелся хохотом. - Я достаточно близко знаю уттаков, - сказал он, отсмеявшись, - и кое-что из их языка - тоже. Если бы мне пришло в голову, что это важное заклинание может заинтересовать вас, я давно научил бы вас ему. - Сначала выслушайте меня, Вальборн, а там посмотрим, захотите ли вы смеяться. - Ромбар рассказал то, что узнал в своей вылазке о белых дисках. - Если бы у нас были такие диски, мы подчинили бы себе уттаков, - заметил Вальборн, дослушав рассказ. - Имея такие диски, мы сами оказались бы в подчинении у Каморры, - напомнил Ромбар. - Их ни в коем случае нельзя держать при себе, запомните это. Вальборн рассеянно кивнул. Ромбар отодвинул пустую тарелку и встал. - Мне пора ехать, - сказал он. - Идемте, я верну вам коней. - Вы ошиблись. Магистр, это не наши кони, - покачал головой правитель Бетлинка, когда они спустились во двор к коновязи. - Таких коней нет ни у кого в моем войске, включая меня самого. Мой жеребец той же породы, но уступает этим. - Тогда оставьте их у себя, пока не отыщется хозяин. У меня и с Налем будет достаточно хлопот. - Ромбар отвязал Тулана и Наля, готовясь выехать. - Да, вы уже отправили жрецов храма Мороб в Келангу? - вспомнил он заботивший его вопрос. - Жрицы уехали два дня назад с обозом, - ответил Вальборн, - а жрецы остались здесь. - Отправьте их отсюда немедленно. Приказной тон Ромбара очень не понравился Вальборну. - Вы по-прежнему считаете. Магистр, что мое войско не в состоянии защитить алтарь? - спросил он с холодком в голосе. - С тех пор не случилось ничего, что могло бы изменить мое мнение, - ответил тот. - И я по-прежнему советую вам отступить без боя, если сюда вновь придут уттаки. - Простите, Магистр! - резко сказал Вальборн. - Но ваш совет - это совет... - он запнулся, - совет человека, слишком уж осторожного! Глаза Ромбара сузились и стали жесткими. - Не вынуждайте меня напоминать вам, что только... - Выдержав паузу, он с нажимом договорил: - Люди, слишком уж беспечные, учатся на своих ошибках, пренебрегая чужим опытом. Счастливо оставаться! Он вскочил в седло и галопом выехал со двора. *** Скампада провел ночь в скалах, на поляне, указанной Цивингой. Он просыпался от малейшего звука, но тревога каждый раз оказывалась ложной - то резкий крик ночной птицы, то фырканье пасшегося поблизости коня. Чуть свет Скампада собрался и поехал лесом южнее деревни, чтобы попасть на дорогу, ведущую в Келангу. Он видел бой на деревенских улицах и узнал форму воинов Берсерена, но не испытал ни малейшего желания задержаться, чтобы выяснить подробности. Сыну первого министра было вполне достаточно того, чего он уже натерпелся в этой поездке. К концу дня Скампада догнал беженцев, бредущих с детьми и узлами в глубь острова, подальше от опасности. Какое-то время он обгонял усталые, запыленные группы людей, затем вновь поехал в одиночестве. На третий день пути он увидел за деревьями упирающуюся в небо верхушку смотровой башни Келанги. Здесь еще не знали о нападении на Оранжевый алтарь. Группа стражников, поставленная у Тионского моста, не обратила на проезжего путника никакого внимания. По случаю полуденной жары стражники забрались в жидкую тень прибрежных кустов и с увлечением играли там в фишку. Скампада свернул к ним, чтобы сообщить об уттакском налете, а затем въехал в город. Он прожил в Келанге последние пять лет, с тех пор как обстоятельства вынудили его покинуть Босхан. Сын первого министра обосновался в торговом доме Келанги, единственном на острове. Этот дом был построен на налоги с горожан и считался городской собственностью. Его длинное мрачноватое здание располагалось рядом с главным городским рынком. В доме имелись гостиничные комнаты для приезжих купцов, комнаты для деловых переговоров, а также ресторан и трактир. Скампада, человек весьма компанейский, целые дни просиживал в комнатах для переговоров, высматривая возможность поболтать с тем или другим посетителем. Из умело нацеленных бесед и обрывков чужих разговоров сын первого министра составлял полную картину текущего положения на рынке. Он обобщал полученную информацию, делал выводы и благодаря этому мог предсказывать, как пойдет торговля тем или иным товаром, советовать, где, когда и что выгоднее продавать в этом сезоне. Многие купцы прекрасно знали Скампаду и нередко пользовались его советами, чтобы улучшить торговлю. Скампада не давал полезных советов бесплатно. Если купец был новичком и не догадывался, как себя вести, сын первого министра со скучающим видом ронял: "Ну, такие вопросы на голодный желудок не обсуждаются". Тогда купец вел Скампаду в ресторан и за хорошим обедом начинал разговор о своем деле. Когда же требовался особо ценный совет, Скампада качал головой и говорил, что этот вопрос требует тонкого подхода. Собеседник догадывался и выкладывал на стол золотые монеты, одну за другой, пока сын первого министра не находил подход достаточно тонким и не брал монеты со стола. Серебра Скампада не брал никогда - он ведь был консультантом, а не каким-нибудь вульгарным осведомителем. Несмотря на то что Скампада всегда имел заработок, его доходы были не так велики, чтобы спокойно глядеть в будущее, да и постоянное проживание в гостинице обходилось недешево. Поэтому, когда Шиманга отыскал Скампаду в торговом доме и предложил ему работу, тот взялся за нее в надежде поправить свои денежные дела. Оказавшись в Цитионе, Скампада увидел возможность устроиться куда лучше, чем ему удавалось до сих пор. О Берсерене он и вспоминать не хотел, зато поморщился, вспомнив бывшего правителя Босхана, грубую скотину, мужа красавицы и умницы Дессы. Там, в Босхане, сын первого министра впервые до конца прочувствовал, что значит - не иметь ни законного имени, ни собственной крыши над головой. Жизнь в торговом доме, обеспечивавшая ему и хлеб, и известность среди келадских торговцев, все же напоминала жизнь бездомной дворняжки, всегда готовой схватить брошенный кусок. Правитель Цитиона, человек образованный и порядочный, показался Скампаде приятным исключением в этом испорченном мире. Скампада задумался, чем он может пригодиться во дворце Норрена, и нашел, что место придворного летописца, смотрителя дворцовой библиотеки - именно то, что нужно и Норрену, и ему самому. Сын первого министра при каждой возможности заводил с Норреном разговоры о том, что библиотека содержится беспорядочно и небрежно, что без надлежащего ухода могут пропасть ценные рукописи, и добился полного понимания со стороны правителя. Если бы не этот, так некстати подвернувшийся сын Паландара... Но, может быть, и к лучшему, что так вышло. Задача рано или поздно потребовала бы решения. На пути в Келангу Скампада думал о Ромбаре не менее напряженно, чем влюбленный о любимой женщине. Несомненно, подслушанные в Бетлинке сведения заинтересовали бы сына Паландара, но как преподнести их, не взвалив на себя новой вины? Рассказать о Синем камне в жезле Мальдека не представлялось возможным, хотя это было наиболее важным для Ромбара. Черная жрица... само собой, но чутье Скампады говорило, что этого мало. Этим еще можно было искупить прежнюю вину и избежать преследования со стороны Ромбара, но для проживания у Норрена нужны заслуги. Нужно доказать свою ценность. Мысли Скампады остановились на Госсаре, человеке знатного рода, вхожем во дворец Берсерена почти как в собственный и, как оказалось, ради удовлетворения своего честолюбия способном сдать Келаду уттакам. "Не может быть, чтобы этот предатель ничем себя не выдал, - подумалось Скампаде. - Значит, нужно только найти факты, чтобы получить доказательства его вины". Въезжая в город, сын первого министра уже твердо знал, на что именно он будет обращать внимание, выслушивая городские сплетни. Скампада вновь поселился на прежнем месте в торговом доме. Прием, оказанный ему по возвращении, приятно удивил его. Управляющий самолично проводил его в одну из лучших комнат и назвал весьма невысокую цену за жилье. - Эта торговая братия с весны замучила меня, - пожаловался он. - Подавай им господина Скампаду, а где я возьму? Комнатка как раз по вашему вкусу, живите на здоровье. В день приезда Скампада никуда не пошел. Он потребовал воды, утюг и занялся приведением в порядок себя и своих вещей. В гостиницах он сам гладил свою одежду, и не столько из экономии, сколько потому, что не доверял такое деликатное дело небрежным гостиничным служанкам. Весь остаток дня он чистил и разглаживал, укладывал и развешивал помятые в дороге вещи и, только закончив все хозяйственные дела, улегся в свежую постель, усталый, но довольный. Наутро Скампада, в идеально отглаженном сером костюме, в идеально начищенных сапогах из хорошей мягкой кожи, появился в комнате для деловых переговоров. Он направился на свое обычное место у окна, но сесть ему не удалось - купцы узнали Скампаду и сразу же обступили его. Сын первого министра едва успевал отвечать на сыпавшиеся отовсюду приветствия. В этот день он не узнал ничего по интересующему его делу - торговцам было не до городских сплетен, они стремились не чесать языки попусту, а получить деловой совет. На Скампаду обрушился град предложений пообедать или даже заняться обсуждением тонких вопросов, но сын первого министра, с весны отошедший от торговых дел, сослался на дорожную усталость и уговорил своих клиентов подождать денек-другой. Лишь торговцам провизией и военным обмундированием он сразу же дал совет везти товары в Босхан. В последую

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору