Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
влагу.
- Зачем волноваться? - безадресно произнес Пэйнар. - Можно ведь еще
поразвлекаться. Сыграть пару игр. Времени осталось не так уж мало.
Верн глянул в искусственные глаза Пэйнара.
- Идите за мной, - повторил он и зашагал по вымощенной шестигранным
булыжником мостовой.
Профессор шел очень быстро, словно куда-то опаздывал. Вейлрету не
терпелось узнать, что задумал Верн. За ними угрюмо плелся Пэйнар,
раздраженный тем, что он бессилен предотвратить конец мира.
- Дирак очень быстро отвергает предположения, которые ему не по вкусу, -
сказал Верн. - Но одно из золотых правил Максвелла гласит, что мы должны
доискиваться правды, какой бы она ни была.
Он ненадолго остановился.
- Кроме того, мои данные подтверждают ваши рассказы о Скартарисе. Если уж
я чему и доверяю, так это показаниям моих детекторов.
Верн вывел Вейлрета и Пэйнара к городской стене, обращенной к морю.
Основание ее было значительно изъедено волнами, и сейчас многие горожане
были заняты восстановительными работами. Большой паукообразный аппарат с
помощью сложной системы весов и противовесов поднимал гигантские каменные
глыбы, перемещал их и укладывал рядами вдоль стены. Шум океана перебивался
шипением пара и скрежетом стальных деталей. Вейлрет вдохнул смесь соленых
морских запахов, машинного масла и дыма.
Указывая на разрушенную часть стены, Верн не смог сдержать удивления:
- Несколько недель назад океан, можно сказать, ?напал? на город. Был
погожий день, поверхность воды была спокойной и гладкой, как зеркало, и
вдруг громадные волны, одна за другой, стали биться 6 эту стену как будто..,
по чьему-то велению. Наши теоретики до сих пор не в силах объяснить такое
явление.
Перед Вейлретом предстала мысленная картинка: Брил, соединившийся с силой
ДЭЙДА Лидэйджена, сзывает на помощь всю воду мира. Однако юноша не рискнул
поделиться своими догадками с профессором Верном.
Они спустились со стены по крутой каменной лестнице и оказались у пирса,
уходящего в море, словно высунутый язык. Лица обдувал свежий ветерок. Это
приятно освежало, особенно после душной приемной Дирака.
На пирсе два человека возились с звухогенератором, погруженным в
неспокойное море. Они пытались приманить рыбу своими хитрыми шумами. Вскоре
рыбные инженеры, обозлившись, бросили свою затею и, накрыв оборудование
брезентом, ушли. Профессор Берн и двое его спутников остались одни.
Верн подвел их к самому концу пирса и указал на большую машину,
покачивающуюся на волнах. Голосом, полным детского восхищения, он прошептал:
- А это, господа, НАУТИЛУС.
Конструкция напоминала странную доисторическую рыбу. На ее длинном теле
имелись выступы с плавными очертаниями, словно плавники. На уровне
ватерлинии блестели застекленные окна. ?Похоже на лодку, - подумал Вейлрет,
- но не простую?. Пэйнар окинул взглядом своих механических глаз покрытый
стальными пластинками корпус лодки и удовлетворенно хмыкнул:
- Франкенштейн наблюдал за поведением тысяч рыб, выясняя, как они
двигаются, как плавают, как погружаются под воду и удерживаются там. Мы
воспользовались полученными результатами вначале для создания тех
безделушек, которые вы видели в фонтане около часов, - ну, тех механических
рыбок, бесцельно плавающих по кругу. Но затем мы поднялись на уровень выше и
создали нечто с физическими данными рыбы и эффективностью лодки. Поэтому это
не просто плавсредство, а подводная лодка для дальних путешествий!
Глядя на НАУТИЛУС, Вейлрет не испытывал огромного желания попасть на
качающуюся, влажную от брызг палубу. Круглый люк на ближнем борту корабля
был похож на прикрытый глаз.
- Он на ходу?
Верн думал было уклониться от вопроса, но потом решил ответить прямо:
- Да, мы с Франкенштейном уже несколько раз испытывали его недалеко от
берега. Под водой так красиво, так своеобразно, жаль, что редко кому удается
взглянуть на этот удивительный мир. На моем НАУТИЛУСЕ вы сможете добраться
до Рокануна. - Профессор вздохнул и отвел взгляд. - Но этот аппарат резко
отличается от воздушного шара, действие которого основано на пассивном
использовании законов природы. НАУТИЛУС - чисто технический продукт,
базирующийся на инженерных принципах и моей изобретательности.
Пэйнар понял, к чему клонит профессор, и обратился к Веилрету:
- Он имеет в виду, что мы не сможем пересечь технологический барьер.
- Нет, я имею в виду, что, ВОЗМОЖНО, вы не сможете его пересечь, - сказал
Верн. - В Игроземье нет ничего абсолютного, все зависит от игрального камня
и правил Теории Вероятностей. Как только вы пересечете барьер, вероятность
того, что машина выйдет из строя, резко возрастет. Но у вас всегда есть шанс
на успех, нужно только не терять надежду.
Вейлрет нахмурился, глядя на блестящую железную рыбину.
- Значит ли это, что вы даете нам разрешение воспользоваться НАУТИЛУСОМ?
И почему Дирак даже не упомянул о нем?
- Я не совсем уверен, что МОГУ дать вам разрешение. Но я могу показать,
как управляется эта лодка, и могу вас заверить, что не стану препятствовать
вам, если, к примеру, сегодня ночью вы решите сбежать на ней.
- Почему вы все время говорите намеками? - поинтересовался Пэйнар.
Верн засунул обе руки в карманы:
- Я - прирожденный изобретатель, не помню уже, сколько дипломов присудило
мне Патентное Бюро. Но я еще и ситналтанин. Поскольку в наш город редко кто
заглядывает и поскольку наши технические достижения все равно не действуют
за пределами города, у нас никогда не вставал вопрос о том, кому принадлежат
мои изобретения: мне, который их сделал, или жителям Ситналты, которые
ставят их на конвейер. Поэтому, если бы я попросил Дирака дать вам НАУТИЛУС,
он сказал бы, что корабль принадлежит городу, а не мне. - Глаза профессора
блеснули. - Если же я не задам такого вопроса, то нечего будет и обсуждать.
И никто не сможет оспаривать ваше право взять лодку.
Вейлрет осознал логику сказанного и широко улыбнулся:
- Хитро, профессор. Оказывается, вы не только отличный изобретатель!
Верн ступил на узкую палубу НАУТИЛУСА. Он поднял стальную крышку люка и
спустился в кабину управления. Вейлрет увидел панели со множеством рычагов,
кнопок и индикаторов. Управляющая система выглядело весьма необычно и
интригующе.
Профессор вытащил тикающий хронометр размером с яблоко и, кивая, открыл
его.
- Времени у нас достаточно. Хотите научиться управлять это штуковиной?
- Еще бы, - хором отозвались скитальцы.
***
Чтобы отпраздновать освобождение Цитадели, Джорт вытащил последнюю бочку
весеннего сидра и вскрыл ее около игрального зала. Он взял палку и
хорошенько перемешал содержимое, прежде чем остальные зачерпнули чашами
прохладную коричневую жидкость. Наконец Джорт сам сел за стол и впервые за
долгое время отвел душу.
Пополудни Тарне и несколько бывших жителей Цитадели украдкой вышли из
леса. Они видели пролетающего дракона, слышали отзвуки сражения. Но когда
приблизились к Цитадели, там царила зловещая тишина. Тарне надеялся, что
огры поубивали друг друга. Он один взобрался на Крутой Холм и остановился у
распахнутых настежь ворот в нерешительности. Как ни странно, они снова были
целые.
И тут ему навстречу выбежал Делраэль. Как только до остальных обитателей
лесов дошли хорошие вести, они устремились в свои покинутые дома. Мясник
Ланти и его жена с ужасом озирали разрушенную и опустошенную коптильню.
Остальные облегченно вздыхали: они ожидали больших разрушений. Большинство
же собралось в игральном зале: люди еще не были готовы вернуть жизнь в
нормальное русло, хоть и пора было собирать урожай.
Первые два дня цитадельцы приходили в себя, осматривались, оценивали
нанесенный ущерб. После битвы с Гейротом жители начали с уважением
относиться к Брилу, чему тот был, естественно, рад. Делраэль, вместе с Тарне
и Недоволшебником поднявшись на стену, оглядывал раскинувшиеся перед ними
просторы.
Тарне, указав на гексагон полей, проговорил:
- В этом году у нас будет неважный урожай. По ночам мы иногда выбирались
из леса, чтобы прополоть посевы, но это было рискованно. А все склады
опустошены. Нам предстоит нелегкая зима.
Делраэль окинул взглядом пустынную землю, начало лесной территории, но
ничего не добавил.
- Если Игроземье еще доживет до зимы, - пробурчал Брил.
В воздухе раздался драконий рык. Делрааль сразу кинулся со стены на
землю. Тарне и Брил подняли головы и увидели парящего над ними Трайоса.
Дракон, сделав вираж, вытянул похожие на столбы задние лапы и довольно
элегантно приземлился во дворе. В последний раз взмахнув крыльями, он сложил
их на спине и, не обращая внимания на Тарне, повернул голову к Делраэлю и
Брилу.
- Все! - провозгласил Трайос своим скрипучим голосом. - Рогноссс далеко
отсюда. Никогда не вернется. Никогда.
- Очень хорошо, Трайос, - сказал Делраэль, - от Гейрота мы тоже
избавились. Трайос заморгал и закивал головой:
- Хорошшшо! Больше не хочу Рокануна! Остаюсссь здесь! Новый дом Трайоса!
Тарне в недоумении уставился на Делраэля, но тот сделал вид, что не
замечает этого взгляда. Брил стоял молча, не зная, как вмешаться в разговор.
- Тебе больше не нужен Роканун? - спросил Делраэль тихим вкрадчивым
голосом.
- Неа! У меня есссть эта земля.
- Хорошо. - Делраэль замялся, быстро глянув сначала на Брила, потом на
Тарне. На их лицах были выписаны ужас и смятение. - А как же твои сокровища?
Ты так долго их собирал. Не оставишь же ты их грабителям?
Трайос поднял голову, выпустив дым из ноздрей:
- Они не посмеют!
Делраэль скрестил руки на груди.
- Кого ты хочешь обмануть, Трайос? Еще как посмеют. Они только и ждут
твоей долгой отлучки. Без тебя твои сокровища растащат в два счета.
Дракон повел пылающим взглядом туда-сюда. Он явно растерялся. Но Делраэль
уже спешил ему на помощь:
- Ты, конечно, можешь перенести свои драгоценности сюда. Посмотри, какие
здесь большие хранилища и кладовые.., по-моему, из них получились бы
неплохие сокровищницы.
Дракон склонил голову набок, вытянув при этом свою длинную шею, и сунул
ее в мрачную черноту складской ямы, опустошенной Рогнотом.
- Пахнет зерном! - Голос его прозвучал глухо, как из подземелья. Когда
дракон вытащил голову наружу, из ноздрей его летела пыль. - Но здесь можно
устроить хорошшшую пещеру. Я перенесу сокровища сюда.
- Мы можем тебе помочь, - предложил Делраэль. - Ты готов отправиться
прямо сейчас?
Дракон повертелся вокруг своей оси, как бы проверяя свои силы, потом
растянулся на земле, плюхнувшись мордой в грязь.
- Не-а, слишком долго лететь. - Он закрыл глаза. - Сейчас я устал, хочу
дрыхххнуть.
И через несколько мгновений воздух наполнился раскатами драконовского
храпа, заглушившего шум веселившихся в игровом зале жителей.
***
Вейлрет и Пэйнар, сидя в своей комнате, обсуждали предложение Верна. Весь
день профессор буквально забрасывал их указаниями и наставлениями по
управлению НАУТИЛУСОМ, наполняя кабину своим звучным голосом.
Пэйнар сейчас неподвижно сидел на краю постели, уставившись в стену. До
него доносились пыхтящие звуки проезжающих по улице паромобилей. Они
направлялись в ангары, где за ночь должны были остыть их котлы. Фабрики, дав
прощальные гудки, закрывались на ночь. Вейлрет ждал, пока зажгут уличные
фонари и деятельные ситналтане наконец улягутся спать.
- В нашем плане есть один большой недостаток, - сказал Вейлрет, остужая
замечтавшегося Пэйнара. - У нас совсем нет оружия. У Дела и Брила, по
крайней мере, имеется Камень Воды.
- Как-нибудь выкрутимся, - сказал Пэйнар, однако истинное выражение его
лица было неизвестно из-за громоздких очков. Плавающие в маслах линзы вообще
делали его похожим на андроида. Вейлрет покачал головой:
- Сражаться с драконом? Но как? Ни ты, ни я даже не владеем мечом или
луком. Хотя против Трайоса это все равно не помогло бы.
В тишине прозвучали уверенные слова Пэйнара:
- У СИТНАЛТЫ есть эффективное оружие против дракона.
***
В темноте они украдкой спускались по ступеньками сторожевой пирамиды,
таща на себе противодраконью Сирену, которая с каждым шагом становилась все
тяжелее. Вейлрет бросил взгляд вниз, на залитые светом фонарей вымощенные
улицы. Спящий город хранил тишину, но Вейлрету казалось, что кто-то следит
за ними из темных окон.
- Я пойду впереди, - сказал Пэйнар. - Мои глаза быстрее привыкают к
темноте.
Вейлрет согласился и пошел следом, ступая с большой осторожностью.
- Получается, что мы крепко подводим профессора Верна, свистнув эту
Сирену.
- Мы же ее вернем обратно после победы. А если нам придет каюк, то Верн
сделает новую Сирену, получше прежней. Ему это раз плюнуть, дай только
повод. - Пэйнар покрепче ухватился за противодраконье устройство и привел
старинную поговорку:
- Кто боится занозить задницу, тот не катается на драконе... Ты же не
прочь совершить подвиг и навеки остаться в памяти народной?
- Лучше уж я останусь в живых, чем в памяти народной, если мне предстоит
сделать выбор между тем и другим.
Спустившись с пирамиды, они поспешно пробирались по пустынным улицам,
стараясь не попадать под свет фонарей. Наконец Вейлрет и Пэйнар оказались у
стены, выходившей на беспокойно шумевшее море. Они начали спуск по
изъеденным брызгами и ветрами ступеням, направляясь к пирсу. Тяжеленная
Сирена оттягивала им руки, предлагая скатиться кубарем вниз, но они,
стискивая зубы, старались сохранить равновесие. Совсем выбившись из сил,
мокрые от пота, остужаемые свежим ветром, они добрались до покачивающегося
на волнах НАУТИЛУСА.
И тут из тени выступила Майер. Она была закутана в легкую мантию и
выглядела замерзшей. Видимо, она уже давно их здесь подкарауливала. Губы ее
были крепко сжаты: этим она пыталась выразить свое справедливое презрение.
- Сначала мой отец отклоняет вашу просьбу о лодке, а потом профессор Верн
проводит с вами целый день на НАУТИЛУСЕ. Неужели вы действительно надеялись,
что я не разгадаю ваши планы?
Вейлрет уже овладел собой:
- Жаль, что тебе не спится после утомительного дня, проведенного над
уравнениями... Послушай, женщина, мы пытаемся спасти наших друзей, вы же в
своей Ситналте абсолютно безразличны к судьбе остального Игроземья.
Профессор Верн любезно предоставил в наше распоряжение свой НАУТИЛУС, после
того как твой отец отказался нам помочь. Мы и не думали скрываться.
Майер отрывисто хохотнула:
- Ну конечно же, вы не прятались и не скрывались, пробираясь глубокой
ночью к пирсу.
- В это время наиболее благоприятное течение, - солидно пояснил Пэйнар. -
Так сказал нам сам профессор Верн. Есть попутное течение - меньше расход
топлива.
- Без сомнения, господин Верн презентовал вам и противодраконью Сирену,
так сказать, сувенир на память о пребывании в нашем замечательном городе. -
Майер скривила личико, сурово глядя на Пэйнара. - Или у вас, дубиноголовых
варваров, нет никаких запретов на воровство? Ваши вожди и шаманы не говорят
вам, что воровать - это плохо, что взять чужое - это большая бяка? Вейлрет и
Пэйнар скромно промолчали. Короткие темные волосы Мэйер разметались на ветру
и стали напоминать иглы ежа. Внезапно тон ее изменился, даже смягчился:
- Какой тайной вы владеете? Я чувствую ее присутствие в вас. И дураку
понятно, что ваша жизнь намного примитивнее, чем у нас, в Ситналте, и в то
же время вы почему-то не восхищаетесь нашим городом. Можно подумать, что
вы.., бросаете вызов нашей технологии. Что же вам такое известно, чего не
знаем мы?
В ее голосе чувствовалось неподдельное любопытство. Пэйнар пожал плечами.
Вейлрет задумался:
- Ваша технология действительно дает много преимуществ, особенно для
таких, как я, в чьих жилах не течет кровь Волшебников. В Ситналте все люди
могут пользоваться техническими достижениями. Но вам даже не приходит в
голову, что мы, ?варвары?, можем делать что-то лучше вас. Вы возитесь со
счетными устройствами и машинами для чистки улиц, но когда перед вами встает
проблема, неразрешимая для вашей технологии, как, например, Скартарис, вы
просто отмахиваетесь от нее, как от чего-то не стоящего вашего внимания.
Пэйнар откашлялся и положил свою большую руку на плечо Вейлрета:
- Мы будем сражаться с драконом, а потом со Скартарисом, хотя вряд ли
победим. Но мы все равно попытаемся. С вашей наукой вам никогда не придет в
голову, что иногда можно выиграть и невозможное сражение. Многие варианты
выпадения игрального камня очень маловероятны, но тем не менее они-ВОЗМОЖНЫ.
Выражение ее лица еще более посуровело.
- Если вы заберете Сирену и затем проиграете, Ситналта останется без
защиты.
- А если мы выиграем, - возразил Пэйнар, - вам больше не придется
отвешивать шлепки дракону. И тогда величайшие изобретатели смогут начать
работу над проблемой Скартариса.
- Когда мы отсюда с ветерком исчезнем, - сказал Вейлрет, - пойди и
потолкуй с профессором Верном. Пусть он покажет тебе свои выкладки и
экстраполяции. Постарайся быть объективной. Подумай, может быть,
предположение о существующей угрозе все-таки допустимо? Если так, оставь
свои пустые затеи и придумай на пару с Верном что-нибудь, способное
остановить эту тварь! Если нас постигнет неудача, судьба всего Игроземья
будет в ваших руках.
Словно на этом все недоразумение было исчерпано, Пэйнар проскользнул мимо
ученой дамы и спустился на палубу НАУТИЛУСА, затащив в его рубку
противодраконью Сирену. Вейлрет с минуту молча смотрел на Майер. Потом, к
собственному удивлению, пожал ей руку. Он вскочил на палубу подводной лодки
и, не говоря ни слова, скрылся в люке, закрыв за собой крышку.
Майер осталась стоять на пирсе, взволнованная и растерянная, удивленная
тем, что разговор прошел не так, как она ожидала.
НАУТИЛУС с помощью механизмов отдал швартовы и вспенил воду своими
винтами. Некоторое время он еще оставался на поверхности, как бы подыскивая
себе место поглубже, и вот уже скрылся в волнах, словно огромная хищная
рыба.
***
На следующее утро Трайос забил хвостом по твердой земле, громко зевнул и
разбудил Делраэля и Брила громовым возгласом:
- Подъеммм!
Первый раз за весь месяц Делраэль снова спал, на своей скрипучей кровати.
И когда пробудился, у него было такое чувство, что он только что закрыл
глаза. На залитом солнцем дворе появился Брил, с красными глазами, но
закутанный в свою голубую мантию. Он выглядел таким уставшим, что у него
даже не было сил бояться Трайоса.
Вместе с Делраэлем они взобрались на громадную драконью спину. Дракон
скрипуче взмахнул своими крыльями, и земля начала уходить с каждым взмахом
все дальше и дальше. Тарне только оставалось удрученным взглядом провожать
крылатое пресмыкающееся, которое из-за пары пассажиров на спине казалось
двугорбым.
Обратное путешествие на Роканун заняло два дня. Дракон летел, точно
нетрезвый, сбиваясь с пути и вновь находя нужное направление. И вот из
мозаики голубых гексагонов океана вынырнул остров с возвышающимся на нем
вулканом. Трайос устремился прямо к зияющей дыре кратера. Когда дракон
нырнул в свою родную пещеру, пассажиров сразу обдало жаром и испарениями
озера кипящей лавы.
Трайос удовлетворенно поскреб когтями застывшую лаву, заменявшую пол, и
замотал головой из стороны в сторону, заодно потягиваясь всеми чл