Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
и суевериями.
- Есть ли разница между слепым благоговением и глупым суеверием? -
подначил Пэйнар.
- Безусловно! - отрезала Майер. - Пойдемте со мной.
Она вытолкала гостей обратно на свет. А затем, кипя от гнева, стала
бормотать чуть ли не себе под нос:
- Думанье - вот основное наше занятие. Идеи - вот наша главная продукция.
Один из ученых Ситналты выдвинул логически обоснованную гипотезу причин
возникновения границ между гексагонами. Он предположил, что это проявление
упорядоченной кристаллической структуры, лежащей в основе земной коры. Вы
только подумайте! Сколько интуиции и воображения понадобилось для выдвижения
такой гипотезы, а теперь это стало очевидным.
Пэйнар промолчал, но Вейлрет кивнул:
- Никогда даже не думал об этом.
- А вот мы думаем обо всем, - справедливо похвастала женщина.
Она провела странников в главную комнату другого здания. Десятки людей
стояли вдоль столов, протянувшихся от одной стены до другой. Стоя плечом к
плечу, горожане бросали многогранники в специально отведенные для каждого
деревянные коробки. После каждого броска ситналтанин щепетильно отмечал
результат в блокноте, лежащем рядом с его рабочим местом, и снова повторял
бросок. Громыхание и бряцание тысяч камней о донышки деревянных коробок
словно громом отдавалось в ушах Вейлрета.
- Мы собираем данные, - сказала Майер, повысив голос. - Наступит день, и
мы узнаем правду о загадочных Правилах Теории Вероятностей. Тогда весь мир
будет у нас в руках.
***
Майер стояла, подперев руками бока и разминая их своими длинными
пальцами.
- Не будете ли вы так любезны сообщить, зачем вам понадобилось видеть
профессора Верна и профессора Франкенштейна? Вы же знаете, они очень заняты.
Пэйнар повернул к ней ничего не выражающее лицо:
- Я предпочитаю объяснить это им самим. Майер была ужасно расстроена
реакцией экскурсантов и их поведением во время демонстрации
достопримечательностей.
- Вы должны выказывать нашим гениям должное уважение! У нас есть все
основания подозревать, что один из ТЕХ, по имени Скотт, напрямую
манипулирует обоими профессорами. Они очень важные фигуры. Они важны для нас
и для всей Игры. Им некогда заниматься вашими глупостями...
- Нам, Майер, ваши гении нужны не для глупостей, - решил вмешаться
Вейлрет. Ему показалось, что собеседница как будто чего-то пугается, когда
начинает говорить о Верне и Франкенштейне. - Правда. - Вейлрет сделал
попытку улыбнуться ей. Похоже, она не знала, как на это отреагировать.
Майер повернулась и вышла из здания. Им ничего не оставалось делать, как
последовать за ней.
Вдруг она остановилась и тихо заговорила:
- Раз вам не нравятся те места, которые я показываю, значит, я не такой
уж хороший гид. - Она напустила на себя чопорный вид. - У меня есть более
важные дела, чем развлекать вас. Если вы не сможете самостоятельно вернуться
в отведенную вам комнату, обратитесь за помощью через любое переговорное
устройство.
Она быстро зашагала прочь и свернула за угол прежде, чем Вейлрет успел
что-либо сказать.
- Очень на них похоже, - заключил Пэйнар. Вейлрет нахмурился, сбитый с
толку:
- Думаю, она просто не привыкла к тому, что их хваленые изобретения не
вызывают должного восхищения. Возможности ситналтанской техники
действительно потрясают, особенно тех, кто не способен пользоваться магией -
меня в том числе. Но когда мы задаем ей вопросы, она сразу теряется.
По-моему, она нас опасается.
- Как школяр, который тараторит зазубренный урок и боится, что кто-то его
собьет. Будем надеяться, что с профессорами нам повезет больше.
Вейлрет и Пэйнар стояли как громом пораженные среди хаоса, царящего в
лаборатории Франкенштейна и Верна. Повсюду валялись полуразобранные
механизмы, полусобранные приборы или просто куски арматуры, и все это
сдабривалось запахом масла. Уравнения змеились по всем стенам, вылезая даже
на кирпичи - досок явно оказалось недостаточно.
Профессор Франкенштейн низко склонился над столом, освещаемым яркой
газовой лампой, и что-то препарировал. Около него лежала огромная раскрытая
книга, где он тщательно делал пометки. Со своего места Вейлрет смог
рассмотреть детальные зарисовки частей тела и коричневые пятна засохшей
крови на бумаге.
Профессор Верн сидел на табуретке вдали от рабочего стола, покуривая
трубку и устремив взгляд в пространство. Вокруг его бороды витали клубы
серого табачного дыма, придавая изобретателю какой-то зыбкий вид. Верн
повертел большими пальцами, уставившись на вошедших. Затем в некотором
удивлении поднялся:
- Добро пожаловать, путешественники! Простите меня, я задумался.
Франкенштейн ненадолго оторвался от своего занятия, взглянул на
пришельцев и снова вернулся к скальпелям и пилам.
Глаза Верна загорелись:
- У вас есть новости о шаре? Вейлрету стало неловко:
- Мы пришли посмотреть, как вы делаете одно за другим важные изобретения.
Верн развел руками:
- Ну, как видите, мы с Виктором неплохо сработались. Можно сказать, друг
друга дополняем.
Мы создаем машины, имитирующие деятельность живых существ. Причем он
разбирается с принципами их, так сказать, устройства, а я создаю аппаратуру,
основывающуюся на тех же самых принципах.
Верн поскреб бороду, потом положил курительную трубку на наклонную
поверхность рабочего стола. Трубка покатилась, и Верн попытался поймать ее,
но вместо желаемого предмета в руке у него осталась лишь пригоршня пепла.
Профессор растерянно уставился на свою измазанную ладонь, потом снова уложил
трубку на стол, на этот раз с величайшей осторожностью.
- Виктор, завтра напомни мне, чтобы я изобрел подставку для трубки.
Франкенштейн отозвался, не поднимая головы:
- Жюль, она у нас уже есть. Мы будем представлять ее на следующем
собрании Патентного Бюро.
Верн был явно доволен собой:
- А ее уже пустили в массовое производство? Франкенштейн отрицательно
мотнул головой:
- Нет, она же не является продуктом первой необходимости.
- Жаль. - Верн вздохнул. - Как вы понимаете, у нас на фабриках
выпускается огромное количество товаров на основе последних изобретений и
усовершенствований. Некоторые из них - результат наших с Виктором блестящих
идей. Однако нас не всегда оценивают по достоинству. - Профессор принял
застенчивый вид.
- Иногда у меня появляются идеи во время сна - кто-то, быть может ТОТ, то
есть Скотт, приходит ко мне во сне и подкидывает их. Когда я просыпаюсь, его
образ все еще стоит у меня перед глазами - он очень молод, рыж, и у него
есть ВЕСНУШКИ, о Максвелл! Разве это слыхано, чтобы у ТОГО были веснушки!
Верн покачал головой:
- Хотя идеи у него неплохие, стоящие. Именно Скотт подал идею создания
аэростата, на котором сейчас летят ваши друзья, и объяснил, как раздобыть
газ легче воздуха, чтобы наполнить герметичную оболочку. Мы берем два
электрода и опускаем в ванну с морской водой. В воде электрический заряд
расщепляется на мельчайшие частицы, представляющие собой два вида газа,
которые...
Он остановился, когда заметил, что Пэйнар ерзает, теряя последнее
терпение.
- Да, кажется, я заговорился, не так ли?
- Я хотел бы предложить вам трудную задачу, будем считать, для испытания
ваших талантов.
- Список наших изобретений говорит сам за себя, - отозвался Франкенштейн.
- Мы не заинтересованы в испытаниях.
Верн поднял бровь:
- Минутку, Виктор. - Старый профессор повернулся к Пэйнару:
- А что именно вы хотите нам предложить?.
Пэйнар уставился на него пустыми глазницами:
- Я хочу, чтобы вы сделали мне новые глаза. Франкенштейн оторвался от
своего занятия;
Верн вытащил трубку изо рта.
Пэйнар продолжал:
- Когда я взглянул на Призраков, РЕАЛЬНОСТЬ их существования выжгла мне
глаза. Если меня так и будут водить за руку, как ребенка, я не смогу ничем
помочь спасению Игроземья. Ради будущего нашего мира вы должны мне
посодействовать.
- Это невозможно, - ответил Франкенштейн. - Глаз - сложнейший орган,
напрямую связанный с мозгом. Нельзя создать механические глаза.
- Я ожидал такого ответа, - с горечью сказал Пэйнар. - Но дело в том, что
у меня уже БЫЛИ искусственные глаза. Призраки сделали их для меня.
Вейлрет подал слепцу кожаную сумку, и тот подошел к столу, осторожно
переступая через мусор на полу. Он высыпал из сумки пригоршню сверкающих
линз. Их дребезжание напоминало бряцание многогранника, катящегося по столу.
- Мои глаза состояли вот из этого. Линзы были частями механизма, но
приводились в действие с помощью магии. Я прекрасно видел. Можно ли устроить
то же самое с помощью вашей хваленой техники, или магия многократно
превосходит ее способности?
Верн озадаченно выпятил губу, а Франкенштейн поморщился:
- У нас не хватает времени закончить десятки разработок, которые мы уже
начали. Кроме того, у нас много новых идей. Эти механические глаза принесут
пользу только тебе, однако никому в Ситналте они не требуются. В
изобретательстве полезность для масс еще важнее приоритета.
Бывший чистильщик смолк, не в силах подобрать нужные слова. Вейлрет решил
высказать то, о чем думал Пэйнар:
- Мы предлагаем вам сделку. А еще вернее, мы собираемся отдать вам
кое-что существенное.
Слепой успокоился и заговорил в пространство между Верном и
Франкенштейном:
- Призраки прилетели ОТТУДА в Игроземье на огромном корабле, который они
создали в своем воображении. Вейлрет тоже видел корабль и может подтвердить
мои слова. Их корабль все еще в Игроземье. И я знаю, где он.
Пэйнар помолчал, давая возможность слушателям оценить смысл сказанного.
Лица обоих профессоров выражали неподдельный интерес, на что и было
рассчитано.
- Корабль, конечно, уже не летает, как прежде. Но сколько вы могли бы
узнать нового и полезного для масс, разобравшись с его устройством? Вы могли
бы спроектировать подобную машину и, быть может, спасти ситналтан. И если
Игроземье все-таки исчезнет, вы сможете перенести всех людей в РЕАЛЬНОСТЬ.
Не правда ли, это стоит пары человеческих глаз?
Франкенштейн и Верн несколько долгих мгновений смотрели друг на друга, их
глаза неприкрыто горели от познавательного вожделения. Не говоря ни слова,
профессор Верн снова зажег трубку и глубоко затянулся. Он задумался,
Франкенштейн же принялся листать страницы своей огромной записной книжки,
похожей на манускрипт Максвелла, проглядывая диаграммы и - рисунки. Он искал
все, что касалось глаз, принципов зрения, законов оптики. Оба изобретателя
возбужденно улыбались.
Вейлрету незачем было узнавать их ответ.
***
На рассвете Делраэль и Брил покинули свое укрытие в скалах недалеко от
берега, и на них сразу накинулся порывистый ветер. Слышен был лишь шум волн
и шелест прибрежной травы. Делраэль ощущал напряжение даже в воздухе, все
вокруг казалось скованным страхом. Крики чаек только усиливали жуткое
чувство одиночества. Молодой воин знал, что они с Брилом были единственными
людьми на острове, за исключением плененной дочери Сардуна.
Незваные гости острова Роканун двинулись в путь по гексагону прибрежной
территории. Согласно их карте, вдоль северного берега шла полоса гексагонов,
заросших травой, а потом начинался лес. Голой оставалась лишь часть острова,
окружавшая огромный вулкан на востоке.
Подгоняя друг друга, к ночи странники сумели преодолеть три полных
гексагона и теперь по Правилам должны были остановиться у черной пограничной
линии. По ту сторону границы виднелась запретная горная территория,
пустынная и неприветливая. На следующий день им предстояло обследовать
вулкан и найти вход в пещеру дракона Трайоса.
Несмотря на то что трава была мягкой и ночь теплой, Делраэля мучила
бессонница. Перед глазами стояли угрожающие очертания темного замершего
вулкана, заслоняющего звезды. Он смотрел в ночь, на обрывки зарницы, и
размышлял о том, настоящее ли это звездное небо или просто экран,
заслоняющий мир ТЕХ от Игроземья.
За весь день Брил не произнес ни слова. Делраэль слышал, как он
ворочается, и понимал, что Недоволшебник тоже не спит. Наверное, ему тоже
мерещились немигающие глаза дракона, опускающиеся все ниже и ниже.
На следующее утро Делраэль и Брил пробирались между валунами, усеивающими
подножие вулкана. Тропинка виляла между огромных, словно обгрызанных кусков
лавы. На серых безжизненных скалах не было даже лишайников.
Наконец Делраэль поднял голову и при ярком солнечном свете увидел конус
вулкана со срезанной верхушкой. Он остановился и вытер пот со лба. Доспехи
из кожи болотного ящера были отличной защитой, но в них здорово парило
сейчас. Он подождал, пока Брил отдышится.
- Быть может, нам придется лезть на самую вершину, чтобы попасть внутрь.
Скорее всего, скряга Трайос хранит свои сокровища в самой глубокой пещере,
там же, по всей видимости, находится и Тарея. - Воин вздохнул и поправил
длинный лук, висевший на плече. - Но с другой стороны, вполне возможно, что
в сокровищницу ведет еще какой-нибудь потайной ход. ТЕ ужасно любят такие
штучки-дрючки.
- Будем надеяться, что дочь Сардуна с радостью ожидает нашего появления,
а вот дракон нет! - Брил пропустил Делраэля вперед. Недоволшебник весь взмок
и заметно выдохся, но пока воздерживался от жалоб.
В полдень они наткнулись на узкий вход в какую-то пещеру на вулканическом
склоне. У входа лежали два серо-коричневых валуна, и Делраэль приткнулся
возле них. Легкий ветерок принес с собой запах серы, тянущийся из пещеры.
- Ну, что я говорил? - сказал Делраэль, улыбаясь сам себе. Он заметил,
что очертания камней у входа стали зыбкими и колеблющимися от потока теплого
воздуха. - Думаю, надо рискнуть. Мне совсем не нравится торчать здесь,
посреди горы, на таком открытом пространстве.
В пещере, почти у самого входа, они наткнулись на два обуглившихся
человеческих скелета. Среди почерневших костей поблескивали расплавившиеся
золотые изделия.
У Брила перехватило дыхание, но на Делраэля вид костяков не произвел
особого впечатления.
- Забавно, - сказал он. - Это вместо вывески ?Добро пожаловать?.
Пещера была глубокой и извилистой, уходящей в самые недра горы. Шагам
странников, по мере того как они углублялись в горную каверну, все более
вторило эхо.
***
Вскоре Верн и Франкенштейн вызвали Пэйнара в лабораторию, чтобы
протестировать его новые глаза. На старого профессора нашло новое
вдохновение, вызванное еще одним посланием ТЕХ. Однако на этот раз он
утверждал, что видел девушку, а не привычного веснушчатого паренька.
"Ведущая Мелани?? - терялся в догадках Вейлрет.
Не обращая больше внимания на Вейлрета, профессора поставили датчики на
руки, виски и глазницы Пэйнара. Франкенштейн нетерпеливо сверялся со своими
пометками и проставлял показания. Тогда Вейлрет незаметно выскользнул за
дверь.
Он брел по людным широким улицам Ситналты, удивляясь множеству
технических чудес и размышляя над тем, как они устроены. Вот Вейлрет присел
на одну из каменных скамеек около фонтана и прислушался к шуму падающей
воды. Он смотрел на разукрашенные водяные часы, пытаясь понять, как по ним
определяется время. Наконец Вейлрет решил навестить ученую даму Майер в ее
башне.
Ему нравилось обсуждать с ней разные вопросы, особенно когда она не
костерила его за тупость и непонятливость. Впрочем, частенько она увлеченно
вещала, совсем не заботясь о том, понимает ли ?дикарь? ее. Постепенно
Вейлрет начинал привыкать и к Пэйнару. Тот даже начинал ему нравиться, хотя
с ним по-прежнему было трудновато.
Несмотря на то, что башня лишь смутно маячила вдали и Вейлрет не обладал
таким топографическим чутьем, как Делраэль, он довольно уверенно топал по
улицам мимо фабрик и высотных зданий, насосных станций и генераторных будок,
направляясь к городской стене.
Вот он уже стоял у подножия башни и думал, постучать ли ему или направить
свой крик в окно. Вейлрет посмотрел на медную трубку переговорного
устройства, висящую у двери, и в конце концов решил совершить утомительный
подъем.
Майер стояла посреди широкой комнаты, по которой гулял сквозняк, и
глядела на доску, всю исписанную уравнениями. Вейлрет мог понаблюдать за ее
переживаниями. Ладони у женщины были в мелу, белые пятна оставались на ее
щеках и волосах, когда она машинально проводила по ним рукой.
Сквозь открытые окна дунул прохладный ветерок и разбросал по полу бумаги.
Майер повернулась, недовольно бормоча себе под нос, и тут только заметила
Вейлрета. Она удивленно вскрикнула.
- Извини, что напугал, - усмехнулся Вейлрет. Она улыбнулась и принялась
собирать разлетевшиеся бумаги, отвернув от него лицо.
- Мне очень жаль, что я прервал твои размышления, - продолжал Вейлрет. -
Не хотел тебе мешать, ты была так поглощена своими идеями.
Помолчав, Майер вздохнула и снова посмотрела на гостя:
- Я ,в отчаянии, потому что не могу найти решение одной важной проблемы.
Увы, тебе не понять.
- Я уж не такой болван, как тебе кажется. Многие годы я изучал историю
Игроземья.
На женщину это высказывание не произвело благоприятного впечатления.
- История не имеет никакого значения. Оглядываясь на прошлое, нельзя
добиться успеха.
- Не зная настоящего, невозможно думать о будущем. А без прошлого
невозможно понять настоящее. - Он поднял руку, как бы в знак примирения. -
Давай, расскажи мне, в чем дело.
- Чтобы ты со своим дружком потом посмеялся надо мной. , - Еще чего. Мне
просто интересно узнать, над чем ты так упорно бьешься.
Выражение ее лица смягчилось, но Вейлрет еще сомневался, что она ему
поверила.
- Если все сойдется, должно получиться счетное устройство, которое
позволит избежать нудных математических вычислений. - Майер привела
множество примеров, но все они показались Вейлрету неудачными. Тем не менее
он кивал и продолжал слушать.
В конце, концов Майер окинула его хмурым взглядом и вернулась к своим
уравнениям:
- Я так и знала, что ты не поймешь. Вейлрет смотрел через окно на
тропинку, по которой они спустились с гор.
- Да, пожалуй, я понял не все из того, что ты объясняла. Хотя в троичную
систему счисления я вполне врубился. Но не забывай, что там, за
технологическим барьером, все эти штучки все равно не сработают! Прочим
жителям Игроземья нет смысла въезжать в ваши ситналтанские премудрости.
Сила ее взгляда поразила его.
- Но вам это пойдет на пользу! Если вы будете внедрять высокую
технологию, быть может, Правила в вашей местности тоже изменятся! Чем больше
мы, ситналтане, развиваем технику, тем шире границы ее распространения. Если
вы хотите гордиться своим человеческим родом, то кончайте с зависимостью от
расы Волшебников и магии. Творите себе чудеса, но только с помощью науки!
Вейлрет старался отнестись к ее словам с пониманием:
- Мы слишком заняты борьбой за выживание. Мы избавились от странствующих
чудовищ, засеяли поля...
- Если бы вы не тратили столько времени на свои никчемные вылазки за
сокровищами, не лезли бы в каждую подземную дыру, то спокойно бы занимались
техническими разработками.
Вейлрет помотал головой:
- Мы уже давно забросили походы, еще во времена Чистки, а с тех пор
прошло больше ста лет. Проблема в том, что Игра изменилась. ТЕМ наскучили
все эти однообраз