Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
одного человека.
"Я недавно призван, - по словам Джерри Уэстерби, так парень начал свой
рассказ. - Я должен сначала отслужить в армии, а иначе не попаду в
университет". В октябре у них проходили плановые маневры в лесах неподалеку
от Брно. Там вообще всегда полно военных, а летом этот район даже на месяц
закрывают для гражданского населения. У них по плану намечались скучные
полевые учения, которые должны были продлиться две недели, но на третий день
без всяких объяснений их отменили, и в войска поступил приказ возвращаться в
город. Так и сообщалось: немедленно собраться и вернуться в казармы. Весь
лес следовало очистить до наступления темноты.
- За эти несколько часов каких только дурацких слухов не родилось, -
продолжал Джерри. - Какой-то чудак сказал, что взорвали исследовательский
баллистический центр в Тишнове. Другой говорит, мол, учебные батальоны
подняли бунт и перестреляли русских солдат. Новое восстание в Праге, русские
сбросили правительство, немцы снова напали, бог знает что еще не случилось.
Ты ведь знаешь, что такое солдаты. Везде они одинаковые. Только бы и делали,
что языками чесали.
Упоминания об армии увели Джерри в сторону: он начал расспрашивать о
своих знакомых по бывшей воинской службе, о людях, которых Смайли и
раньше-то смутно знал, а теперь и вовсе забыл. В конце концов они вернулись
к теме.
- Они свернули лагерь, погрузились на машины и стали ждать, когда
колонна двинется. Но не успели проехать и километра, как все остановилось и
раздался приказ съехать с дороги. Пришлось загнать грузовики прямо в лес.
Завязли в грязи, в канавах, в общем, хаос полный.
Оказалось, это все русские, сказал Уэстерби. Они появились со стороны
Брно и очень спешили. Все чешское должно было убраться прочь с дороги, а
иначе последствия могли быть непредсказуемы.
- Сначала пронеслась группа мотоциклистов с мигающими фарами, их
водители орали, чтобы все очистили дорогу. Затем штабная машина с людьми в
гражданском; всего парнишка насчитал шесть человек. Затем два
грузовика, битком набитые вооруженными до зубов спецназовцами в камуфляже. И
замыкал группу фургон со служебными собаками. И все это с диким ревом и
шумом. Я тебе еще не наскучил, старина?
Уэстерби промокнул носовым платком пот со лба и поморгал, будто приходя
в себя. Пот проступил у него и на шелковой рубашке, и вообще у него был
такой вид, будто он только что вышел из-под душа. Не будучи большим
поклонником карри, Смайли заказал еще две кружки, чтобы избавиться от
довольно специфического привкуса во рту.
- Итак, это первая часть всей истории. Чешские войска - побоку, русские
войска - вот они. Пока все понятно?
Смайли ответил утвердительно, он был уверен, что вполне в состоянии
удерживать свое внимание на рассказе Джерри.
Вернувшись в Брно, парень, однако, сразу понял, что испытания, выпавшие
на долю его подразделения, на этом отнюдь не закончились. Их колонна
присоединилась к другой, и всю следующую ночь они носились восемь или десять
часов подряд по округе без всякой видимой цели. Сначала они поехали на
запад, в Тршебич, остановились там и ждали, пока связисты не наладят
длинноволновую связь, затем поехали назад на юго-восток почти до самого
Знойно рядом с австрийской границей, сигналя всю дорогу, как сумасшедшие;
никто не знал, кто приказал выбрать именно этот маршрут, никто вообще ничего
не мог толком объяснить. В один из моментов им приказали примкнуть штыки, в
другой раз они разбили лагерь, затем снова упаковали все снаряжение и
снялись с места. То тут, то там им попадались Другие воинские подразделения:
около сортировочной железнодорожной станции в районе Бржецлава кружили
танки, один раз они видели пару самоходных пусковых установок на гусеничном
ходу. И везде одно и то же; беспорядочная бесцельная активность. Те, кто
постарше и поопытнее, уверяли, что все это - не иначе как наказание русских
только за то, что ты чех. Снова вернувшись в Брно, парень, однако, услышал
другое объяснение. Русские гонялись за британским шпионом, который
действовал под именем Хайек. Он шпионил в районе исследовательского центра и
пытался похитить какого-то генерала, в результате чего его застрелили.
- И вот парень этот спрашивает, представляешь, - сказал Джерри, - этот
дерзкий чертенок спрашивает своего сержанта: "Если Хайека уже застрелили,
зачем мы носимся здесь по всей округе и поднимаем столько шуму?" И сержант
отвечает ему:"Потому что это армия". Сержанты - они везде одинаковые, разве
нет?
И тут Смайли спросил его очень тихо:
- Мы говорим о двух ночах, Джерри. В какую из них русские выдвинулись в
лес?
Лицо Джерри Уэстерби слегка перекосилось от замешательства:
- Так ведь об этом парнишка мне и хотел рассказать, понимаешь, Джордж?
Именно это он и пытался втолковать мне в баре у Стана. О чем и слухи-то все
были. Русские выступили в пятницу. А в Хайека стреляли только в субботу. Те,
кто посообразительнее, тут же и смекнули: вот так так, а русские-то ведь
ждали, что Хайек объявится. Знали, что он уже в пути. Знали все от начала до
конца. Затаились и ждали. Скверная история, видишь ли. Скверная для нашей
репутации, понимаешь, что я имею ввиду? Скверная для всего начальства.
Скверная для всей нашей братии. Твое здоровье
- Твое, - отозвался Смайли, уткнувшись в кружку с пивом.
- Это и Тоби сразу почувствовал, можешь не сомневаться. Мы оба смотрели
на все это одинаково, правда, реагировали по-разному.
- Итак, ты все рассказал Тоби, - спокойно сказал Смайли, передавая
Джерри большое блюдо со своей едой. - Так или иначе, ты обязан был с ним
встретиться хотя бы для того, чтобы доложить, что благополучно переправил
его пакет в Будапеште, ну, заодно и историю Хайека ему рассказал, так?
Да, именно так, подтвердил Джерри. Это-то его и беспокоило потом,
потому как что-то тут было неладно; потому он, собственно, и написал тогда
Смайли.
- Старина Тоб сказал, что все это вздор. Разорался, как ненормальный,
не суй, мол, нос не в свое дело. Поначалу-то он оживился, стал похлопывать
меня по спине, говорить, что доложит обо мне мэру. Уехал к себе, а на
следующее утро облил меня дерьмом. Назначил срочную встречу, возил меня
кругами по парку в своей машине и орал так, что аж весь посинел. Сказал, что
я так надрался, что не смог отличить правду от вымысла. И все в таком роде.
Ну и я, естественно, немного не сдержался.
- Подозреваю, что тебе интересно, с кем он успел поговорить в
промежутке между этими двумя встречами, - понимающе кивнул Смайли. - Ты
можешь точно вспомнить, что говорил Тоби? - спросил он без всякого нажима,
будто просто хотел прояснить это для себя окончательно.
- Сказал, что это, скорее всего, хитроумно подстроенная ловушка. Парень
тот просто-напросто провокатор. Против нас ведут подрывную работу, чтобы
заставить Цирк бегать за собственным хвостом. Готов был уши мне оборвать за
распространение всяких дурацких сплетен. Джордж, я сказал
- "Старина, Тоб, старина, я ведь только передаю. нужно так выходить из
себя. Еще вчера ты меня чуть ли не целовать лез. Какой смысл в том, чтобы
стрелять в парламентера? Если у вас кто-то решил, что вам эта история не
нравится - это ваше дело". Даже слушать меня не захотел, представляешь? Это
так непоследовательно. Не понимаю я таких типов. Семь пятниц на неделе. Да,
не самый лучший из его поступков это был, понимаешь, о чем я?
Джерри начал скрести в затылке левой рукой и стал похож на школьника,
притворяющегося, что он думает.
- "Ладненько, - сказал я, - забудем об этом. Напишу вот только заметку
для своей газетенки. Не про то, как русские приехали туда первыми. Про
другое. "Грязное дело в лесу", и всякую подобную ерунду. - Я сказал ему. -
Если для Цирка это не очень хорошо, то для моей газетенки вполне сойдет".
Ну, тут он вообще чуть на стенку не полез от злости. Наследующий день
какой-то баран звонит нашему старику: пусть, мол, этот ваш тупоголовый
Уэстерби не смеет соваться в историю Эллиса. Пусть зарубит себе на носу: это
уведомление "D" официальное предупреждение (Уведомление "D" - официальное
письмо, рассылаемое правительственными учреждениями органам печати, в
котором содержится перечень тем и вопросов, не подлежащих распространению).
Впредь любые упоминания о Джиме Эллисе, он же Хайек, будут расценены как
идущие вразрез с национальными интересами, так что лучше отправлять подобные
вещи сразу в корзину. Вот так. Пописывай, мол, свои статейки о женском
пинг-понге и не дергайся. Привет.
- Но к тому времени ты уже написал мне, - напомнил ему Смайли.
Джерри Уэстерби снова ужасно покраснел.
- Прости меня, - сказал он, - просто я стал каким-то подозрительным
ксенофобом. Все это от долгого пребывания за границей: не доверяешь лучшим
друзьям. Незнакомцам, черт возьми, и то больше веры. - Он снова начал
оправдываться: - Просто я подумал, что старина Тоб слегка сбренднл. Мне не
стоило этого делать, да? Против правил это все. - Стараясь перебороть
смущение, он вымученно усмехнулся: - А потом до меня дошли какие-то сплетни,
что тебе дали коленом под зад, и после этого я вообще почувствовал себя
полным идиотом. Ты ведь не в одиночку охотишься, а, старик? Не... - Он вдруг
передумал задавать этот вопрос, вероятно, потому, что ответ ему был
известен.
Когда они уже собирались расстаться, Смайли мягко взял его под руку.
- Если Тоби все-таки попытается наладить с тобой контакт, я думаю,
лучше, если ты не будешь говорить ему о нашей сегодняшней встрече. Тоби
хороший малый, но он почему-то склонен думать, будто все сговорились против
него.
- Даже и не подумаю, старина. Будь спокоен.
- А если вдруг он сделает это в ближайшие дни, - продолжал Смайли, всем
своим видом давая понять, что это маловероятно, - то ты мог бы даже
предупредить меня. Я подсказал бы тебе, как нужно действовать. Только не
звони мне, имей в виду, звони по этому номеру.
Джерри Уэстерби вдруг заторопился: нужно было успеть с заметкой о
бомбардире "Вест Бромвича". Но когда Смайли передал ему карточку, Джерри,
бросив смущенно-недоверчивый взгляд куда-то в сторону, спросил:
- Случайно, ничего неприятного не произошло, старина? Никуда больше не
вляпались? - Его усмешка стала ужасающе-зловещей. - Контора не впала,
надеюсь, в полный маразм?
Смайли рассмеялся и осторожно положил руку на огромное, слегка
сгорбленное плечо Джерри.
- В любое время, - сказал Уэстерби.
- Буду иметь в виду.
- Я ведь думал, что это ты, понимаешь, ты позвонил нашему старику.
- Нет, это не я.
- Может, это Аллелайн?
- Думаю, да.
- Ну, буду рад в любое время, - снова сказал Уэстерби. - Прости, не
обижайся. Привет Энн. - Он замялся.
- В чем дело, Джерри, а? Ну, выкладывай, - сказал Смайли.
- Тоби пытался рассказать мне что-то о ней. Я посоветовал ему оставить
это при себе. Ерунда это все, нет?
- Спасибо, Джерри. Пока. Твое здоровье.
- Я знал, что ерунда, - сказал Джерри, очень довольный, поднял палец,
как бы обозначив индейское перо, и медленно побрел в свою "резервацию".
"Глава 29"
Лежа в одиночестве в кровати отеля "Айли" и не в состоянии заснуть,
Смайли решил не тратить время попусту и еще раз взял папку, которую Лейкон
отдал ему в доме у Мэндела. Материалы относились к концу пятидесятых, когда
Цирк, как и все остальные подразделения Уайтхолла, был охвачен всеобщим
стремлением ужесточить критерии благонадежности среди своих сотрудников.
Большинство записей оказались скучной рутиной: перехваты телефонных
разговоров, отчеты о наружных наблюдениях, бесконечные собеседования с
преподавателями, друзьями и специально подобранными экспертами Лишь один
документ, как магнит, притягивал к себе Смайли так, что он не мог от него
оторваться. Это было письмо, совершенно открыто зарегистрированное под
названием: "Письмо Хейдона к Фаншоу от 3 февраля 1937 года". Если говорить
более определенно, это было написанное от руки послание студента Билла
Хейдона своему университетскому преподавателю Фаншоу, вербовщику Цирка; и в
этом письме молодой Джим Придо был представлен как подходящий кандидат для
вербовки в британскую разведку. Письму предшествовало ироническое e x p l i
c a t i o n d e t e x t e . Неизвестный автор пояснял: "Патриций" - клуб для
представителей высшего сословия из колледжа "Крайст-Черч", большей частью
выпускников Итона". Фаншоу (П.Р. де Т.Фаншоу, кавалер ордена Почетного
легиона, ордена Британской империи IV степени, личное дело такое-то) являлся
его основателем, а Хейдон (многочисленные ссылки и пояснения) в тот год
служил своеобразным примером образцово-показательного члена клуба.
Политическая ориентация "Патриция", к которому в свое время принадлежал еще
отец Хейдона, была нескрываемо консервативной. Покойный Фаншоу отличался
крайними имперскими убеждениями, и таким образом "Патриций" фактически
являлся его частным предприятием по отбору кандидатов для Большой игры",
говорилось в предисловии. Как ни странно, о самом Фаншоу у Смайли остались
смутные воспоминания: тощий энергичный мужчина в очках без оправы с зонтиком
а-ля Чемберлен и неестественным румянцем на щеках, будто у него до сих пор
резались зубы. Стид-Эспри называл его не иначе как "наш крестный папочка".
" Д о р о г о й Ф о н , п р е д п о л а г а ю , в а м б у д е т л ю б о
п ы т н о о з н а к о м и т ь с я с н е к о т о р ы м и с в е д е н и я м и
о м о л о д о м д ж е н т л ь м е н е , ч ь е и м я п р и л а г а е т с я н
а к у с о ч к е ч е л о в е ч е с к о й к о ж и (пометка следователя: " П р
и д о " ) . В ы , в е р о я т н о , з н а е т е Д ж и м а л и ш ь к а к л е
г к о а т л е т а , д о б и в ш е г о с я н е к о т о р ы х у с п е х о в -
е с л и в ы в о о б щ е е г о з н а е т е . С к о р е е в с е г о , в ы н е
з н а е т е , х о т я и д о л ж н ы б ы , ч т о о н е щ е и н е з а у р я д
н ы й ф и л о л о г , д а к т о м у ж е д а л е к о н е и д и о т . . . "
(Дальше шли биографические сведения, собранные с удивительной
тщательностью: "... L y c e e L a k a n a l в П а р и ж е , э т о ч т о - т
о в р о д е И т о н а , в к о т о р о м е м у у ч и т ь с я н е д о в е л о
с ь , и е з у и т с к а я д н е в н а я ш к о л а в П р а г е , д в а с е м
е с т р а в С т р а с б у р г е , р о д и т е л и - н е б о г а т ы е м е л
к и е а р и с т о к р а т ы , з а н я т ы в б а н к о в с к о м д е л е в Е
в р о п е , ж и в у т р а з д е л ь н о . . . ")
" Э т и м о б ъ я с н я ю т с я и о б ш и р н ы е п о з н а н и я н а ш
е г о Д ж и м а в о б л а с т и ч у ж е з е м н ы х о б ы ч а е в , и е г о
д о в о л ь н о с и р о т с к и й в и д , к о т о р ы й я н а х о ж у п р о
с т о н е о т р а з и м ы м . К с т а т и , н е с м о т р я н а т о , ч т о
в н е м п е р е м е ш а н ч у т ь л и н е д е с я т о к е в р о п е й с к и
х к р о в е й , м о ж е т е н е с о м н е в а т ь с я : о к о н ч а т е л ь
н ы й п р о д у к т - н а ш р о д н о й д о м о з г а к о с т е й . В н а с
т о я щ е е в р е м я о н в н е к о т о р о м с м ы с л е п ы т а е т с я р
е ш и т ь г о л о в о л о м к у , п о с л е т о г о к а к о б н а р у ж и л
, ч т о с у щ е с т в у е т н е к и й Н е п о с т и ж и м ы й М и р в л и ц
е в а ш е г о п о к о р н о г о с л у г и .
Н о с н а ч а л а в ы д о л ж н ы у з н а т ь , к а к я п о в с т р е ч
а л е г о .
К а к в а м и з в е с т н о , с н е к о т о р ы х п о р у м е н я в о ш
л о в п р и в ы ч к у ( с в а ш е й п о д а ч и ) п е р е о д е в а т ь с я
а р а б о м и х о д и т ь н а в о с т о ч н ы е б а з а р ы . Т а м я с а ж
у с ь с р е д и м е с т н ы х о б о р в а н ц е в и с л у ш а ю п р о п о в
е д и и х м у д р е ц о в , ч т о б ы , к о г д а п р и д е т в р е м я , б
ы т ь в с о с т о я н и и б и т ь и х и х ж е с о б с т в е н н ы м о р у ж
и е м . В т о т в е ч е р в ц е н т р е в н и м а н и я б ы л ч е л о в е к
, п р и е х а в ш и й и з г л у б и н к и с а м о й м а т у ш к и - Р о с с
и и : н е к т о а к а д е м и к Х л е б н и к о в , п р и к о м а н д и р о
в а н н ы й в н а с т о я щ е е в р е м я к с о в е т с к о м у п о с о л ь
с т в у в Л о н д о н е . Э т о т о б щ и т е л ь н ы й и о ч е н ь р а с п
о л а г а ю щ и й к с е б е м у ж ч и н а в ы д а в а л и н о г д а с р е д
и о б ы ч н о й ч е п у х и п о - н а с т о я щ е м у м у д р ы е в е щ и .
Б а з а р , о к о т о р о м и д е т р е ч ь , н а с а м о м д е л е п р е д
с т а в л я е т с о б о й д и с к у с с и о н н ы й к л у б п о д н а з в а
н и е м " Н а р о д н ы й " . Э т о , п о с у т и , н а ш а н т и п о д , д
о р о г о й Ф о н , о н х о р о ш о и з в е с т е н в а м п о м о и м о т ч
е т а м о д р у г и х в ы л а з к а х , к о т о р ы е я с о в е р ш а л в р
е м я о т в р е м е н и . П о с л е п р о п о в е д и н а м п р е д л о ж и
л и к а к у ю - т о м е р з к у ю п р о л е т а р с к у ю п а р о д и ю н а
к о ф е в п р и д а ч у к . у ж а с а ю щ е д е м о к р а т и ч е с к и м п
л ю ш к а м , и в о т т о г д а - т о я и з а м е т и л э т о г о з д о р о
в е н н о г о п а р н я , с и д я щ е г о в о д и н о ч е с т в е в г л у б
и н е к о м н а т ы . О н , о ч е в и д н о , с л и ш к о м з а с т е н ч и
в , и э т о м е ш а е т е м у в о б щ е н и и . М н е с м у т н о п о к а з
а л о с ь , ч т о е г о л и ц о я в и д е л к а к - т о н а к р и к е т н о
й п л о щ а д к е ; т у т в ы я с н я е т с я , ч т о м ы о д н а ж д ы и г
р а л и в м е с т е в к а к о й - т о д р я н н о й , н а с п е х с к о л о
ч е н н о й к о м а н д е , н о т а к и н е о б м е н я л и с ь н и е д и н
ы м с л о в о м . Я , ч е с т н о г о в о р я , н е о ч е н ь х о р о ш о п
р е д с т а в л я ю с е б е , к а к е г о о п и с а т ь . Ч т о - т о в н е
м т а к о е е с т ь , д о р о г о й Ф о н , я н е ш у ч у " .
В этом месте почерк, до сих пор довольно неуклюжий, стал более
размашистым, будто пишущий всерьез взялся за дело.
" В н е м е с т ь н е к о е с у р о в о е с п о к о й с т в и е , к о т
о р о е с п о с о б н о п о д ч и н я т ь . У н е г о к р е п к а я г о л о
в а , п р и ч е м п о ч т и в б у к в а л ь н о м с м ы с л е с л о в а . О
н о д и н и з т е х п р о н и ц а т е л ь н ы х н е в о з м у т и м ы х л ю
д е й , к о т о р ы е в е д у т з а с о б о й н е з а м е т н о д л я д р у
г и х . Ф о н , в ы з н а е т е , к а к т р у д н о м н е б ы в а е т п о р
о й р е ш и т ь с я н а п о с т у п о к . В ы в ы н у ж д е н ы в с е в р е
м я н а п о м и н а т ь м н е , и н т е л л и г е н т н о н а п о м и н а т
ь , ч т о , н е и з в е д а в о п а с н о с т е й ж и з н и , я н е с у м е
ю п о з н а т ь е е т а й н . Д ж и м ж е д е й с т в у е т , о п и р а я с
ь н а ч у т ь е . . . о н о ч е н ь р а б о т о с п о с о б н ы й . . . О н
м о г б ы с т а т ь и д е а л ь н ы м д о п о л н е н и е м к о м н е , в м
е с т е м ы п р е д с т а в л я л и б ы с о в е р ш е н н о г о ч е л о в е
к а , р а з в е ч т о п е т ь м ы о б а н е у м е е м . З н а к о м о л и в
а м , Ф о н , э т о ч у в с т в о , к о г д а м у ч и т е л ь - н о х о ч е
т с я в ы й т и н а у л и ц у и н а й т и к о г о - н и б у д ь н о в о г о
, а и н а ч е , к а ж е т с я , м и р с е й ч а с р у х н е т д л я т е б я
? "
Почерк снова стал более спокойным.
" Я