Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
словно выписывает у Локка окончание абзаца, заменив слово "дома" словом
"кегельбаны".
Это решение Грангузье. - См. Рабле, Гаргантюа и Пантагрюэль, кн. 1, гл.
XL.
^TТОМ IV^U
Эпиграф - см. прим. к стр. 149.
Перевод "Повести Слокенбергия" является переводом английского, а не
латинского текста, так что в ряде случаев они значительно друг от друга
отличаются. Этот английский перевод сделан самим Стерном, и все расхождения
предусмотрены автором. Они идут главным образомпо линии расширения текста и
снятия двусмысленностей латинского оригинала. Такого рода сглаживающий
перевод достигает усиления комического эффекта для всякого, заглядывающего в
латинский текст.
Царица Мэб. - Шекспир, Ромео и Джульетта, акт I, сц. 4, пер. Т.
Щепкиной-Куперник.
Аббатиса Кведлинбургская - Кведлинбург - старинный имперский город, в
шестнадцати километрах от Магдебурга, резиденция аббатис, которым до
французской революции 1789 г. принадлежал этот город с его монастырями и
обширными земельными владениями.
Хрисипп и Крантор - греческие философы II в. до н. э.: первый - стоик,
второй - последователь Платона.
Petitio principii (лат.) - буквально "требование основания", логическая
ошибка, заключающаяся в, том, что при доказательстве какого-нибудь положения
мы опираемся на основание, в свою очередь требующее доказательства.
Яков Стурмий. - По-видимому, Стерн имеет в виду Иоанна Штурма
(1507-1589), немецкого гуманиста и педагога, который в течение сорока пяти
лет был ректором страсбургской протестантской гимназии.
Nonnulli ex nostratibus... - Стерн пародирует приемы аргументации и
ссылок, употреблявшиеся в юридической, практике того времени.
Алекто, Тизифона и Мегера - три эриннии, или фурии - богини проклятия,
мести и кары, по верованиям древних греков и римлян.
Лука Гаврский (1476-1558) - итальянский математик, астролог и прелат;
работал над реформой юлианского календаря, осуществленной в 1582 г. папой
Григорием XIII.
Страсбург... попал-таки в руки французов. - Страсбург был захвачен
войсками Людовика XIV врасплох в период мира, 28 сентября 1681 г.
Полк Макая. - Английский генерал Гью Макай был убит в сражении при
Стенкерке 24 июля 1692 г.
Офицерский патент. - До 1871 г. офицерские чины в английской армии
являлись частной собственностью лиц, их занимавших, так что, выходя в
отставку, офицер продавал или передавал свой чин.
Фреска "Афинская школа". - Эта фреска Рафаэля находится в Станцах
Ватикана. На ней действительно можно найти фигуры, описываемые Стерном.
Авиценна (Ибн-Сина; 980-1037) - знаменитый арабский философ и врач,
многим обязанный науке и философии Древней Греции; Лицетус (Личети Фортунио;
1577-1657) - итальянский врач и философ.
Приводимый Стерном анекдот помещен в книге французского писателя А.
Вайе (1649-1706) "Замечательные дети" (1688), который почерпнул его из книги
итальянца Микеле Джустиниани (1612-1680) "Лигурийские писатели". Бернар де
ла Моние (1641-1728) - автор народных песенок "Бургундские ноэли", выпустил
переработанное издание книги Вайе с предисловием Пьера Бейля, автора
известного словаря.
Эй - ты, носильщик! - Подразумевается носильщик портшеза, закрытого
кресла, которое переносилось на прикрепленных к нему тестах двумя
носильщиками. Это был весьма распространенный способ передвижения по улицам
больших городов Англии и Франции.
"Бог да благословит, - сказал Санчо Панса..." - "Дон Кихот", часть II,
гл. LXVIII.
Седрах, Мисах и Авденаго - библейские имена, заимствованные из книги
пророка Даниила.
Menagiana - сборник бесед, которые происходили у французского писателя
XVII в. Жиля Менажа. Сборник этот вышел в 1693 г.
Герцог Ормондский, Джемс (1665-1745) - английский генерал, сменивший в
1712 г. главнокомандующего английской армией герцога Мальборо. Так как в то
время уже начались мирные переговоры, которые вело торийское правительство
королевы Анны, то он не предпринимал никаких решительных действий против
Франции. После смерти королевы Анны и создания вигского министерства,
враждебно относившегося к заключенному в 1713 г. Утрехтскому миру, он был
обвинен в государственной измене и бежал во Францию. В 1718 г. он принял
участие в попытке претендента (сына короля Иакова II) высадиться в Англии,
но потерпел неудачу.
Официал - чиновник при епископе для ведения светских дел.
Турпилий Римлянин - римский комедиограф II в. до н. э., подражатель
Менандра; Гольбейн Младший Ганс (1497-1545) - немецкий художник, работавший
первоначально в Базеле, а затем в Англии.
Правый пояс (термин геральдики) - полоса, пересекающая наискось
гербовый щит от правого верхнего угла до левого нижнего.
Гарри (Генрих) VIII (1491-1547) - английский король.
Во всем словаре Джонсона. - Словарь Сэмюэля Джонсона - один из первых
толковых словарей английского языка, вышедший в 1755 г. и пользовавшийся
огромной популярностью. Популярность эта сделала его автора в широких кругах
английской буржуазии непогрешимым литературным арбитром, и в качестве
такового он вынес Стерну обвинительный приговор, объявив, что тот не знает
английской грамматики: Стерн отплатил педанту-лексикографу этим ироническим
замечанием.
"Человек, неистощимый на шутки" - Шекспир, Гамлет, акт V, сц. 1.
Брук, или Брок, Роберт (ум. в 1588 г.) - главный судья общих тяжб.
Полное заглавие его сочинения, на которое ссылается Стерн: "Большое
извлечение из погодных отчетов о судебных казусах".
Лорд Кук, или Кок, Эдвард (1552-16СЙ) - английский юрист и политический
деятель.
Свинберн Генри (1560-1623) - знаток церковного права. Написал "Краткий
трактат о завещаниях и духовных".
Сельден Джон (1584-1654) - английский юрист, публицист и политический
деятель, знаток древнееврейского права, автор книги "Еврейская женщина, или
О браках и разводах у евреев. Три книги" (1646).
Миссисипская компания - закончившееся грандиозным крахом спекулятивное
предприятие известного шотландского финансиста - Джона Ло для эксплуатации
земель Луизианы. Тиндаль (см. прим. к стр. 88) насчитывает семь выпусков
акций этого предприятия и говорит, что наиболее высокий их курс стоял в
ноябре - декабре 1719 г.
^TТОМ V^U
Пятый и шестой тома "Тристрама Шенди" написаны были Стерном в Коксволде
летом и осенью 1761 г. и вышли в Лондоне 21 декабря того же года.
Эпиграф (Dixero si quid...) - Гораций, Сатиры, I, IV, 103.
Эпиграф (Si quis calumnietur...) - Эразм Роттердамский.
Эпиграф (Si quis Clericus...) - Из постановлений Второго карфагенского
собора.
Лорд Спенсер (1734-1785) - правнук герцога Мальборо, богатый и
влиятельный человек, покровительствовавший Стерну, игравший по отношению к
нему роль "патрона" в стиле той эпохи. Стерн познакомился с ним в 1761 г.,
когда приезжал в Лондон для издания III и IV томов "Тристрама Шенди".
Стилтон и Стемфорд - местечки по дороге из Лондона в Йорк. Стерн
намекает на свою поездку в июле 1761 г.
Вечно будем мы... - Этот и следующий абзацы заимствованы Стерном из
"Анатомии меланхолии" Роберта Бертона, английского писателя-юмориста начала
XVII в. "Анатомия меланхолии", вышедшая в 1621 г. и в последующих изданиях
переработанная автором, трактует о причинах и симптомах меланхолии, о
лечении меланхолии, о меланхолии любовной и религиозной. В предисловии
"Демокрит читателю" Бертон (Демокрит Младший) сообщает о своих занятиях и о
своих слабостях, характеризуя себя как человека, удалившегося от общества
людей, от людских безрассудств, нелепостей, но с интересом все это
наблюдающего, точно зрелище на театральной сцене. Тонкий анализ и остроумные
размышления, в которых всегда звучит юмористическая нота, подкрепляются и
поясняются множеством цитат как из древних, так и из новых писателей; часто
перегружая текст, они всегда подобраны очень искусно и кстати. Кроме Стерна,
Бертона высоко ценили Мильтон, Байрон, Кольридж и особенно Ките, а также
известный критик начала XIX в. Чарльз Лемб. В письме к Ламшгу, приславшему
ему "Анатомию меланхолии", Энгельс говорит: "И вот обнаруживается, что это
произведение - тоже продукт наилучшего периода английской литературы -
начала XVII века. Я с удовольствием взялся за нее и уже прочел достаточно,
чтобы убедиться, что эта книга будет для меня постоянным источником
наслаждения" (К. Маркс и Ф. Энгельс, Соч., изд. 2, т. 39, стр. 169). -
Цитаты, о которых здесь идет речь, взяты из предисловия к "Анатомии
меланхолии", стр. 6 и 7, изд. 1881 г., Лондон; все дальнейшие ссылки сделаны
на это издание.
Неужели человек... - Этот абзац также заимствован Стерном, правда, не
дословно, из "Анатомии меланхолии"; он воспроизводит первые строки первой
части"
Шекина (евр.) - светлое облако над ковчегом завета в скинии как знак
присутствия Иеговы.
Дома коростовых. - Непереводимая игра слов: короста по-английски farcy;
farcical означает и "коростовый" и "фарсовый, шутовской".
Королева Наваррская, Маргарита (1492-1549) - автор сборника новелл
"Гептамерон".
Один денье... кузина, тетя, сестра... - Сцена эта персонифицирует
рассуждение Бертона о милосердии - "Анатомия меланхолии", ч. III, стр. 487
(Милосердие).
Эстелла. - Такой город действительно существует в Испании в провинции
Наварра.
Карта Сансона. - Автором этой карты был основоположник французской
географии Николай Сансон (1600-1667). "Новый атлас", составленный его
сыновьями, многократно переиздавался в конце XVII и начале XVIII в.
Когда Агриппине... - Исследователь творчества Стерна Ферриар
показывает, что сведения эти Стерн почерпнул не у Тацита, а из той же
"Анатомии меланхолии" (ч. II).
Или Платон, или Плутарх... - Было бы педантизмом комментировать этот
шуточный список и вообще ученый багаж настоящей главы, в которой Стерн
осмеивает псевдоученость и начиненных ею эрудитов. Достаточно сказать, что
багаж этот почти целиком заимствован у Бертона из "Анатомии меланхолии", ч.
II, стр. 409-410.
Не лучше ли вовсе не чувствовать голода... - Лукиан, О скорби, 16.
Веспасиан умер... - Примеры эти, по мнению Ферриара, заимствованы из
"Опыта о смерти" Френсиса Бэкона.
Звучит резко и пронзительно. - "Жена" по-английски wife (вайф).
Ранен - см. прим. к стр. 88.
Локк недаром написал главу о несовершенстве слов. - См. "Опыт", кн.
III, гл. 9.
Стр. 314. Иосиф Флавий (57-100) - еврейский историк, написавший
по-гречески историю войны евреев с римлянами (окончившейся разрушением
Иерусалима) и "Иудейские древности".
Великий философ перечисляет своих единомышленников. - Платон, Апология
Сократа, 34.
По примеру Ксенофонта. - Как известно, греческий писатель Ксенофонт
(конец V - начало IV в. до н. э.) был автором политического романа
"Киропедия" (воспитание Кира), в котором описывается воспитание идеального
правителя на почве вымышленной истории персидского царя Кира Старшего.
Джованни делла Каса (1503-1556) - архиепископ Беневентский, один из
выдающихся итальянских поэтов XVI в., действительно написал "Книгу хорошего
тона" ("Галатео"), которая вышла в свет уже после его смерти (в 1560 г.).
За разметкой циферблата солнечных часов. - Слова эти навеяны
заключительной строфой "Завещания", стихотворения английского поэта Джона
Донна (1573-1631):
And ail your graces no more use will have
Then a sun dial in a grave -
"И все ваши прелести окажутся столь же ненужными, как солнечные часы в
могиле".
Граф Сольмс Генрих (1636-1695) - голландский генерал, сопровождавший
Вильгельма Оранского в конце 1688 г. во время похода последнего в Англию для
свержения Иакова II; с 1691 г. он снова в Голландии в качестве командующего
голландскими войсками; англичане обвиняли его в том, что в сражении под
Стенкерком (3 августа 1692 г.) он не оказал эффективной помощи англичанам и
был причиной их поражения.
Батальон Каттса, - Макая, - Энгеса, - Грейема - и Ливпа - имена
генералов аристократических английских и шотландских фамилий.
Спенсер Джон (1630-1695) - профессор Кембриджского университета,
ориенталист, книга его вышла в 1685 г.
Троглодиты - жители пещер. Древнегреческие географы называли так
обитателей берегов Арабского залива у нынешней Абиссинии.
Ил - согласно "Илиаде" Гомера, троянский царь, предок Приама.
Филон Александрийский (20. до н. э. - 54 н. э.) - греческий философ
еврейского происхождения, написал аллегорический комментарий Библии.
Вошар Сэмюэль (1599-1667) - французский богослов, филолог и географ,
написал "Географию священных мест".
Санхуниатоп - финикийский историк, время жизни которого неизвестно,
или, может быть, заглавие финикийских книг, переведенных в I в. н. э. на
греческий язык и дошедших до нас в отрывках.
Единоборство между Гимнастом и капитаном Трипе. - Рабле, Гаргантюа и
Пантагрюэль, кн. I, гл. 35. Эта глава "Тристрама" является почти дословной
выпиской из Рабле.
Полициан - Анджело Полициано (1454-1494), итальянский гуманист, поэт и
историк.
Гесиод - греческий поэт конца VIII в. и начала VII в. до н. э., автор
эпической поэмы бытового дидактического характера "Труды и дни".
Институции Юстиниана - учебник римского права в четырех книгах,
составленный, в 555 г. юристом Трибонианом по распоряжению византийского
императора Юстиниана.
Лорд Веруламский - Френсис Бэкон (1561-1626), английский философ и
политический деятель. Кажется странным, что основоположник эмпирической
философии, творец индуктивного метода преподносит читателю эти нелепые
гипотезы; однако у Бэкона можно встретить довольно много подобного рода
поспешных обобщений, и место, приводимое Стерном в главе XXXV, является
почти дословной цитатой из латинского сочинения Бэкона "Historia vilae et
mortis" ("История жизни и смерти").
Ван Гельмонт Ян-Баптист (1577-1644) - фламандский химик и врач,
открывший желудочный сок.
Осада Лимерика - эпизод из войны Вильгельма III с низложенным Иаковом
II, который переправился в Ирландию, опираясь на организованную им
ирландскую армию и вспомогательный французский корпус. Лимерик, город на
западном побережье Ирландии, в устьо реки Шенона, где укрылись разбитые
ирландские войска, выдержал осаду, продолжавшуюся с перерывом более года
(1690 и 1691). В своем описании снятия осады (август - сентябрь 1690 г.)
Стерн довольно близко следует Тиндалю.
От букваря до Малахии. - Книга пророка Малахии - последняя книга
Ветхого завета в протестантских Библиях.
Скалигер - Скалиджеро, Джулио Чезаре (1484-1558), итальянский гуманист,
филолог и врач; Дамиан Петр (988-1072) - итальянский богослов.
Бальд, или Бальдоски (1325-1400), - итальянский юрист, написал
комментарий к дигестам императора Юстиниана.
Архивам - спартанский царь IV в. до н. э.; Ксенократ - греческий
философ, последователь Платона, стоявший во главе Академии в конце IV в. до
н. э.
Северо-западный проход - морской путь между Атлантическим и Тихим
океанами вокруг Северной Америки от пролива Девиса до Берингова пролива.
Теоретически это кратчайший путь из Европы к восточным берегам Азии (до
прорытия Панамского канала); практически был пройден впервые Р. Амундсеном в
1903-1906 гг.
Раймонд Луллий (1235-1275) - испанский философ и алхимик, пытавшийся
достигнуть искусства мыслить механически при помощи изобретенной им
логической машины. - Неясно, какого Пелегрина имеет здесь в виду мистер
Шенди.
^TТОМ VI^U
Эпиграф (Dixero si quid...) и эпиграф (Si quis calumnietur...) - см.
прим. к стр. 291.
Перечисленные на этих страницах знаменитости, у которых, в
противоположность лицам, названным в 42-й главе V тома, умственные дарования
проявились уже в младенческом возрасте, которые, как мы бы сказали теперь,
все были "вундеркиндами", заимствованы Стерном из книги упомянутого им в
примечании на стр. 253 французского эрудита А. Байе "Замечательные дети". -
Кардинал Бембо, итальянский гуманист, жил в начале XVI в., Альфонс, или
Алонсо Тостадо, испанский эрудит, - в первой половине XV в. (о Пейрескии см.
прим. к стр. 116, о Стевине - прим. к стр. 93-94), Гуго Граций, голландский
юрист и дипломат, - в первой половине XVII в. (о Скиоппии см. прим. к стр.
65), Гейнзий Даниэль, голландский гуманист, историк и филолог, - в первой
половине XVII в. (о Полициане см. прим. к стр. 331), Паскаль Влез,
французский математик, физик и философ, - в середине XVII в., Иосиф
Скалиеер, итальянский филолог, живший в Голландии, - во второй половине XVI
в., Фердинанд Кардовский, испанский эрудит, - во второй половине XV в.,
Липкий (Липсе Юст), фламандский филолог, - во второй половине XVI в.
Никий Эритрей (он же Росси, Витторе) - итальянский эрудит, жил в первой
половине XVII в.
Одна из ваших папистских штучек. - Непереводимая игра слов: shift
значит "уловка, хитрость", а также "женская рубашка",
Марк Аврелий и сын его Коммод - римские императоры в 161-192 гг.
Григорий Назианзин (328-389) - один из отцов церкви; Юлиан (331-363) -
римский император, прозванный Отступником за свое отречение от христианства;
Амвросий (340-397) - архиепископ Медиоланский (Миланский), один из виднейших
христианских писателей; Демокрит и Протагор - греческие философы V в. до н.
э.
Союзники взяли Дендермонд (город во Фландрии) - в 1705 г.
Рокелор - особого покроя широкий мундир-плащ, который введен был в моду
герцогом де Рокелором в начале XVIII в.
Часы смерти - название жука-древоточца, производящего однообразный шум,
подобный тиканью часов.
Колесо над колодезем. - Библия, книга Экклезиаста, гл. 12, 6.
Евгений Савойский, принц (1663-1736) - один из выдающихся полководцев
своего времени. Француз по происхождению, он счел себя оскорбленным
Людовиком XIV и перешел на службу Австрии, под знаменем которой сражался
против Франции, а потом против Турции.
Поражение турок под Белградом - 5 августа 1717 г.
Lit de justice - торжественное заседание парижского парламента под
председательством короля. Lit в данном выражении означает "трон"; Стерн,
любитель игры слов, переводит буквально: "постель".
Клуверий (Клувер) Филипп (1580-1623) - немецкий географ и историк.
Альберт Рубений (Рубенс; 1618-1657) - сын знаменитого фламандского
художника П.-П. Рубенса, занимался изучением греческих и римских древностей.
Latus clavus (л а т.) - Стерн в шутку придает этому названию загадочный
и спорный смысл. - Перечисленные им ниже ученые (Эгнаций и т. д.) XV и XVI
вв. занимались изучением греческих и римских древностей.
С газетой в руке. - Подразумевается тогдашний правительственный орган
"Лондонская газета", начавший выходить в конце XVII в.
Взятие Льежа и Руремонда - 14 и 7 октября 1702 г.
После взятия одного за другим Амберга, Бонна... - в 1703 г.
Попали в наши руки Гент и Брюгге - в конце 1708 г.
Шапка монтеро - охотничья шапка, которую но