Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
вине XII в.
Один французский остроумец. - Как обнаружил Маркс (письмо Энгельсу от
26 июня 1869 г., К. Mapкс и Ф. Энгельс, Соч., изд. 2, т. 32, стр. 261),
остроумцем этим является Ларошфуко (1613-1680), автор сборника "Максимы и
моральные размышления". В подлиннике это определение читается так: "La
gravite est un mystere du corps, invente pour cacher les defauts de
l'esprit". (267-я максима).
Схолиаст - толкователь древних текстов.
Евгений. - Под этим именем Стерн выводит как в "Тристраме Шенди", так и
в "Сентиментальном путешествии" своего приятеля Холла-Стивенсона, с которым
он подружился, еще будучи студептом Кембриджского университета. Холл,
человек весьма эксцентричный, любил бросать вызов английскому лицемерию и
чопорности. В его замке собирался кружок веселых людей, "бесноватых", в
число которых входил и Стерн. В своем романе он иронически наделяет Евгения
"благоразумием"'.
Хохотал весь стол. - "Гамлет", акт V, сц. 1. Пер. М. Лозинского.
Рапсодическое произведение. - Стерн употребляет здесь слово
"рапсодический", имея в виду пестроту и разносоставность своего романа,
сшитого из отдельных самостоятельных кусков, так как слово "рапсод", -
согласно античному толкованию, значит: "сшиватель песен".
Маннингем Ричард (1690-1759) - лондонский врач-акушер, издавший в 1740
г. "Компендий акушерского искусства".
Ученый хирург - Йоркский врач и археолог, доктор Джон Бертон
(1710-1771), издавший в 1751 г. руководство под заглавием "Опыт совершенно
новой системы акушерства". В качестве лидера Йоркских тори оп был
политическим противником Стерна; особенно острые столкновения между ними
происходили в 1741 г. во время парламентских выборов, когда Стерн писал в
местных газетах агитационные статьи в пользу кандидатов партии вигов. В
"Тристраме" Стерн вывел его в карикатурном образе доктора Слопа.
Роберт Фильмер (ум. в 1653 г.) - английский политический писатель,
развивавший теорию божественного происхождения королевской власти и
наследственной монархии.
Ники и Симкин - пренебрежительно-уменьшительные от имен Никлас и
Саймон.
Цицерон, Квинтилиан, Исократ, Аристотель и Лонгин - общественные
деятели, ораторы и ученые древних Рима и Греции, приведены здесь в качестве
авторов, писавших об ораторском искусстве. Сочинение "De oratore"
принадлежит не Квинтилиану, а Цицерону.
Фоссий, Скиоппий (Шопп, Гаспар), Рам (Пьер ла Раме) и Фарнеби -
филологи XVI и XVII вв., оставившие руководства по грамматике и риторике.
Нампс - уменьшительное от Хамфри; нампс - болван; Ник - уменьшительное
от Никлас, а также - черт, леший.
Эпифонема, эротесис - риторические фигуры: первая - сентенциозное
восклицание, заключающее речь, второй - риторический вопрос, то есть вопрос,
предполагающий отрицательный ответ.
"Паризм" и "Паризмен" - романы английского писателя Э. Форда (1598 и
1599) о принце богемском, материалом которых воспользовался Шекспир в
"Зимней сказке".
"Семь английских героев" - Стерн, вероятно, имеет в виду "Семь героев
христианства" - средневековое сказание о семи христианских "просветителях"
(Андрее, Иакове, Патрике и т. д.).
Фома Аквинат (Аквинский; 1226-1274) - богослов-схоласт, до сих пор
являющийся для католиков непререкаемым авторитетом в вопросах богословия и
философии.
Девентер Генрих (ум. в 1739 г.) - голландский врач, книга которого по
акушерству была переведена на французский язык. Из этой книги Стерн и
позаимствовал нижеприведенный документ.
Осада Намюра - эпизод из войн Англии с Францией, которые велись в конце
XVII и в начале XVIII в. за гегемонию в Европе. Намюр, крепость во Фландрии
(нынешняя Бельгия), был взят англичанами и их союзниками - голландцами 27
мая 1795 г.
Лиллибуллиро - припев к сатирической балладе, сочиненной в 1688 г.
Томасом Вортоном, одним из лидеров партии вигов, по случаю назначения
наместником Ирландии католика Тирконнеля, задачей которого было
реорганизовать расположенную там армию, заменив в ней англичан
(протестантов) католиками - ирландцами. Король Иаков II рассчитывал создать
таким образом силу, на которую он мог бы опираться в борьбе за утверждение
абсолютизма в Англии, и тем сделал свое мероприятие вдвойне ненавистным для
англичан. - Баллада Вортона, положенная на музыку известным композитором
Перселом, который воспользовался мотивом старинной ирландской детской
песенки, приобрела в Англии, особенно в английской армии, широкую
популярность и была у всех на устах во время низложения и изгнания короля
Иакова II в конце 1688 г.; насвистывание дядей Тоби "Лиллибуллиро" - очень
меткий штрих для характеристики ветерана войн Вильгельма Оранского,
сменившего на английском престоле Иакова II. - Бессмысленное слово
"лиллибуллиро" было, говорят, паролем ирландских повстанцев в 1641 г.
Джозеф Холл (1574-1656) - епископ Эксетерский, моралист и сатирик, был
одним из любимых писателей Стерна. Стерн немало от него позаимствовал - как
в "Тристраме", так и в своих проповедях.
Согласно предложению лукавого критика Мома. - Мом - бог насмешки и
злословия в греческой мифологии. Стерн намекает здесь на диалог "Гермотим"
Лукйана, греческого писателя II в. н. э.
Оконный сбор - налог, взимавшийся в Англии до 1851 г. с каждого дома по
числу окон, выходивших на улицу.
Non naturalia - термин старой английской медицины; так назывались в ней
внешние условия жизни и здоровья, не заложенные в природе тела, как-то:
воздух, пища и питье, движение и покой и т. п.
От Йорка до Дувра, - от Дувра до Пензенса в Корнуэлъсе и от Пензенса
обратно до Йорка... - то есть от одного конца Англии до другого.
^TТОМ II^U
Эпиграф - см. прим. к стр. 25.
История войн короля Вильгельма. - Как в настоящее время установлено,
основным источником Стерна при описании многочисленных эпизодов из
англо-французских войн конца XVII и начала XVIII в. была "История Англии"
Ранена де Туара, переведенная с французского и продолженная от революции
1688 г. до вступления на престол короля Георга II (1727) Николаем Тиндалем.
Книга эта содержит много иллюстраций, карт и планов городов, в частности
план города Намюра, который играет такую большую роль в "Тристраме".
Описывая сражения, в которых участвовал дядя Тоби, Стерн часто заимствует
оттуда, слегка перефразируя, целые пассажи.
Доктор Джемс Макензи. (1680-1761) - опубликовал в 1758 г. книгу под
заглавием "История здоровья и искусство его сохранения".
Это был бы бранный ответ. - Здесь намек на то место комедии Шекспира
"Как вам это понравится", где Оселок характеризует различные степени
опровержения (акт V, сц. 4). Пер. Т. Щепкиной-Куперник.
Мальбранш Николай (1638-1725) - французский философ, последователь
Декарта.
Артур - один из старейших лондонских игорных клубов.
Гобезий (Леонард Гобезий?), Агостипо Рамолли, Джироламо Катанео, Симон
Стевин, Маролис (Самюэль Маролуа), шевалье де Виль, Лорини, барон ван
Коегорн (укрепивший Намюр), Иоганн-Бернард фон Шейтер, граф де Наган,
Себастьен Ле Претр де Вобан, Франсуа Блонделъ - фламандские, итальянские,
голландские, немецкие и французские математики, инженеры и архитекторы XVI,
XVII и XVIII вв., авторы книг по фортификации и баллистике. Гениальный физик
Галилео Галилей (1564-1642) вместе со своим учеником Эванджелиста Торричелли
(1608-1647) приведены здесь в качестве ученых, установивших законы
параболического движения тел.
Мосье Ронжа. - Тиндаль (см. прим. к стр. 88) отмечает в своей книге,
что этот хирург вправлял королю Вильгельму III ключицу после оказавшегося
роковым для последнего падения с лошади.
Сражение при Ландене - происходило 29 июля 1693 г.
Ихнография - изображение какой-нибудь постройки в горизонтальном плане.
Идея длительности и простых ее модусов. - См. Локк, Опыт, кн. II, гл.
14.
"Анализ Красоты" (1753) - книга знаменитого английского художника
Вильяма Хогарта (1697-1764), иллюстрировавшего "Тристрама Шенди", по просьбе
Стерна, двумя гравюрами.
Пистон Вильям (1667-1752) - математик, астроном и богослов,
последователь Ньютона.
Пресуществление - претворение одного вещества в другое; намек на
католическое учение, согласно которому хлеб и вино претворяются во время
таинства евхаристии в тело и кровь Христа.
Сенсорий - буквально: чувствилище - часть нервной системы, являющаяся
средоточием ощущений.
Стевин. - См. прим. к стр. 93-94.
Люцина - богиня родов у древних римлян (букв.: дающая свет жизни).
Пилумн - бог, сохранявший дома, где были новорожденные.
Куртинами и горнверками. - Непереводимая игра слов; эти
фортификационные термины означают также: первое - занавеску, второе -
супружескую измену.
Деннис Джон (1657-1734) - английский поэт и критик.
Дю Канж Шарль (1610-1688) - французский филолог, автор монументального
словаря средневековой латыни, из которого заимствовано это слово (cortina).
...эту горячность, она досталась мне от матери. - Шекспир, Юлий Цезарь,
акт IV, сц. 3.
Принц Мориц Оранский, граф Нассау (1567-1625) - голландский
штатгальтер, выдающийся полководец.
Пейреския (Переск) Никола-Клод (1580-1637)-французский ученый-филолог.
Получил бы алебарду - то есть был бы произведен в сержанты.
Проповедь эта была произнесена Стерном в Йорском соборе 27 июля 1750 г.
и тогда же издана отдельной брошюрой.
Темпль - группа зданий в Лондоне, на берегу Темзы, сосредоточенных
вокруг старинного храма рыцарей ордена темплиеров (храмовников). В Темпле
помещаются некоторые судебные учреждения. Свою проповедь Стерн прочел для
членов выездной сессии суда присяжных.
Маны (римск. мифол.) - души или тени умерших.
Зенон и Хрисипп - философы-стоики III в. до н. э., которым
приписывается изобретение соритов, то есть сложных силлогизмов приведенного
здесь типа.
Кольонисимо Борри Джузепе-Франческо (1627-1695) - миланский
алхимик-шарлатан (coglonissimo значит по-итальянски "глупейший"); Бертолини
Томазо (1616-1686) - профессор анатомии в Копенгагене.
Lithopaedus Senonensis Icon. - В этом юмористическом примечании Стерн
намекает на полемику между двумя гинекологами: доктором Вильямом Смелли из
Глазго (Стерн его называет Адрианом Смельфогтом) и доктором Дж. Бертоном
(Слопом). Бертон изобличил своего собрата в том, что тот превратил рисунок
(icon) окаменелого ребенка (lithopaedus - сочетание греческих слов: "камень"
и "ребенок") из одного старинного медицинского трактата в никогда не
существовавшего ученого.
Гермес Трисмегист - Гермес трижды величайший. Эпитет этот был дан
греками Гермесу, которого они отождествляли с египетским богом Тотом за то,
что он считался изобретателем букв и чисел и некоторых полезных искусств.
Эдуард VI (1537-1553) - английский король, умерший, шестнадцати лет.
Алкиз (Алькифа) и Урганда - волшебники из испанских рыцарских романов
"Вельянис Греческий" и "Амадис Галльский", упоминаемых Сервантесом в первых
главах "Дон Кихота".
^TТОМ III^U
Третий и четвертый тома "Тристрама Шенди" написаны были Стерном во
второй половине 1760 г. и вышли в свет 28 января 1761 г. в Лондоне.
Иоанн Сольсберийский (1110-1180) - английский философ, политический
деятель и поэт.
Рейнольдс Джошуа (1725-1792) - знаменитый английский художник,
написавший три портрета Стерна.
В конце царствования королевы Анны. - Английская королева Анна умерла в
1714 г.
Зенон, Клеанф, Диоген Вавилонский, Дионисий Гераклеот, Антипатр,
Панэций и Посидоний среди греков; - Катан, Варрон и Сенека среди римлян -
греческие и римские философы (стоики и эклектики) III в. до н. э. - I в. н.
э. Пантен и Климент Александрийский - христианские богословы II-III вв.
В прошедшем мае. - Хвалебные отзывы лондонских журналов о "Тристраме
Шенди" в первые месяцы по его выходе в свет сменились начиная с конца апреля
1760 г. резкой критикой и потоком брошюр, пародирующих и высмеивающих
произведение Стерна.
Авизон Чарльз (1710-1770) - английский композитор; Скарлатти Доменико
(1683-1757) - итальянский композитор; оба писали преимущественно сонаты для
клавесина и скрипки.
Кабал-истический. - Игра слов: caballus по-латыни значит "лошадь".
Герцог Монмут (1649-1685) - внебрачный сын английского короля Карла II;
после смерти своего отца поднял восстание против короля Иакова II, брата и
преемника Карла II, но был разбит и казнен.
Эрнульф (1040-1124) - епископ Рочестерский, был составителем сборника
документов, касающихся английской церковной и гражданской истории, в число
которых входит и приводимое Стерном "Отлучение". Сборник этот известен под
названием "Textus roffensis", то есть Рочестерский сборник (Roffa -
латинское наименование Рочестера); он был опубликован в 1720 г.
Отлучение. - Русский перевод несколько отклоняется от латинского
текста. Переводчик в данном случае последовал за Стерном, который сам дал
перевод латинского оригинала, снабдив его своими шутливыми добавлениями.
Сид Ахмет Бен-инхали - вымышленный автор "Дон Кихота", которому
Сервантес приписывает некоторые рассказы о своем герое (часть первая, гл.
XV).
Боссю - Ле Боссю Рене (1651-1680), французский писатель, автор часто
переиздававшегося "Трактата об эпической поэме", который был высоко ценим
Буало.
В десятом году - то есть в 1710 г.
Привыкли к минутам, часам. - Локк, Опыт, кн. II, гл. 14, 19.
Фонаря, вращающегося от тепла свечи - цитата из Локка, "Опыт", кн. II,
гл. 14, 9.
См. Локк. - Опыт, кн. II, гл. 14, 3.
Остроумие и рассудительность никогда не идут рука об руку. - Мнение о
несовместимости остроумия и рассудительности (точности суждения) считалось
твердо установленным в английской поэтике благодаря авторитету Локка. "Можно
указать, - пишет он, - некоторые основания для общеизвестного наблюдения,
что люди с большим остроумием и живой памятью не всегда обладают самым ясным
суждением и глубоким умом. Ведь остроумие главным образом состоит в
подбирании идей, представлений и быстром и разнообразном сопоставлении тех
из них, в которых можно найти какое-нибудь сходство или соответствие, чтобы
нарисовать в воображении привлекательные картины и приятные видения;
суждение, наоборот, состоит в совершенно ином, в заботливом разъединении
идей, в которых можно подметить хотя бы самую незначительную разницу, чтобы
не быть введену в заблуждение сходством и не принять по взаимной близости
одну вещь за другую. Этот способ движения прямо противоположен метафорам и
намекам, в которых в большинстве случаев лежит вся занимательность и
прелесть остроумия" ("Опыт", кн. II, гл. XI, 2).
Да охранят нас ангелы господни! - Шекспир, Гамлет, акт I, сц. 4, пер.
М. Лозинского.
Сеида - греческий лексикограф X в. н. э.
Magna charta - "Великая Хартия" (вольностей), которую английские бароны
заставили подписать короля Иоанна Безземельного в 1215 г. и которая с тех
пор считается основным английским законом.
Несу две ступы. - Непереводимая игра слов: mortar по-английски "ступа"
и "мортира".
Сражение при Марстон-Муре - эпизод из гражданской войны в Англии; в
этом сражении Кромвель одержал решающую победу над королевскими войсками 2
июля 1644 г.; Марстон-Мур - поле в Йоркском графстве.
Изготовлением моста. - Опять игра слов: bridge значит по-английски
"мост" и "переносица".
Пакувий Марк - римский трагический поэт II в. до н. э.; Боссю - см.
прим. к стр. 169; Риккобони Луиджи Андреа (1676-1755) - итальянский актер,
оставивший несколько сочинений, о театральном искусстве.
Винея - подвижный оборонительный навес, употреблявшийся при осадных
работах у римлян.
Кардинал Альберони Джулио (1664-1752) - министр испанского короля
Филиппа V; попытался вернуть утраченные по Утрехтскому миру испанские
владения в Италии и занял с помощью сильного флота остров Сардинию,
отошедший от Испании по этому миру к Австрии, а потом Сицилию, доставшуюся
Савойе. Захват этот вызвал противодействие Англии и Франции, которые
заключили между собой союз, несмотря на происки Альберони, старавшегося
отвлечь Англию поддержкой претендента на английский престол (сына изгнанного
Иакова II Стюарта) и переговорами с шведским королем Карлом XII, который
также должен был оказать претенденту помощь. После поражения, нанесенного
испанскому флоту английской эскадрой у города Мессины в 1718 г., Альберони
вынужден был очистить оба острова.
Маркиз де Лопиталь Гийом-Франсуа-Антуан (1661-1704) - французский
математик; Бернулли Иоганн (1667-1748) - швейцарский математик.
Остров Энпазин. - См. Рабле, Гаргантюа и Пантагрюэль, кн. IV, гл. IX.
В прошлом году - то есть в первых двух томах "Тристрама", выпущенных за
год до выхода III и IV томов.
Кодексы Григория и Гермогена - дошедшие до нас в отрывках кодексы
римского права конца III и начала IV в. н. э.; ими пользовались в качестве
материала составители кодекса Юстиниана (VI в.). - Кодексом Людовика (Луи)
иногда называют королевские ордонансы (повеления) 1669 и 1670 гг. во
Франции.
Брюскамбиль - театральный псевдоним актера Делорье, автора ряда
юмористических книг в стиле Рабле, к числу которых принадлежит и вышедшая в
1612 г. под заглавием "Fantaisies facetieuses" ("Забавные фантазии"), где
находится пролог о длинных носах.
Парей - Паре Амбруаз (1517-1590), французский врач, прославившийся
открытием лигатуры (перевязки) артерий; Буше Гийом де Брокур (1513-1594) -
автор "Soirees" ("Вечерних бесед"), вышедшего в 1584 г. сборника шуток и
прибауток, анекдотов, подчас непристойных, образец галльского остроумия,
рассеянного в старых фаблио и сказках.
Эразм Роттердамский (1467-1536) - знаменитый голландский гуманист.
Цитируемое здесь место из его "Colloquia" ("Разговоров"), появившихся в 1518
г., находится в диалоге "De captandis sacerdotiis" ("О погоне за церковными
должностями").
Паралипоменон (греч.) - означает "опущенное"; так называются в Библии
исторические книги, которые служат дополнением к "Книгам царей".
Мораль следующей мраморной страницы... закрашенной черным. - В
английских изданиях Стерна здесь действительно находился вкладыш из
мраморной бумаги, а XII глава первой книги заканчивалась закрашенной черным
страницей.
Витфильд Джордж (1714-1770) - был (вместе с Джоном Весли) основателем
методизма - секты, получившей широкое распространение в XVIII в.
Стр. 210. Тальякоций - латинизированная фамилия итальянского хирурга
Гальякоцци (1546-1599).
Нос укрепляется, вскармливается. - Ср. Рабле, Гаргантюа и Пантагрюэль,
кн. I, гл. XL, заключительный абзац.
Понократ и Грангузье - персонажи из "Гаргантюа и Пантагрюэля": Понократ
- воспитатель Гаргантюа, Грангузье - его отец.
Посредством интуиции. - См. Локк, Опыт, кн. IV, гл. 17, 14.
По справедливому замечанию Локка... - "Опыт", кн. IV, гл. 17, 18. Стерн
до