Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
сь в
постель, - - клала на нее крестообразно свои четки, - - потом, призывая на
помощь мирскую руку, умащала сустав растительными маслами и топленым жиром
животных, лечила его мягчительными и рассасывающими примочками - припарками
из алтея, мальвы, дикой лебеды, белых лилий и божьей травки - - применяла
дрова или, вернее, их дым, держа на коленях свой нарамник, - - декоктами из
дикого цикория, жерухи, кербеля, жабрицы и ложечника, - -но так как ни одно
из названных средств не помогало, решила в заключение испробовать горячие
воды Бурбона. - - И вот, испросив предварительно разрешение генерального
визитатора на уврачеванье недуга, - она распорядилась, чтобы все было
приготовлено для поездки. Одна монастырская послушница лет семнадцати, у
которой на среднем пальце образовалась ногтоеда от постоянного погружения
его в припарки и примочки, в такой мере расположила к себе аббатису, что,
устранив старую подагрическую монахиню, которую горячие воды Бурбона,
вероятно, поставили бы на ноги, она выбрала себе в спутницы Маргариту, юную
послушницу. Приказано было выкатить на солнце подбитый зеленым фризом старый
рыдван аббатисы; - монастырский садовник, произведенный в погонщики, вывел
двух старых мулов, чтобы подстричь им хвосты, - а две белицы приставлены
были: одна - к штопанью подбивки, а другая - к пришивке лоскутов желтого
басона, изгрызенного зубами времени. - - Младший садовник отпарил в горячей
винной гуще шляпу погонщика, - а портной занялся музыкой под навесом против
монастыря, подбирая четыре дюжины бубенцов для упряжи и подсвистывая в тон
каждому бубенцу, когда привязывал его ремешком. - -
- - Плотник и кузнец Андуйета сообща осмотрели колеса, и на другой день
в семь часов утра чистенький нарядный рыдван стоял у ворот монастыря,
готовый к поездке на горячие воды Бурбона, - еще за час выстроились наготове
в два ряда нищие.
Аббатиса Андуйетская, поддерживаемая послушницей Маргаритой, медленно
проследовала к рыдвану; обе они одеты были в белое, на груди у обеих висели
черные четки. - -
- - Простота этого контраста заключала в себе нечто торжественное; они
вошли в рыдван; монахини в такой же одежде (сладостная эмблема невинности)
расположились у окошка, и когда аббатиса с Маргаритой подняли головы, -
каждая (за исключением бедной подагрической старухи) - каждая, взмахнув
концом покрывала, поцеловала свою лилейную руку, проделавшую это движение.
Добрая аббатиса с Маргаритой, набожно скрестив руки на груди, возвели очи к
небу и потом перевели взгляд на монахинь, словно говоря: "Бог да благословит
вас, дорогие сестры".
Должен сказать, что история эта меня занимает, и я сам желал бы там
быть.
Садовник, которого я отныне буду называть погонщиком, был маленький,
коренастый, добродушный здоровяк, любивший покалякать и выпить и не очень
утруждавший себя прозаическими размышлениями о _как_ и _когда_, а поэтому,
взяв под залог своего месячного монастырского жалованья бурдюк - или мех -
вина, он укрепил его на задке рыдвана, покрыв большим рыжеватым дорожным
кафтаном для предохранения от солнца; - - а так как было очень жарко, и
парень, не скупясь на труды, в десять раз чаще шагал, чем сидел на козлах, -
то он нашел гораздо больше поводов побывать в тылу коляски, чем того
требовала природа; - и вот, благодаря непрестанному хождению взад и вперед,
случилось так, что все его вино вытекло из _законного_ отверстия бурдюка
раньше, нежели была сделана половина пути.
Человек есть существо, приверженное привычкам. День выдался знойный -
вечер настал восхитительный - вино было отменное - бургундский холм, его
производящий, страшил крутизной - приманчивая ветвь над дверью прохладного
домика, стоявшего у самой подошвы, покачивалась в полной гармонии с
чувствами - ветерок, играя листьями, отчетливо шептал: "Войди, - войди,
томимый жаждой погонщик, - войди сюда!"
- - Погонщик был сын Адама. К этому мне не надо добавлять ни одного
слова. Он отпустил полновесный удар каждому из мулов, взглянул на аббатису и
на Маргариту - словно сказав им: "Я здесь", - еще раз хлопнул изо всей силы
бичом - словно сказав мулам: "Пошли вперед" - - и, незаметно ступив назад,
юркнул в кабачок у подошвы горы.
Погонщик, как я уже сказал, был веселый, говорливый паренек, не
думавший о завтрашнем дне и не печалившийся ни о том, что было, ни о том,
что будет, лишь бы только не переводилось бургундское да можно было
покалякать за стаканчиком. - Вот он и пустился в длинные разговоры о том,
что он - мол - главный садовник в Андуйетском монастыре и т. д. и т. д., что
из приязни к аббатисе и мадемуазель Маргарите, - которая еще только
послушница, - он с ними едет от границ Савойи и т. д. - и т. д. - - и что
аббатиса от великой набожности нажила себе опухоль на коленном суставе - - а
какое множество трав он для нее собрал, чтобы размягчить затвердевшие ее
соки и т. д. и т. д.! - - и что если бурбонские воды не помогут этой ноге, -
она легко может захромать на обе - и т. д. и т. д. - Он так увлекся своей
историей, что совершенно позабыл о ее героине - и о молоденькой послушнице и
- - что еще непростительнее - - о своих мулах. А последние, будучи
животными, которые норовят провести всякого, по примеру своих родителей,
которые провели их самих, - и не будучи в состоянии дать помет (подобно всем
мужчинам, женщинам и прочим животным) - они мечутся вбок, вдоль, взад - в
гору, под гору, куда только могут. - - Философы, со всей их этикой, никогда
должным образом этого вопроса не рассматривали - как же мог это
предусмотреть бедняга погонщик за стаканом вина? Он даже и не подумал ни о
чем таком; Настало время подумать иам самим. Оставим же этого счастливейшего
и беззаботнейшето из смертных в вихре его стихии - - и займемся на минуту
мулами, аббатисой и Маргаритой.
Под действием двух последних ударов погонщика мулы продолжали спокойно
и добросовестно подвигаться в гору, пока не одолели половины ее; как вдруг
старший из них, хитрый и сметливый старый черт, скосив глаза на повороте
дороги и заметив, что сзади нет погонщика - -
"Клянусь наростом под моим копытом! - сказал он, выругавшись, - дальше
я не пойду". - - "А если я сделаю еще хоть шаг, - отвечал другой, - пусть
мою кожу сдерут на барабан". - -
Уговорившись таким образом, они остановились. - -
^TГЛАВА XXII^U
- - Пошли вперед, эй вы! - сказала аббатиса.
- - Но - - но - - но, - - кричала Маргарита. Пш - - пш - - и - - пш - и
- ш, - - пшикала аббатиса.
- - Вью-у-у - - вью-у-у, - - вьюкала Маргарита, сложив колечком свои
пухленькие губы почти как для свиста.
Туп-туп-туп, - стучала аббатиса Андуйетская концом своего посоха с
золотым набалдашником о дно рыдвана. - -
- - Старый мул пустил...
^TГЛАВА XXIII^U
- Мы погибли, конец нам, дитя мое, - сказала аббатиса, - - мы простоим
здесь всю ночь - - нас ограбят - - нас изнасилуют. - -
- - Нас изнасилуют, - сказала Маргарита, - как бог свят, изнасилуют.
- Sancta Maria! - возопила аббатиса (забыв прибавить _О!_), - зачем я
дала увлечь себя этому проклятому суставу? Зачем покинула монастырь
Андуйетский? Зачем не дозволила ты служанке твоей сойти в могилу
неоскверненной?
- О палец! палец! - воскликнула послушница, вспыхнув при слове
_служанка_; - почему бы мне не сунуть его туда либо сюда, куда угодно,
только бы не в эту теснину?
- - Теснину? - сказала аббатиса.
- Теснину, - ответила послушница; страх помутил у них разум - - одна не
соображала, что она говорит, - а другая - что она отвечает.
- О мое девство! девство! - воскликнула аббатиса,
- - евство! - - евство! - повторяла, всхлипывая, послушница.
^TГЛАВА XXIV^U
- Дорогая матушка, - проговорила послушница, приходя немного в себя, -
существуют два верных слова, которые, мне говорили, могут заставить любого
коня, осла или мула взойти на гору, хочет ли он или не хочет; - - как бы он
ни был упрям или злонамерен, но, услышав эти слова, он сейчас же
послушается. - Значит, это магические слова! - воскликнула аббатиса, вне
себя от ужаса. - Нет! - спокойно возразила Маргарита, - но они грешные. -
Какие это слова? - спросила аббатиса, прерывая ее. - Они в высшей степени
грешные, - отвечала Маргарита, - произнести их смертный грех - и если нас
изнасилуют и мы умрем, не получив за них отпущения, мы обе будем в... - Но
мне-то все-таки ты можешь их назвать? - спросила аббатиса Андуйетская. - -
Их вовсе нельзя назвать, дорогая матушка, - сказала послушница, - кровь изо
всего тела бросится в лицо. - - Но ты можешь шепнуть их мне на ухо, -
сказала аббатиса.
Боже! Неужели не нашлось у тебя ни одного ангела-хранителя, которого ты
мог бы послать в кабачок у подошвы горы? не нашлось ни одного
подведомственного благородного и доброжелательного духа - не нашлось в
природе такой силы, которая, проникнув своим вразумляющим трепетом в жилы, в
сердце погонщика, пробудила бы его и увела с попойки? - - не нашлось
сладостной музыки, которая оживила бы в его душе светлый образ аббатисы и
Маргариты с их черными четками?
Пробудись! Пробудись! - - но, увы! уже поздно - - ужасные слова
произносятся в эту самую минуту. - -
- - Но как их выговорить? - Вы, умеющие сказать все на свете, не
оскверняя уст своих, - - наставьте меня - - укажите мне путь. - -
^TГЛАВА XXV^U
- Все грехи без изъятия, - сказала аббатиса, которую бедственное их
положение превратило в казуиста, - признаются духовником нашего монастыря
или грехами смертными, или грехами простительными; другого деления не
существует. А так как грех простительный является легчайшим и наименьшим из
грехов, - то при делении пополам - все равно, содеян ли он только наполовину
или содеян полностью в дружеской доле с другим лицом, - он настолько
ослабляется, что вовсе перестает быть грехом.
- Я не вижу никакого греха в том, чтобы сказать; bou, bou, bou, bou,
bou хоть сто раз подряд; и нет ничего зазорного в том, чтобы повторять слог
gre, gre, gre, gre, gre от утрени до вечерни. Вот почему, дорогая дочь моя,
- продолжала аббатиса Андуйетская, - я буду говорить bou, a ты говори gre; и
так как в слоге fou содержится не больше греха, чем в bou, - ты говори fou -
а я буду приговаривать (как фа, соль, ля, ре, ми, до на наших повечериях) с
tre. - И вот аббатиса, задавая тон, начала так:
Аббатиса. | Bou - - bou - - bou - -
Маргарита. | - - gre - - gre - - gre.
Маргарита. | Fou - - fou - - fou -
Аббатиса. | - - tre - - tre - - tre,
Оба мула ответили на эти знакомые звуки помахиванием хвостов; но дальше
дело не пошло. - - Понемножку наладится, - сказала послушница.
Аббатиса. | Bou - bou - bou - bou - bou - bou -
Маргарита. | - - gre, - gre, - gre, - gre, - gre, - gre.
- Скорей! - крикнула Маргарита.
- Fou, - fou, - fou, - fou, - fou, - fou, - fou, - fou, - fou.
- Еще скорей! - крикнула Маргарита.
- Bou, - bou, - bou, - bou, - bou, - bou, - bou, - bou, - bou.
- Еще скорей! - господи помилуй! - сказала аббатиса. - Оли нас не
понимают! - воскликнула Маргарита. - Зато диавол понимает, - сказала
аббатиса Андуйетская.
^TГЛАВА XXVI^U
Какое огромное пространство я проехал! - на сколько градусов
приблизился к теплому солнцу и сколько красивых приветливых городов
перевидал в то время, как вы, мадам, читали эту историю и размышляли над
ней! Я побывал в Фонтенебло, в Сансе, в Жуаньи, в Оксере, в Дижоне, столице
Бургундии, в Шелоне, в Маконе, столице Маконии, и еще в двух десятках
городов, расположенных на пути в Лион, - - и теперь, когда я их миновал, я
могу сказать вам о них столько же, как о городах на луне. Ничего не
поделаешь: главу эту (а может быть, и следующую) нужно считать совершенно
пропащей. - -
- Вот так странная история, Тристрам!
- - - Увы, мадам! Имей я дело
с каким-нибудь меланхолическим поучением о кресте - о миролюбии
кротости или об отраде смирения - - я бы не испытал затруднений; или если бы
я задумал написать о таких чистых отвлеченностях, как мудрость, святость и
созерцание, которыми духу человеческому (по отделении от тела) предстоит
питаться веки вечные, - - вы бы остались вполне удовлетворены. - - - - - Я
бы хотел, чтобы глава эта вовсе не была написана; но так как я никогда
ничего не вычеркиваю, попробуем каким-нибудь пристойным способом немедленно
выкинуть ее из головы.
- - Передайте мне, пожалуйста, мой дурацкий колпак; боюсь, вы на нем
сидите, мадам, - - он у вас под подушкой - - я хочу его надеть. - - -
Боже мой! да ведь он уже полчаса у вас на голове. - - - Так пусть он
там и останется вместе с
Фа-ра дидл-ди
и фа-ри дидл-д
и гай-дум - дай-дум
Фидл - - - дум-бум.
А теперь, мадам, мы можем, надеюсь, потихоньку продолжать наш путь.
^TГЛАВА XXVII^U
- - Все, что вам надо сказать о Фонтенебло (в случае если вас спросят),
это то, что он расположен милях в сорока (почти прямо на юг) от Парижа,
посреди большого леса. - - Что в нем есть некоторое величие - - что раз в
два или три года туда наезжает король со всем своим двором, чтобы развлечься
охотой, - - и что в течение этого охотничьего карнавала любой светский
английский джентльмен (не исключая и вас) может рассчитывать, что ему
предоставят там лошадь для участия в охоте, однако с условием не обскакивать
короля. - - -
Об этом, впрочем, вам никому не следует громко говорить по двум
причинам.
Во-первых, потому, что тогда труднее будет достать упомянутых лошадей,
и
во-вторых, потому, что тут нет ни слова правды. - Allons! {Здесь:
вперед! (франц.).}
Что касается Санса - - то вы можете разделаться с ним одной фразой - -
"Это архиепископская резиденция".
- - А что до Луаньи - то, я думаю, чем меньше вы о нем скажете, тем
лучше.
Но об Оксере - я бы мог говорить без конца; дело в том, что во время
моего большого турне по Европе, когда отец мой (никому не желавший меня
доверить) сопровождал меня сам, с дядей Тоби, Тримом, Обадией и большей
частью нашего семейства, за исключением матери, которая, задавшись мыслью
связать отцу пару шерстяных шаровар - (вещь самая обыкновенная) - и не желая
отрываться от начатой работы, осталась дома, в Шенди-Холле, смотреть за
хозяйством в наше отсутствие; - во время этого большого турне, повторяю,
отец задержал нас на два дня в Оксере, а так как разыскания его всегда были
такого рода, что пища для них нашлась бы и в пустыне, - он оставил мне
довольно материала, чтобы поговорить об Оксере. Словом, куда бы отец ни
приезжал, - - и это сказалось в тогдашнем нашем путешествии по Франции и
Италии больше, нежели в другие периоды его жизни, - - пути его с виду
настолько пролегали в стороне от тех, по которым двигались все прочие
путешественники до него, - он видел королей, дворы и шелка всех цветов в
таком необычном свете - - его замечания и рассуждения о характере, нравах и
обычаях стран, по которым мы проезжали, были настолько противоположны
впечатлениям и мыслям всех прочих смертных, особенно же дяди Тоби и Трима -
(не говоря уже обо мне) - и в довершение всего - происшествия и затруднения,
с которыми мы постоянно встречались и в которые постоянно попадали по
милости его теорий и его упрямства, - были такими нелепыми, нескладными и
трагикомическими - а все в целом рисовалось в оттенках и тонах, настолько
отличных от любого кем-либо предпринятого турне по Европе, - что если это
путешествие не будет читаться и перечитываться всеми путешественниками и
читателями путешествий до окончания путешествий - или, что сводится к тому
же, - до той поры, когда свет не примет наконец решения угомониться и не
трогаться с места, - то, решусь я утверждать, вина падает на меня, и только
на меня. - - -
- - Но этот объемистый тюк еще не время развязывать; я хочу выдернуть
из него две-три ниточки, просто для того, чтобы распутать тайну остановки
моего отца в Оксере.
- - Раз уж я о ней заговорил - нельзя оставлять эту мелочь висящей в
воздухе; я живо с ней покончу.
- Пойдем-ка, братец Тоби, пока варится обед, - сказал отец, - в
Сен-Жерменское аббатство, хотя бы только для того, чтобы посетить тех
господ, которых так рекомендует нашему вниманию мосье Сегье. - - -Я готов
посетить кого угодно, - сказал дядя Тоби; он был воплощенной любезностью от
начала и до конца этого путешествия. - - - Но помните, - продолжал отец, -
все это мумии. - - Стало быть, не надо бриться, - проговорил дядя Тоби. - -
Бриться! нет, не надо, - воскликнул отец, - будет более по-семейному, если
мы пойдем бородатые. - Так мы и отправились в Сен-Жерменское аббатство;
капрал, поддерживая своего господина под руку, замыкал это шествие.
- Все это очень красиво, очень богато, пышно, великолепно, - сказал
отец, обращаясь к ризничему, молодому монаху-бенедиктинцу, - но нас привело
сюда желание посетить особ, которые с такой точностью описаны господином
Сегье. - Ризничий поклонился и, зажегши факел, который для этой цели у него
всегда лежал наготове в ризнице, повел нас к гробнице святого Эребальда. - -
- Здесь, - сказал ризничий, кладя руку на гроб, - покоится знаменитый принц
баварского дома, который в течение трех последовательных царствований Карла
Великого, Людовика Благочестивого и Карла Лысого играл весьма важную роль в
управлении и больше всех содействовал установлению повсюду порядка и
дисциплины. - -
- Значит, он был так же велик, - сказал дядя, - на поле сражения, как и
в совете, - - надо думать, он был храбрый солдат. - - Он был монах, - сказал
ризничий.
Дядя Тоби и Трим искали утешения в глазах друг у друга - но не нашли
его. Отец хлопнул себя обеими руками по животу, как всегда делал, когда
что-нибудь доставляло ему большое удовольствие; правда, он терпеть не мог
монахов, и самый дух монашеский был ему мерзее всех чертей в преисподней, -
-но так как ответ ризничего задевал дядю Тоби и Трима гораздо больше, нежели
его, это все-таки было для отца некоторым торжеством и привело его в
отличнейшее расположение духа.
- - А скажите, как вы зовете вот этого джентльмена? - спросил отец
несколько шутливым тоном. - Гробница эта, - отвечал молодой бенедиктинец,
опустив глаза, - заключает кости святой Максимы, которая пришла сюда из
Равенны с намерением приложиться к телу - -
- - Святого Максима, - сказал отец, забегая вперед со своим святым, -
это были двое величайших святых во всем мученикослове, - прибавил отец. - -
Извините, пожалуйста, - сказал ризничий, - - - - с намерением приложиться к
костям святого Жермена, основателя этого аббатства. - - А что она этим
снискала? - спросил дядя Тоби. - - - Что этим может снискать женщина вообще?
- спросил отец. - - Мученичество, - отвечал молодой бенедиктинец, сделав
земной поклон и произнеся это слово самым смиренным, но уверенным тоном,
который на минуту обезоружил моего отца. - Предполагают, - продолжал
бенедиктинец, - что святая Максима покоится в этой гробнице четыреста лет,
из них двести лет до причтен