Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
4;a
temnomena tvneJnvn polugonwtata, kai poluanJrwpwtata einai. - Обрезанные -
плодовитейшие и многочисленнейшие из народов (греч.).} - или прачек?
{KaJariothod eineken - ради опрятности (греч.). Бошар.}
- Не могу вам сказать с уверенностью, - отвечал отец, - но они говорят
нам, братец Тоби, что это ему на пользу. - При условии, - сказал Йорик, -
если вы его пошлете путешествовать в Египет. - Благом этим он насладится, -
ответил отец, - когда увидит пирамиды.
- Право, каждое ваше слово, - проговорил дядя Тоби, - для меня звучит
по-китайски. - Желаю, чтоб так оно было для половины человечества, - сказал
Йорик.
- Ил {'O '`IloV ta aidoia peritemnetai, taito poiesai kai touV
am autw summakouV katanagkasaV. - Ил обрезает срамные органы, принудил своих
соратников сделать то же (греч.). Санхуниатон. Л. Стерн.}, - продолжал отец,
- обрезал однажды утром всю свою армию. - По решению полевого суда? -
вскричал дядя Тоби. - Хотя ученые, - продолжал отец, - оставив без внимания
вопрос дяди Тоби и обращаясь к Йорику, - сильно расходятся по вопросу, кто
такой был Ил; - одни говорят, что Сатурн, - другие, что высшее существо, - а
третьи, что всего только бригадный генерал под начальством фараона Нехаю.
- Кто бы он ни был, - сказал дядя Тоби, - не знаю, каким воинским
уставом он мог бы это оправдать.
- Диспутанты, - отвечал отец, - приводят в пользу этого двадцать два
различных основания; - правда, другие, притупившие свои перья защитой
противоположного мнения, показали несостоятельность большинства из них. - Но
опять-таки лучшие наши богословы-полемисты - Как бы я желал, - сказал Йорик,
- чтобы в нашем королевстве не было ни одного богослова-полемиста; - одна
унция практического богословия стоит целого корабельного груза пестрых
товаров, вывезенных к нам их преподобиями за последние пятьдесят лет. -
Будьте так добры, мистер Йорик, - проговорил дядя Тоби, - скажите мне, что
такое богослов-полемист. - Лучшее, что я когда-либо читал, капитан Шенди, -
отвечал Йорик, - это описание двух таких богословов в рассказе о
единоборстве между Гимнастом и капитаном Трипе; оно у меня в кармане. - Я бы
с удовольствием послушал, - просительно проговорил дядя Тоби. - Извольте, -
сказал Йорик. - Однако там, за дверью, меня поджидает капрал, - и я знаю,
что описание боя доставит бедняге больше удовольствия, чем ужин, - так,
пожалуйста, братец, позвольте ему войти. - От всего сердца, - сказал отец. -
Трим вошел, вытянутый в струнку и счастливый, как император; когда он
затворил дверь, Йорик вынул книгу из правого кармана своего кафтана и стал
читать, или сделал вид, что читает, следующее:
^TГЛАВА XXIX^U
- "Услышав эти слова, многие из бывших там солдат ужаснулись и
отступили назад, оставив место для нападающей стороны; все это Гимнаст
хорошенько приметил и намотал себе на ус. И вот, сделав вид, будто он
слезает с коня, он свесился на левый его бок, ловко переменил ногу в
стремени (с помощью своей короткой шпаги), нырнул вниз, взметнулся в воздух
и стал обеими ногами на седло, повернувшись задом к голове лошади. - Дела
мои (сказал он) идут шиворот-навыворот. - Затем, не двигаясь с места, он
подскочил на одной ноге и, сделав полный оборот влево, оказался в прежнем
положении, точка в точку. - Гм, - сказал Трипе, - я этого делать сейчас не
стану, - у меня есть на то причины. - Скверно, - сказал Гимнаст, - я
сплоховал, - сейчас повторю этот прыжок по-другому. - Сказав это, он с
изумительной силой и ловкостью сделал прыжок, как прежде, но только с
поворотом направо. Потом он оперся большим пальцем правой руки о луку седла
и всем корпусом поднялся на воздух, поддерживая тело мускулами и сухожилиями
большого пальца; в таком положении он стал вращаться, описав три полных
круга. На четвертый раз он опрокинулся всем корпусом и перекувырнулся, ни до
чего не касаясь, затем выпрямился между ушей лошади, поддерживая тело на
воздухе большим пальцем руки, сделал в таком положении пируэт и, хлопнув
правой ладонью посередине седла, перекинулся на круп коня и сел на него..."
(- Это нельзя назвать боем, - сказал дядя Тоби. - Капрал отрицательно
покачал головой. - Имейте терпение, - сказал Йорик.)
"Тут (Трипе) занес правую ногу поверх седла, оставаясь все же en croupe
{На крупе (франц.).}. - Однако, - сказал он, - лучше мне сесть в седло, - и
с этими словами, упершись в круп лошади большими пальцами обеих рук, мигом
перекувырнулся в воздухе и очутился в нормальном положении между луками
седла; затем сделал прыжок в воздух и стал на седле, сдвинув ноги; в этой
позе он завертелся мельницей и проделал еще более сотни трюков". - Помилуй
боже! - воскликнул Трим, потерявший всякое терпение, - меткий удар штыком
лучше всех этих фокусов. - Я тоже так думаю, - отвечал Йорик. - -
- А я другого мнения, - проговорил отец.
^TГЛАВА XXX^U
- Нет, я думаю, что не сказал ничего такого, - возразил отец в ответ на
вопрос, который позволил себе задать Йорик, - не сказал в Тристрапедии
ничего такого, что не было бы столь же ясно, как любое положение Эвклида. -
Подай-ка мне, Трим, вон ту книгу с моего бюро. - Я уже не раз собирался, -
продолжал отец, - прочитать ее вам, Йорик, и моему брату Тоби; признаться,
меня даже немного мучит совесть, что я так долго откладывал. - Хотите,
прочтем сейчас одну-две коротеньких главы, - одну-две главы после, когда
представится случай, и так далее, пока не дойдем до конца? - Дядя Тоби и
Йорик поклонились в знал согласия; капрал тоже сделал почтительный поклон,
приложив к груди руку, хотя отец и не обращался к нему. - Все улыбнулись. -
Трим, - сказал отец, - сполна заплатил за право оставаться до конца
представления. - - - Пьеса ему, кажется, не понравилась, - заметил Йорик. -
Ведь это просто одно шутовство, с позволения вашего преподобия, этот бой
капитана Трипе с другим офицером, - зачем им понадобилось выкидывать столько
фокусов? - Французы, правда, любят подчас подурачиться, - но это уж
чересчур.
Дядя Тоби никогда еще не испытывал такого внутреннего удовольствия, как
то, что доставили ему в эту минуту замечания капрала и его собственные; - он
закурил трубку, - - - Йорик пододвинул стул ближе к столу, - Трим снял нагар
со свечи, - отец помешал огонь, - взял книгу, - кашлянул дважды и начал:
^TГЛАВА XXXI^U
- Первые тридцать страниц, - сказал отец, перелистывая книгу, - немного
суховаты, и так как они не имеют прямой связи с предметом, - мы их на этот
раз опустим. Это введение, которое служит предисловием, - продолжал отец, -
или предисловие, которое служит введением (я еще не решил, как я его
назову), относительно политического или гражданского управления, основы
которого надо искать в первоначальном союзе мужчины и женщины для
произведения потомства; я как-то незаметно углубился в эту тему. - Это
естественно, - сказал Йорик.
- Первоначальная форма общества, я в этом убежден, - продолжал отец, -
такова, как нам говорит Полициан, то есть это попросту брачный союз; это
всего только сожительство одного мужчины с одной женщиной, - к которым
философ (в согласии с Гесиодом) присоединяет слугу; но так как, надо
полагать, слуги тогда еще не родились, - - - то он закладывает общество на
мужчине - женщине - и быке. - - - Я думаю, воле, - заметил Йорик, приводя
соответствующее место (oikon men prwtista, guanika te, boun Сt arothra {В
первую очередь - дом, и женщина, и подъяремный вол (греч.).}). Бык доставил
бы больше хлопот, чем пользы. - - - Есть и более веский довод, - сказал отец
(макая перо в чернила), - ведь вол, будучи животным самым терпеливым и в то
же время наиболее пригодным для вспашки земли и доставления супругам
пропитания, - являлся самым подходящим во всей вселенной орудием и символом
для новобрачных. - Есть еще более сильный довод, - заявил дядя Тоби, - в
пользу вола. - Отец не решился вынуть перо из чернильницы, не выслушав
довода дяди Тоби. - Ведь когда земля была вспахана, - сказал дядя Тоби, - и
ее стоило огородить, участок стали обносить валами и окапывать канавами, и
таким образом положено было начало фортификации. - Верно, верно, дорогой
Тоби, - воскликнул отец, зачеркнув быка и поставив на его место вола.
Отец сделал Триму знак снять нагар со свечи и снова взял слово.
- Я вхожу в эти умозрения, - сказал отец небрежно и наполовину закрыв
книгу, - просто для того, чтобы показать основы естественных отношений между
отцом и его ребенком, над которым отец приобретает право и власть следующими
разными путями -
во-первых, путем брака,
во-вторых, путем усыновления,
в-третьих, путем узаконения и
в-четвертых, путем произведения на свет; все эти пути я рассматриваю по
порядку.
- Одному из них я придаю мало значения, - заметил Йорик, - по-моему,
последний акт, особенно когда дело им кончается, возлагает так же мало
обязанностей на ребенка, как мало прав дает отцу. - Неправда, - запальчиво
сказал отец, - по той простой причине, что * * * * * *
* * * * - Я согласен, - прибавил отец, - что на этом основании
ребенок не находится в такой же безусловной зависимости от матери. - Однако
ваш довод, - возразил Йорик, - имеет одинаковую силу и по отношению к
матери. - - Она сама подначальна, - сказал отец, - и кроме того, - продолжал
он, кивнув головой и приложив палец к носу, когда приводил этот довод, - она
не есть главное действующее лицо, Йорик. - В чем? - спросил дядя Тоби,
набивая трубку. - Хотя безусловно, - прибавил отец (пропуская мимо ушей
вопрос дяди Тоби), - сын обязан относиться к ней с почтением, как вы можете
подробно об этом прочитать, Йорик, в первой книге Институций Юстиниана,
глава одиннадцатая, раздел десятый. - Я отлично могу прочитать это, -
возразил Йорик, - и в катехизисе.
^TГЛАВА XXXII^U
- Трим знает его наизусть, от слова до слова, - проговорил дядя Тоби. -
Ну-у! - протянул отец, которому вовсе не хотелось, чтобы Трим перебивал его
чтением катехизиса. - Честное слово, знает, - возразил дядя Тоби. - Задайте
ему, мистер Йорик, какой-нибудь вопрос. -
- Пятая заповедь, Трим, - мягко сказал Йорик, - поощряя капрала кивком,
как застенчивого новообращенного. Капрал не проронил ни слова. - Вы его не
так спрашиваете, - сказал дядя Тоби. - - Пятая! - отрывисто скомандовал он,
возвысив голос. - Я должен начать с первой, с позволения вашей милости, -
сказал капрал. -
Йорик не мог удержаться от улыбки. - Ваше преподобие изволили упустить,
- сказал капрал, - взяв на плечо палку наподобие ружья и выступив на
середину комнаты для пояснения своей позиции, - что это точь-в-точь то же
самое, что проделать полевое учение. -
- "Встать в ружье!" - скомандовал капрал, выполнив соответствующее
движение.
- "На плечо!" - скомандовал капрал, исполняя одновременно обязанность
командира и рядового.
- "К ноге!" - одно движение, с позволения вашего преподобия, вы видите,
ведет за собой другое. - Прошу вашу милость начать команду с первой. -
- Первая! - скомандовал дядя Тоби, подбоченившись, - * * * *
* * *.
- Вторая! - скомандовал дядя Тоби и взмахнул трубкой так, как сделал бы
это шпагой, стоя во главе полка. - Капрал справился со своим катехизисом
отлично; "почтив отца своего и матерь", он сделал низкий поклон и удалился
на прежнее место в глубине комнаты.
- Все на свете, - сказал отец, - можно обратить в шутку, - и во всем
есть глубокий смысл и наставление, - надо только уметь его найти.
- Вот вам леса просвещения, за которыми не скрывается никакого здания;
вот вся его дурь.
- Вот вам зеркало, в котором педагоги, наставники, репетиторы,
гувернеры и школьные учителя могут увидеть себя в настоящую величину. - - -
- Ах, Йорик, вместе с учением растет также шелуха и скорлупа, которую
ученики, по неопытности своей, не умеют отбрасывать!
- Науки можно вызубрить, но мудрость - никогда. - Йорик решил, что на
отца нашло вдохновение. - Клятвенно обязуюсь, - сказал отец, - сейчас же
пожертвовать все наследство, полученное мной от тети Дины, на
благотворительные цели (о которых отец, кстати сказать, был невысокого
мнения), - если капрал связывает какое-нибудь представление хотя бы с одним
словом, которое он здесь повторил. - Скажи, пожалуйста, Трим, - обратился к
нему отец, - что ты разумеешь под "почитанием отца твоего и матери"?
- Выдачу им, с позволения вашей милости, трех полупенсов в день из
моего жалованья, когда они состарятся. - А ты это делал, Трим? - спросил
Йорик. - Да, делал, - отвечал дядя Тоби. - В таком случае, Трим, - сказал
Йорик, соскочив со стула и пожав капралу руку, - ты лучший комментатор этой
части десятисловия, и за это я чту тебя, капрал Трим, больше, чем если бы ты
приложил руку к составлению самого Талмуда.
^TГЛАВА ХХХIII^U
- Благословенное здоровье! - воскликнул отец, перелистывая страницы,
чтобы перейти к следующей главе, - ты превыше золота и всяких сокровищ; ты
расширяешь душу - и отворяешь все способности ее к восприятию просвещения и
наслаждению добродетелью. - Тому, кто обладает тобой, почти нечего больше
желать, - а тот несчастный, который тебя лишается, лишается с тобой всего на
свете.
- Я сосредоточил на очень небольшом пространстве все, что можно было
сказать по этому важному вопросу; таким образом, я вас не утомлю, прочитав
эту главу целиком.
Отец прочитал следующее:
"Весь секрет здоровья зависит от соблюдения должного равновесия в
борьбе между первичной теплотой и первичной влагой". - Я полагаю, вы
доказали это выше, - сказал Йорик. - Убедительным образом, - отвечал отец.
Говоря это, отец закрыл книгу, - не так, словно он решил дальше не
читать, потому что он держал еще указательный палец на главе; - и не с
сердцем, - потому что он закрыл книгу медленно; его большой палец, когда он
это сделал, покоился на верхней крышке переплета, между тем как остальные
три пальца поддерживали нижнюю его крышку без малейшего нетерпеливого
нажима. -
- Истинность этого факта, - сказал отец, кивнув Йорику, - я самым
убедительным образом доказал в предыдущей главе.
- Если бы человеку с луны сказали, что один из людей на земле написал
главу, убедительным образом доказывающую, что секрет всякого здоровья
зависит от соблюдения должного равновесия в борьбе между первичной теплотой
и первичной влагой, - и что этот писатель так искусно справился со своей
задачей, что во всей его главе нет ни единого сочного или сухого слова
относительно первичной теплоты или первичной влаги - и ни единого слога "за"
или "против", прямо или косвенно, относительно борьбы между двумя этими
силами в какой-либо части животного организма, -
"О вечный создатель всего сущего!" - воскликнул бы человек с луны,
ударив себя в грудь правой рукой (в случае если она у него есть), - "ты, чье
могущество и чья благость в состоянии довести способности твоих тварей до
такой высоты и такого безграничного совершенства, - чем прогневали тебя мы,
селениты?"
^TГЛАВА XXXIV^U
Двумя ударами, одним по Гиппократу, другим по лорду Веруламскому, отец
завершил дело.
Удар по князю врачей, с которого он начал, был всего только осмеянием
горькой жалобы Гиппократа о том, что ars longa, a vita brevis {Искусство
требует времени, а жизнь коротка (лат.).}. - Жизнь коротка, - воскликнул
отец, - а искусство врачевания требует много времени. Но кого же нам
благодарить за то и за другое, как не самих же невежественных лекарей - с их
полками, нагруженными лекарственными снадобьями и перепатетическим хламом, с
помощью которых они во все времена сначала обнадеживали публику, а затем ее
надували?
- О лорд Веруламский! - воскликнул отец, оставив Гиппократа и направляя
свой второй удар в лорда, как главного торгаша лекарственными снадобьями,
более всего подходившего для того, чтобы служить примером всем остальным, -
что мне сказать тебе, великий лорд Веруламский? Что мне сказать о твоем
внутреннем дуновении, - о твоем опиуме, - о твоей селитре, - о твоих жирных
мазях, - о твоих дневных слабительных, - о твоих ночных промывательных ж их
суррогатах?
Отец без всякого затруднения находил, что сказать кому угодно и о чем
угодно, и менее всего на свете нуждался во вступлении. Как обошелся он с
мнением его сиятельства, - вы увидите; - - но когда, не знаю; - - сначала
нам надо посмотреть, каково было мнение его сиятельства.
^TГЛАВА XXXV^U
"Две главные причины, сговорившиеся между собой сокращать нашу жизнь, -
говорит лорд Веруламский, - это, во-первых, внутреннее дуновение, которое,
подобно легкому пламени, снедает и пожирает наше тело; и, во-вторых -
внешний воздух, который иссушает тело, превращая его в пепел. - - Два эти
неприятеля, атакуя нас с двух сторон одновременно, мало-помалу разрушают
наши органы и делают их неспособными к выполнению жизненно необходимых
функций".
При таком положении вещей путь к долголетию открыть не трудно; ничего
больше не требуется, - говорит его сиятельство, - как восстановить
опустошения, производимые внутренним дуновением, сгустив и уплотнив его
субстанцию регулярным приемом опиатов, с одной стороны, и охладив его жар, с
другой, приемом каждое утро, перед тем как встать с постели, трех с
половиной гранов селитры. -
Все-таки тело наше остается еще подверженным враждебному натиску
внешнего воздуха; но от него можно оборониться употреблением жирных мазей,
которые настолько пропитывают все поры кожи, что ни одна пылинка не может ни
войти туда - ни выйти оттуда. - Но так как это прекращение всякой испарины,
ощутимой и неощутимой, служит причиной множества злокачественных болезней, -
то для отвода избыточной влаги - необходимо регулярно ставить клистиры, -
которыми и будет завершена вся система.
А что отец собирался сказать лорду Веруламскому о его опиатах, о его
селитре, о его жирных мазях и клистирах, вы прочтете, - но не сегодня - и не
завтра: время не ждет, - читатели проявляют нетерпение, - мне надо идти
дальше. - Вы прочтете главу эту на досуге (если пожелаете), как только
Тристрапедия будет издана. -
Теперь же довольно будет сказать, что отец сровнял с землей гипотезу
его сиятельства и на ее месте, ученые это знают, построил и обосновал свою
собственную.
^TГЛАВА XXXVI^U
- Весь секрет здоровья, - сказал о