Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
ния от них, все разом затрепетавшие в эту минуту, говорят
мне, что они составляют самую плодотворную и деятельную эпоху в моей жизни.
В самом деле, так как я не уговаривался относительно времени с моим
вооруженным спутником - то, останавливаясь и заговаривая с каждым встречным,
если он не скакал во всю прыть, - догоняя всякого, кто ехал впереди, -
поджидая тех, кто был позади, - окликая прохожих на перекрестках, -
останавливая всякого рода нищих, странников, скрипачей, монахов, -
расхваливая ножки каждой женщины, сидевшей на тутовом дереве, и вовлекая ее
в разговор с помощью щепотки табаку, - - словом, хватаясь за каждую
рукоятку, все равно какой величины и формы, которую случай предлагал мне во
время этого путешествия, - я превратил свою равнину в город - я всегда
находился в обществе, и притом обществе разнообразном; а так как мул мой был
столько же общителен, как и я, и всегда находил, что сказать каждому
встречному животному, - то я глубоко убежден, что, расхаживай мы целый месяц
взад и вперед по Пель-Мель или Сент-Джемс-стрит, мы бы не встретили столько
приключений - и нам не представилось бы столько случаев наблюдать
человеческую природу.
О, здесь царит та живая непринужденность, что мигом расправляет все
складки на одежде лангедокцев! - Что бы под ней ни таили люди, а все у них
удивительно смахивает на невинную простоту той золотой поры, которую
воспевают поэты. - Мне хочется создать себе иллюзию и поверить, что это так.
Это случилось по дороге из Нима в Люнель, где лучшее во всей Франции
мускатное вино, которое, к слову сказать, принадлежит почтенным каноникам
Монпелье, - и срам тому, кто, напившись за их столом, отказывает им в капле
вина.
- - Солнце закатилось - работа кончилась; деревенские красавицы заплели
наново свои косы, а парни готовились к танцу. - - Мой мул остановился как
вкопанный. - - Это флейта и тамбурин, - сказал я. - - - Я до смерти
перепугался, - сказал он. - - - Они собираются повеселиться, - сказал я, -
пришпоривая его. - - Клянусь святым Богаром и всеми святыми, оставшимися за
дверями чистилища, - сказал он (принимая то же решение, что и мулы аббатисы
Андуйетской), - я не сделаю и шагу дальше. - - - Превосходно, сэр, - сказал
я, - я поставил себе за правило не вступать в спор ни с кем из вашей породы.
- С этими словами я соскочил с него и - - швырнув один сапог в канаву
направо, другой - в канаву налево, - Пойду потанцевать, - сказал я, - - а ты
стой здесь.
Одна загорелая дочь Труда отделилась от группы и пошла мне навстречу,
когда я приблизился; ее темно-каштановые волосы, почти совсем черные, были
скреплены узлом, кроме одной непослушной пряди.
- Нам не хватает кавалера, - сказала она, - протягивая вперед руки и
как бы предлагая их взять. - - Кавалер у вас будет, - сказал я, - беря
протянутые руки.
Ах, Нанетта, если бы тебя разодеть, как герцогиню!
- - Но эта проклятая прореха на твоей юбке!
Нанетта о ней не беспокоилась.
- У нас ничего бы не вышло без вас, - сказала она, - выпуская с
врожденной учтивостью одну мою руку и ведя меня за другую.
Хромой подросток, которого Аполлон наградил свирелью и который но
собственному почину прибавил к ней тамбурин, присев на пригорок, сыграл
мелодичную прелюдию. - -
- Подвяжите мне поскорее этот локон, - сказала Нанетта, сунув мне в
руку шнурочек. - -Я сразу позабыл, что я иностранец. - Узел распустился, вся
коса упала. - - Мы точно семь лет были знакомы.
Подросток ударил в тамбурин - потом заиграл на свирели, и мы пустились
в пляс - - "черт бы побрал эту прореху!"
Сестра подростка, с неба похитившая свой голос, запела, чередуясь с
братом, - - то была гасконская хороводная песня:
Viva la joia!
Fidon la tristessa! {*}
{* Да здравствует радость! Долой печаль! (прованс.).}
Девушки подхватили в унисон, а парни октавой ниже. - - -
Я дал бы крону за то, чтобы она была зашита, - Нанетта не дала бы и
одного су. - Viva la joia! - было на губах у нее. - Viva la joia! - было в
ее глазах. Искра дружелюбия мгновенно пересекла разделявшее нас
пространство. - - Какой она казалась милой! - Зачем я не могу жить и кончить
дни свои таким образом? О праведный податель наших радостей и горестей, -
воскликнул я, - почему нельзя здесь расположиться в лоне Довольства -
танцевать, петь, творить молитвы и подняться на небеса с этой темноволосой
девушкой? - Капризно склонив голову к плечу, она задорно плясала. - -
Настала пора плясать, - сказал я; и вот, меняя все время дам и музыку, я
проплясал от Люнеля до Мопелье, - а оттуда до Безье и Песна. - - Я проплясал
через Нарбонну, Каркасов и Кастелыюдари, пока не домчался до павильона
Пердрильо, где, достав разлинованную бумагу, чтобы без всяких отступлений и
вводных предложений перейти прямо к любовным похождениям дяди Тоби, - -
я начал так - - -
^TТОМ ВОСЬМОЙ^U
Non enim excursus hic ejus, sed opus
ipsum est.
Plin. Lib. quintus, Epistola sexta
^TГЛАВА I^U
Но полегонечку - - ибо на этих веселых равнинах, где в настоящую минуту
всякая плоть устремилась с флейтами, скрипками и плясками на сбор винограда
и где на каждом шагу рассудок бывает сбит с толку воображением, пусть-ка
попробует, невзирая на все, что было сказано о _прямых линиях_ {См. стр.
397. - Л. Стерн.} в разных местах моей книги, - пусть-ка попробует лучший
сажатель капусты, какой когда-либо существовал, все равно, сажает ли он
назад или вперед, это составляет мало разницы в счете (исключая того, что в
одном случае ему придется нести больше ответственности, нежели в другом), -
пусть-ка он попробует двигаться хладнокровно, осмотрительно и канонически,
сажая свою капусту одну за другой по прямым линиям и на стоических
расстояниях, особенно когда прорехи на юбках не зашиты, - не раскорячиваясь
на каждом шагу и не уклоняясь незаконным образом вбок. - - В Гренландии, в
Финляндии и в некоторых других хорошо мне известных странах - это, пожалуй,
возможно, - -
Но под этим ясным небом, в стране фантазии и потовыделения, где каждая
мысль, связная и бессвязная, получает выход, - в этой стране, дорогой мой
Евгений, - в этой плодородной стране рыцарских подвигов и романов, где я
ныне сижу, развинчивая свою чернильницу, чтобы приступить к описанию
любовных похождений дяди Тоби, между тем как из окна моей рабочей комнаты
открывается широкий вид на все извивы путей Юлии, блуждавшей в поисках за
своим Диего, - если ты не придешь и не возьмешь меня за руку...
В какое произведение обещает все это вылиться!
Давайте, однако, начнем.
^TГЛАВА II^U
В любви так же, как и в _рогоношении_...
- - Но вот я собираюсь начать новую книгу, а на уме у меня давно уже
одна вещь, которой я хочу поделиться с читателями, и если не поделюсь
сейчас, то, может быть, в моей жизни больше не представится случая это
сделать (тогда как мое _сравнение_ можно будет развить в любой час дня). - -
Минуточку задержавшись, я начну совершенно всерьез.
Вещь вот какая.
Я убежден, что из всех различных способов начинать книгу, которые нынче
в употреблении в литературном мире, мой способ наилучший, - - я уверен
также, что он и самый благочестивый - - ведь я начинаю с того, что пишу
первую фразу, - - а в отношении второй всецело полагаюсь на господа бога.
Писатели навсегда бы излечились от привычки открывать с шумом и треском
двери на улицу и созывать своих соседей, приятелей и родных, заодно с чертом
и всеми его чертенятами, вооруженными молотками и прочим снарядом, если бы
только они понаблюдали, как у меня одна фраза следует за другой и как план
вытекает из целого.
Я бы желал, чтобы вы видели, с какой уверенностью смотрю я вверх,
привстав с кресла и уцепившись за его ручку, - - чтобы ловить мысли, иногда
прежде даже, чем они до меня долетают. - -
Думаю, по совести говоря, что я при этом перехватываю много мыслей,
которые небо предназначало другому.
Поп и его Портрет {См. "Портрет Попа". - Л. Стерн.} ничто против меня.
- - Нет мученика, который был бы так полон веры и огня (хотелось бы еще
прибавить: добрых дел), но у меня нет ни
Пристрастия, ни Гнева - - ни
Гнева, ни Пристрастия - - - и пока боги и люди не согласятся назвать их
одним и тем же именем - - отъявленнейший Тартюф в науке, политике или в
религии не зажжет во мне даже искорки негодования, не встретит более
нелюбезного приема и не услышит от меня более грубых слов, чем те, что он
прочитает в следующей главе.
^TГЛАВА III^U
- - Bonjour! {Здравствуйте! (франц.).} - - Доброе утро! - - Как вы рано
надели теплое платье! - - Впрочем, утро сегодня холодное, и вы благоразумно
поступаете - - лучше ехать верхом на хорошей лошади, нежели идти пешком, - -
и закупорка желез вещь опасная... - - А как поживает ваша сожительница -
ваша жена - и ваши дети от них обеих? Давно получали известия от ваших
стариков - от вашей сестры, тети, дяди и прочих родственников? - - Надеюсь,
они поправились после насморка, кашля, триппера, зубной боли, лихорадки,
задержки мочи, ишиаса, злокачественных опухолей и болезни глаз. - - Вот
чертов лекарь! выпустить столько крови - дать такое мерзкое слабительное - и
все эти рвотные - припарки - пластыри - декокты - клистиры - мушки! - - И
зачем столько гранов каломели? Santa Maria! {Святая Мария! (итал.).} такую
дозу опиума! да ведь он едва не отравил - pardi! - все ваше семейство, от
мала до велика. - - Клянусь старой черной бархатной маской покойной тети
Дины, для этого, по-моему, не было никаких оснований.
Так как упомянутая маска немного облезла на подбородке от частого
снимания и надевания ее моей теткой, еще _до_ грехопадения с кучером, - то
никто из нашего семейства не хотел потом надевать ее. Покрыть _маску_ новым
бархатом стоило дороже самой маски - - носить же облезлую маску, которая
наполовину просвечивает, было все равно что ходить вовсе без маски. - -
Это и есть причина, с позволения ваших преподобий, вследствие которой
многочисленное семейство наше насчитывает в четырех последних поколениях
всего лишь одного архиепископа, одного валлийского судью, трех-четырех
олдерменов и одного-единственного скомороха. - - -
В шестнадцатом столетии мы могли похвалиться не меньше чем дюжиной
алхимиков.
^TГЛАВА IV^U
В любви так же, как и в рогоношении, - - страдающая сторона в лучшем
случае бывает третьим (обыкновенно не последним) лицом в доме, которое
что-нибудь узнает о случившемся. Происходит это, как всему свету известно,
оттого, что для одной и той же вещи у нас существует полдюжины слов; и до
тех пор, пока то, что для одного сосуда человеческого тела есть Любовь - для
другого может быть Ненавистью - - Чувством для органа на пол-ярда выше - - и
Глупостями... (- - Нет, мадам, не там; - я имею в виду то место, на которое
я показываю сейчас пальцем) - - что мы можем поделать?
Из всех смертных, а также, не прогневайтесь, и бессмертных, которые
когда-либо рассуждали про себя об этом мистическом предмете, дядя Тоби был
наименее способен основательно разобраться в такой распре чувств; он бы
непременно предоставил им идти собственным ходом, как мы предоставляем это
вещам похуже, чтобы посмотреть, что из этого получится, - - если бы
предуведомление, посланное Бригиттой Сузанне, и широкое разглашение Сузанной
полученной новости не заставили дядю Тоби вникнуть в это дело.
^TГЛАВА V^U
Почему ткачи, садовники и борцы - а также люди с отнявшимися ногами
(вследствие какой-нибудь болезни в _ступне_) - всегда располагали к себе
сердце какой-нибудь нежной красотки, втайне изнывавшей от любви к ним, - все
это точно установлено и должным образом объяснено древними и новыми
физиологами.
Человек, пьющий только воду, если только он делает это по внутреннему
убеждению, без всякого обмана или мошенничества, попадает в эту же самую
категорию; правда, на первый взгляд, нет никакой последовательности или
логической доказательности в том, "чтобы ручеек холодной воды, сочащийся в
моих внутренностях, зажигал факел в моей Дженни". -
- - Подобное утверждение неубедительно; наоборот, оно кажется
противоречащим естественной связи между причиной и действием. - -
Но это свидетельствует лишь о слабости и немощности человеческого
разума.
- - "И вы пребываете в совершенном здравии при этом?"
- - В самом лучшем, мадам, - какого сама дружба могла бы мне пожелать.
- -
- - "И не пьете ничего? - ничего, кроме воды?"
- Бурная стихия! Стоит тебе подступить к шлюзам мозга - - гляди, как
они открываются перед тобой! - -
Вот приплывает _Любознательность_, знаками приглашая своих подруг
следовать за ней, - они ныряют в самую середину потока. -
_Фантазия_ сидит в задумчивости на берегу и, следя взором за течением,
превращает соломинки и тростинки в мачты и бушприты. - - А _Похоть_,
поддерживая одной рукой подобранное до колен платье, ловит их другой, когда
они проплывают мимо. - -
О люди, пьющие только воду! Неужели посредством этой обманчивой
жидкости вы так часто управляли миром, вертя его, как мельничное колесо, -
измалывая физиономии слабых - стирая в порошок их ребра - расквашивая им
носы - и даже иногда меняя форму и лицо природы. - -
- На вашем месте, Евгений, - сказал Йорик, - я бы пил больше воды. - И
я на вашем месте, Йорик, - отвечал Евгений, - делал бы то же самое.
Это показывает, что оба они читали Лонгрина. - - Что до меня, то я
решил никогда в жизни не читать никаких книг, кроме моих собственных.
^TГЛАВА VI^U
Я бы желал, чтобы дядя Тоби пил только воду; тогда бы ясно было, почему
вдова Водмен, едва только увидев его, почувствовала, как что-то в ней
шевельнулось в его пользу! - Что-то! - что-то.
- Что-то, может быть, большее, чем дружба, - меньшее, чем любовь, -
что-то - (все равно что - все равно где). - Я бы не дал и волоска из хвоста
моего мула, который мне пришлось бы вырвать самому (а их у него немного
осталось, и он, разбойник, вдобавок еще с норовом), за то, чтобы ваши
милости посвятили меня в эту тайну. - -
Но дело в том, что дядя Тоби не был из числа людей, пьющих только воду;
он не пил воды ни в чистом, ни в смешанном виде, никак и нигде, разве только
случайно на каком-нибудь аванпосте, где нельзя было достать ничего лучшего,
- - или во время своего лечения, когда хирург ему сказал, что "вода будет
растягивать мышечные волокна и это ускорит их сращивание, - - дядя Тоби пил
тогда воду спокойствия ради.
Однако всем известно, что действия без причины в природе не бывает, и
все знают также, что дядя Тоби не был ни ткачом: - ни садовником - ни
борцом, - - разве только вы непременно пожелаете отнести его к числу
последних как капитана, - но ведь он был всего только пехотный капитан - -
и, кроме того, все это покоится на двусмысленности. - - Нам ничего не
остается, как предположить, что нога дяди Тоби - - но такое предположение
помогло бы нам только в том случае, если бы слабость ее проистекала от
какой-нибудь болезни _в ступне_, - между тем как дядина нога не усыхала ни
от какого повреждения ступни - ибо она и вообще не была усохшей. Она только
немного одеревенела и плохо слушалась от полной неподвижности в течение трех
лет, когда дядя лежал в постели у моего отца в Лондоне; но она была полная и
мускулистая и во всех других отношениях такая же крепкая и многообещающая,
как и другая его нога.
Положительно, я не помню случая из литературной своей практики, когда я
так затруднялся бы свести концы с концами и подогнать главу, которую я
писал, к следующей за ней главе, как вот сейчас; можно подумать, будто мне
нравится создавать себе затруднения подобного рода единственно для того,
чтобы изобретать новые способы из них вывертываться.
- - Неосмотрительный ты человек! Разве мало тебе забот и печалей,
которые и без того обступают тебя со всех сторон как писателя и человека, -
- разве их мало тебе, Тристрам, что ты непременно хочешь еще больше
запутаться?
Разве не довольно тебе того, что ты кругом в долгах, что десять возов
твоего пятого и шестого тома до сих пор еще - до сих пор еще не распроданы и
что ты истощил почти все свое остроумие, придумывая, как их сбыть с рук?
Разве не мучит тебя до сего часа проклятая астма, схваченная тобой во
время катания на коньках против ветра во Фландрии? и разве всего два месяца
назад не порвал ты себе сосуд в легких, разразившись хохотом при виде
кардинала, мочившегося, как простой певчий (обеими руками), вследствие чего
за два часа потерял две кварты крови; и если б ты потерял еще столько, разве
господа медики не сказали тебе - что это составило бы целый галлон. - -
^TГЛАВА VII^U
Но ради бога, не будем говорить о квартах и галлонах - - а двинем нашу
историю прямо вперед; она такая деликатная и запутанная, что вряд ли
выдержит перестановку даже одной запятой; не знаю, как это вышло, но вы меня
втолкнули в самую середину ее. -
- Пожалуйста, поосторожнее.
^TГЛАВА VIII^U
Дядя Тоби и капрал с такой поспешностью и в такой горячке помчались из
Лондона в деревню, чтобы вступить во владение клочком земли, о котором мы
столько раз уже говорили, и открыть свою кампанию не позже остальных
союзников, что забыли взять с собой один из самых необходимых предметов
своего хозяйства; то не был саперный заступ, или кирка, или лопата. -
- То была обыкновенная кровать, на которой люди спят; так как
Шенди-Холл в то время был не обставлен, а маленькая гостиница, в которой
умер бедный Лефевр, еще не была выстроена, то дяде Тоби пришлось согласиться
переночевать в доме миссис Водмен два-три раза, пока капрал Трим (который с
дарованиями превосходного слуги, стремянного, повара, портного, хирурга и
инженера совмещал также способности превосходного обойщика) не смастерил ему
с помощью плотника и двух портных собственную кровать.
Дочь Евы, ибо ею была вдова Водмен (и я не намерен сказать о ней ничего
больше, как то -
- "_Что она была женщиной во всех отношениях_") - лучше бы находилась в
пятидесяти милях оттуда - или в своей теплой постели - или играла поварским
ножом - словом, все, что угодно - только бы не делала предметом своего
внимания мужчину, расположившегося в доме, который ей принадлежал со всей
обстановкой.
На открытом воздухе и среди бела дня, когда женщина имеет возможность,
физически говоря, видеть мужчину под различными углами зрения, это ничего, -
но у себя в доме, под каким бы углом зрения она на него ни смотрела, она не
может не сочетать с ним той или иной части своего имущества - - пока,
наконец, вследствие повторения таких сочетаний она его не включает в свой
инвентарь. - -
- И тогда покойной ночи.
Но это не есть вопрос _Системы_, ибо ее я изложил выше - - или вопрос
_Требника_ - - ибо мне дела нет до верований других людей - - или вопрос
_Факта_ - - по крайней мере, насколько я знаю; нет, это рассказано только
для связи и служит введением к последую