Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
вать и скрипачом и живописцем, смотря
по тому, какая муха меня укусит; да будет вам известно, что я сам держу пару
лошадок, на которых по очереди (мне все равно, кто об этом знает) частенько
выезжаю погулять и подышать воздухом; - иногда даже, к стыду моему надо
сознаться, я предпринимаю несколько более продолжительные прогулки, чем
следовало бы на взгляд мудреца. Но все дело в том, что я не мудрец; - - - и,
кроме того, человек настолько незначительный, что совершенно не важно, чем я
занимаюсь; вот почему я редко волнуюсь или кипячусь по этому поводу, и покой
мой не очень нарушается, когда я вижу таких важных господ и высоких особ,
как нижеследующие, - таких, например, как милорды А, Б, В, Г, Д, Е, Ж, 3, И,
К, Л, M, H, О, П и так далее, всех подряд сидящими на своих различных
коньках; - иные из них, отпустив стремена, движутся важным размеренным
шагом, - - - другие, напротив, подогнув ноги к самому подбородку, с хлыстом
в зубах, во весь опор мчатся, как пестрые жокеи-чертенята верхом на
неприкаянных душах, - - -точно они решили сломать себе шею. - Тем лучше, -
говорю я себе; - ведь если случится самое худшее, свет отлично без них
обойдется; - а что касается остальных, - - - что ж, - - - помоги им бог, - -
пусть себе катаются, я им мешать не буду; ведь если их сиятельства будут
выбиты из седла сегодня вечером, - -ставлю десять против одного, что до
наступления утра многие из них окажутся верхом на еще худших конях.
Таким образом, ни одна из этих странностей не способна нарушить мои
покой. - - - Но есть случай, который, признаться, меня смущает, - именно,
когда я вижу человека, рожденного для великих дел и, что служит еще больше к
его чести, по природе своей всегда расположенного делать добро; - - когда я
вижу человека, подобного вам, милорд, убеждения и поступки которого столь же
чисты и благородны, как и его кровь, - и без которого по этой причине ни на
мгновение не может обойтись развращенный свет; - когда я вижу, милорд,
такого человека разъезжающим на своем коньке хотя бы минутой дольше срока,
положенного ему моей любовью к родной стране и моей заботой о его славе, -
то я, милорд, перестаю быть философом и в первом порыве благородного гнева
посылаю к черту его _конька_ со всеми коньками на свете.
Милорд,
Я утверждаю, что эти строки являются посвящением, несмотря на всю его
необычайность в трех самых существенных отношениях: в отношении содержания,
формы и отведенного ему места; прошу вас поэтому принять его как таковое и
дозволить мне почтительнейше положить его к ногам вашего сиятельства, - если
вы на них стоите, - что в вашей власти, когда вам угодно, - и что бывает,
милорд, каждый раз, когда для этого представляется повод и, смею прибавить,
всегда дает наилучшие результаты.
Милорд,
вашего сиятельства покорнейший,
преданнейший
и нижайший слуга,
Тристрам Шенди.
^TГЛАВА IX^U
Торжественно довожу до всеобщего сведения, что вышеприведенное
посвящение не предназначалось ни для какого принца, прелата, папы или
государя, - герцога, маркиза, графа, виконта или барона нашей или другой
христианской страны; - - а также не продавалось до сих пор на улицах и не
предлагалось ни великим, ни малым людям ни публично, ни частным образом, ни
прямо, ни косвенно; но является подлинно девственным посвящением, к которому
не прикасалась еще ни одна живая душа.
Я так подробно останавливаюсь на этом пункте просто для того, чтобы
устранить всякие нарекания или возражения против способа, каким я собираюсь
извлечь из него побольше выгоды, а именно - пустив его честно в продажу с
публичного торга; что я теперь и делаю.
Каждый автор отстаивает себя по-своему; - что до меня, то я терпеть не
могу торговаться и препираться из-за нескольких гиней в темных передних, - и
с самого начала решил про себя действовать с великими мира сего прямо и
открыто, в надежде, что я таким образом всего лучше преуспею.
Итак, если во владениях его величества есть герцог, маркиз, граф,
виконт пли барон, который бы нуждался в складном, изящном посвящении и
которому подошло бы вышеприведенное (кстати сказать, если оно мало-мальски
не подойдет, я его оставлю у себя), - - оно к его услугам за пятьдесят
гиней; - - что, уверяю вас, на двадцать гиней дешевле, чем за него взял бы
любой человек с дарованием.
Если вы еще раз внимательно его прочитаете, милорд, то убедитесь, что в
нем вовсе нет грубой лести, как в других посвящениях. Замысел его, как
видите, ваше сиятельство, превосходный, - краски прозрачные, - рисунок
недурной, - или, если говорить более ученым языком - и оценивать мое
произведение по принятой у живописцев 20-балльной системе, - - то я думаю,
милорд, что за контуры мне можно будет поставить 12, - за композицию 9, - за
краски 6, - за экспрессию 13 с половиной, - а за замысел, - если
предположить, милорд, что я понимаю свой _замысел_ и что безусловно
совершенный замысел оценивается цифрой 20, - я считаю, нельзя поставить
меньше чем 19. Помимо всего этого - произведение мое отличается
соответствием частей, и темные штрихи _конька_ (который является фигурой
второстепенной и служит как бы фоном для целого) чрезвычайно усиливают
светлые тона, сосредоточенные на лице вашего сиятельства, и чудесно его
оттеняют; - кроме того, на tout ensemble {На всем в целом (франц.).} лежит
печать оригинальности.
Будьте добры, досточтимый милорд, распорядиться, чтобы названная сумма
была выплачена мистеру Додсли для вручения автору, и я позабочусь о том,
чтобы в следующем издании глава эта была вычеркнута, а титулы, отличия,
гербы и добрые дела вашего сиятельства помещены были в начале предыдущей
главы, которая целиком, от слов: de gustibus non est disputandum - вместе со
всем, что говорится в этой книге о _коньках_, но не больше, должна
рассматриваться как посвящение вашему сиятельству. - Остальное посвящаю я
Луне, которая, кстати сказать, из всех мыслимых _патронов_ или _матрон_
наиболее способна дать книге моей ход и свести от нее с ума весь свет.
_Светлая богиня_,
если ты не слишком занята делами _Кандида_ и мисс _Кунигунды_, - возьми
под свое покровительство также _Тристрама Шенди_.
^TГЛАВА X^U
Можно ли было считать хотя бы скромной заслугой помощь, оказанную
повивальной бабке, и кому эта заслуга по праву принадлежала, - с первого
взгляда представляется мало существенным для нашего рассказа; - - верно,
однако же, то, что в то время честь эта была целиком приписана
вышеупомянутой даме, жене священника. Но я, хоть убей, не могу отказаться от
мысли, что и сам священник, пусть даже не ему первому пришел в голову весь
этот план, - тем не менее, поскольку он принял в нем сердечное участие, как
только был в него посвящен, и охотно отдал деньги, чтобы привести его в
исполнение, - что священник, повторяю, тоже имел право на некоторую долю
хвалы, - если только ему не принадлежала добрая половина всей чести этого
дела.
Свету угодно было в то время решить иначе.
Отложите в сторону книгу, и я дам вам полдня сроку на скольюянибудъ
удовлетворительное объяснение такого поведения света.
Извольте же знать, что лет за пять до так обстоятельно рассказанной вам
истории с патентом повивальной бабки - священник, о котором мы ведем речь,
сделал себя притчей во языцех окрестного населения, нарушив всякие приличия
в отношении себя, своего положения и своего сана; - - - он никогда не
показывался верхом иначе, как на тощем, жалком одре, стоившем не больше
одного фунта пятнадцати шиллингов; конь этот, чтобы сократить его описание,
был вылитый брат _Росинанта_ - так далеко простиралось между ними семейное
сходство; ибо он решительно во всем подходил под описание коня ламанчского
рыцаря, - с тем лишь различием, что, насколько мне помнится, нигде не
сказано, чтобы _Росинант_ страдал запалом; кроме того, _Росинант_, по
счастливой привилегии большинства испанских коней, тучных и тощих, - был
несомненно конем во всех отношениях.
Я очень хорошо знаю, что конь героя был конем целомудренным, и это,
может быть, дало повод для противоположного мнения; однако столь же
достоверно и то, что воздержание Росинанта (как это можно заключить из
приключения с ингуасскими погонщиками) проистекало не от какого-нибудь
телесного недостатка или иной подобной причины, но единственно от
умеренности и спокойного течения его крови. - И позвольте вам заметить,
мадам, что на свете сплошь и рядом бывает целомудренное поведение, в пользу
которого вы больше ничего не скажете, как ни старайтесь.
Но как бы там ни было, раз я поставил себе целью быть совершенно
беспристрастным в отношении каждой твари, выведенной на сцену этого
драматического произведения, - я не мог умолчать об указанном различии в
пользу коня Дон Кихота; - - во всех прочих отношениях конь священника,
повторяю, был совершенным подобием Росинанта, - эта тощая, эта сухопарая,
эта жалкая кляча пришлась бы под стать самому _Смирению_.
По мнению кое-каких людей недалекого ума, священник располагал полной
возможностью принарядить своего коня; - ему принадлежало очень красивое
кавалерийское седло, подбитое зеленым плюшем и украшенное двойным рядом
гвоздей с серебряными шляпками, да пара блестящих медных стремян и вполне
подходящий чепрак первосортного серого сукна с черной каймой по краям,
заканчивающейся густой черной шелковой бахромой, poudre d'or {С золотой
ниткой (франц.).}, - все это он приобрел в гордую весну своей жизни вместе с
большой чеканной уздечкой, разукрашенной как полагается. - - Но, не желая
делать свою лошадь посмешищем, он повесил все эти побрякушки за дверью
своего рабочего кабинета и благоразумно снабдил ее вместо них такой уздечкой
и таким седлом, которые в точности соответствовали внешности и цене его
скакуна.
Во время своих поездок в таком виде по приходу и в гости к соседним
помещикам священник - вы это легко поймете - имел случай слышать и видеть
довольно много вещей, которые не давали ржаветь его философии. Сказать по
правде, он не мог показаться ни в одной деревне, не привлекая к себе
внимания всех ее обитателей, от мала до велика. - - Работа останавливалась,
когда он проезжал, - бадья повисала в воздух на середине колодца, - - прялка
забывала вертеться, - - _ даже игравшие в орлянку и в мяч стояли, разинув
рот, шал он не скрывался из виду; а так как лошадь его была не и
быстроходных, то обыкновенно у него было довольно времени чтобы делать
наблюдения - слышать ворчание людей серьезных - - и смех легкомысленных, - и
все это он переноси с невозмутимым спокойствием". - Таков уж был его
характер, - - от всего сердца любил он шутки, - а так как и самому себе он
представлялся смешным, то говорил, что не может сердиться на других за то,
что они видят его в том же свете, в каком он с такой непререкаемостью видит
себя сам вот почему, когда его друзья, знавшие, что любовь к деньгам не
является его слабостью, без всякого стеснения потешались над его
чудачеством, он предпочитал, - вместо того чтобы называть истинную причину,
- - хохотать вместе с ними над собой; и так как у него самого никогда не
было на костях ни унции мяса и по части худобы он мог поспорить со своим
конем, - то он подчас утверждал, что лошадь его как раз такова, какой
заслуживает всадник; - что оба они, подобно кентавру, составляют одно целое.
А иной раз и в ином расположении духа, недоступном соблазнам ложного
остроумия, - священник говорил, что чахотка скоро сведет его в могилу, и с
большой серьезностью уверял, что он без содрогания и сильнейшего
сердцебиения не в состоянии взглянуть на откормленную лошадь и что он выбрал
себе тощую клячу не только для сохранения собственного спокойствия, но и для
поддержания в себе бодрости.
Каждый раз он давал тысячи новых забавных и убедительных объяснений,
почему смирная, запаленная кляча была для него предпочтительнее горячего
коня: - ведь на такой кляче он мог беззаботно сидеть и размышлять de vamtatt
mundi et fuga saeculi {О суетности мира и быстротечности жизни (лат.).} с
таким же успехом, как если бы перед глазами у него находился череп; - мог
проводить время в каких угодно занятиях, едучи медленным шагом, с такой же
пользой, как в своем кабинете; - - мог пополнить лишним доводом свою
проповедь - или лишней дырой свои штаны - так же уверенно в своем седле, как
в своем кресле, - между тем как быстрая рысь и медленное подыскание
логических доводов являются движениями столь же несовместимыми, как
остроумие и рассудительность. - Но на своем коне - он мог соединить и
примирить все, что угодно, - мог предаться сочинению проповеди, отдаться
мирному пищеварению и, если того требовала природа, мог также поддаться
дремоте. - Словом, разговаривая на эту тему, священник ссылался на какие
угодно причины, только не на истинную, - истинную же причину он скрывал из
деликатности, считая, что она делает ему честь.
Истина же заключалась в следующем: в молодые годы, приблизительно в то
время, когда были приобретены роскошное седло и уздечка, священник имел
обыкновение или тщеславную прихоть, или назовите это как угодно, - - впадать
в противоположную крайность. - В местности, где он жил, о нем шла слава, что
он любил хороших лошадей, и у него в конюшне обыкновенно стоял готовый к
седлу конь, лучше которого не сыскать было во всем приходе. Между тем
ближайшая повитуха, как я вам сказал, жила в семи милях от той деревни, и
притом в бездорожном месте, - таким образом, не проходило недели, чтобы
нашего бедного священника не потревожили слезной просьбой одолжить лошадь; и
так как он не был жестокосерд, а нужда в помощи каждый раз была более острая
и положение родильницы более тяжелое, - то, как он ни любил своего коня,
все-таки никогда не в силах был отказать в просьбе; в результате конь его
обыкновенно возвращался или с ободранными ногами, или с костным шпатом, или
с подседом; - или надорванный, или с запалом, - словом, рано или поздно от
животного оставались только кожа да кости; - так что каждые девять или
десять месяцев священнику приходилось сбывать с рук плохого коня - и
заменять его хорошим.
Каких размеров мог достигнуть убыток при таком балансе communibus annis
{В течение года в среднем (лат.).}, предоставляю определить специальному
жюри из пострадавших при подобных же обстоятельствах; - но как бы он ни был
велик, герой наш много лет нес его безропотно, пока, наконец, после
многократного повторения несчастных случаев этого рода, не нашел нужным
подвергнуть дело тщательному обсуждению; взвесив все и мысленно подсчитав,
он нашел убыток не только несоразмерным с прочими своими расходами, но и
независимо от них крайне тяжелым, лишавшим его всякой возможности творить
другие добрые дела у себя в приходе. Кроме того, он пришел к выводу, что
даже на половину проезженных таким образом денег можно было бы сделать в
десять раз больше добра; - - но еще гораздо важнее всех этих соображений,
взятых вместе, было то, что теперь вся его благотворительность сосредоточена
была в очень узкой области, притом в такой, где, по его мнению, в ней было
меньше всего надобности, а именно: простиралась только на детопроизводящую и
деторождающую часть его прихожан, так что ничего не оставалось ни для
бессильных, - ни для престарелых, - ни для множества безотрадных явлений,
почти: ежечасно им наблюдаемых, в которых сочетались бедность, болезни и
горести.
По этим соображениям решил он прекратить расходы на лошадь, но видел
только два способа начисто от них отделаться, - а именно: или поставить себе
непреложным законом никогда больше не давать своего коня, невзирая ни на
какие просьбы, - или же махнуть рукой и согласиться ездить на жалкой кляче,
в которую обратили последнего его коня, со всеми ее болезнями и немощами.
Так как он не полагался на свою стойкость в первом случае, - - то с
радостным сердцем избрал второй способ, и хотя отлично мог, как выше было
сказано, дать ему лестное для себя объяснение, - однако именно но этой
причине брезгал прибегать к нему, готовый лучше сносить презрение врагов и
смех друзей, нежели испытывать мучительную неловкость, рассказывая историю,
которая могла бы показаться самовосхвалением.
Одна эта черта характера внушает мне самое высокое представление о
деликатности и благородстве чувств почтенного священнослужителя; я считаю,
что ее можно поставить наравне с самыми благородными душевными качествами
бесподобного ламанчского рыцаря, которого, кстати сказать, я от души люблю
со всеми его безумствами, и чтобы его посетить, совершил бы гораздо более
далекий путь, чем для встречи с величайшим героем древности.
Но не в этом мораль моей истории: рассказывая ее, я имел в виду
изобразить поведение света во всем этом деле. - Ибо вы должны знать, что,
покуда такое объяснение сделало бы священнику честь, - ни одна живая душа до
него не додумалась: - враги его, я полагаю, не желали, а друзья не могли. -
- - Но стоило ему только принять участие в хлопотах о помощи повивальной
бабке и заплатить пошлины за право заниматься практикой, - как вся тайна
вышла наружу; все лошади, которых он потерял, да в придачу к ним еще две
лошади, которых он никогда не терял, и также все обстоятельства их гибели
теперь стали известны наперечет и отчетливо припоминались. - Слух об этом
распространился, как греческий огонь. - "У священника приступ прежней
гордости; он снова собирается кататься на хорошей лошади; а если это так, то
ясно как день, что уже в первый год он десятикратно покроет все издержки по
оплате патента; - - каждый может теперь судить, с какими намерениями
совершил он это доброе дело".
Каковы были его виды при совершении как этого, так и всех прочих дел
его жизни - или, вернее, какого были об этом мнения другие люди - вот мысль,
которая упорно держалась в его собственном мозгу и очень часто нарушала его
покой, когда он нуждался в крепком сне.
Лет десять тому назад герою нашему посчастливилось избавиться от всяких
тревог на этот счет, - как раз столько же времени прошло с тех пор, как он
покинул свой приход, - - а вместе с ним и этот свет, - и явился дать отчет
судье, на решения которого у него не будет никаких причин жаловаться.
Но над делами некоторых людей тяготеет какой-то рок. Как ни старайся, а
они всегда проходят сквозь известную среду, которая настолько их преломляет
и искажает истинное их направление, - - - что при всем праве на
признательность, которую заслуживает прямодушие, люди эти все-таки вынуждены
жить и умереть, не получив ее.
Горестным примером этой истины был наш священник... Но чтобы узнать,
каким образом это случилось - и извлечь для себя урок из полученного знания,
вам обязательно надо прочитать две следующие главы, в которых содержится
очерк его жизни и суждений, заключающий ясную мораль. - Когда с этим будет
покончено, мы намерены продолжать рассказ о повивальной бабке, если ничто
нас не остановит по пути.
^TГЛАВА XI^U
_Йорик_ было и