Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
возглавил группу, после того как они выехали из Вермонта и направились в
Небраску? Она не могла этого припомнить. Ларри напомнил ей о том, что она
забыла... или хуже - приняла, как нечто само собой разумеющееся. Гарольд
рисковал своей жизнью, чтобы сделать надпись на крыше - тогда это казалось
глупым ребячеством, но в конце концов оно принесло пользу. А как он добыл
бензин из этого резервуара... для Ларри это оказалось такой трудной
задачей, а Гарольд сделал это как бы походя. Она почувствовала стыд.
- Вот я и принес ему вино и эти конфеты. Когда я попадал в трудные
ситуации, я всегда вспоминал о нем, и он помогал мне. - Он посмотрел на
нее искоса. - Знаете, я-то думал, что вы с ним вместе.
Она покачала головой и посмотрела на свои сжатые пальцы.
- Нет...
Он долгое время ничего не говорил, но она чувствовала на себе его
взгляд.
Она встала с бордюра.
- Мне пора идти. Было очень приятно познакомиться с вами, Ларри.
Приходите завтра, встретитесь со Стью. Приводите свою Люси.
- Как это я мог ошибиться? Насчет Гарольда? - спросил он, вставая
вслед за ней.
- Ой, я не знаю, - сказала она глухо. Неожиданно на глаза ей
навернулись слезы. - Вы заставили меня ощутить, что я обошлась с Гарольдом
очень плохо... и я не знаю... как это могло случиться... можно ли винить
меня за то, что я люблю Стью? Виновата ли я в этом?
- Нет, конечно нет. - Ларри выглядел смущенно. - Послушайте, извините
меня. Я вмешиваюсь не в свое дело. Я пойду.
- Он _и_з_м_е_н_и_л_с_я_! - выпалила Фрэнни. - Не знаю, как и почему,
но иногда я думаю, что это к лучшему... но я не... на самом деле, я не
уверена. А иногда я боюсь.
Она не ответила и только посмотрела себе под ноги. Она подумала, что
и так уже сказала слишком много.
- Вы собирались об®яснить мне, как туда попасть, - напомнил он мягко.
- Очень просто. Вы пойдете прямо по Арапахоу, пока не увидите
небольшой парк. Парк будет справа. Маленький домик Гарольда будет слева,
как раз напротив парка.
- Хорошо, спасибо. Очень приятно было встретиться с вами, Фрэн, -
разбитый горшок и все такое.
Она улыбнулась, но улыбка вышла неискренней. Вся ее веселость куда-то
испарилась.
Ларри поднял бутылку вина.
- И если вы встретите его раньше, чем я, то... держите язык за
зубами, ладно?
- Конечно.
- Спокойной ночи, Фрэнни.
Он ушел. Она подождала, пока он не скроется из виду, а потом
поднялась наверх и скользнула в постель рядом со Стью, который по-прежнему
безмятежно спал.
48
Плакаты Ральфа, об®являвшие о митинге восемнадцатого августа, были
расклеены по всему Боулдеру. В ту ночь Ник Андрос заснул в хорошем
расположении духа. За один день с помощью размноженного на мимеографе
плаката Свободная Зона превратилась из неорганизованного лагеря беженцев в
сообщество потенциальных избирателей.
Днем они с Ральфом ездили на электростанцию. Он, Ральф и Стью решили
послезавтра на квартире Стью и Фрэн провести предварительное совещание. А
за это время они прислушаются к тому, что говорят люди.
Ник улыбнулся и приложил ладони к ушам.
- Читать по губам даже лучше, - сказал Стью. - Знаешь, Ник, я начинаю
думать, что нам удастся справиться с этими генераторами. Бред Китченер
работает, как зверь. Если бы у нас было десять таких людей, то к первому
сентября город был бы в полном порядке.
Ник показал ему кружок из большого и указательного пальцев.
В тот день Ларри Андервуд и Лео Роквей направлялись по Арапахоу Стрит
в сторону дома Гарольда Лаудера. Ларри нес рюкзак, с которым он проехал
через всю страну, но сейчас в нем было только вино и шоколадная карамель.
Ларри посмотрел на один из плакатов, но звон стекла заставил его
обернуться. Лео разбил камнем заднее стекло старого "Форда".
- Больше не делай так, Джо.
- Меня зовут Лео.
- Лео, - поправился Ларри. - Больше так не делай.
- Почему? - добродушно спросил Лео, и очень долго Ларри не мог
придумать удовлетворительный ответ.
- Потому что звук очень неприятный, - сказал он наконец.
- Ааа. О'кей.
Они пошли дальше. Ларри засунул руки в карманы. Лео сделал то же
самое. Ларри пнул ногой банку из-под пива. Лео свернул в сторону, чтобы
ударить валявшийся на дороге камень. Ларри начал насвистывать мелодию. Лео
стал аккомпанировать ему тихими пыхтящими звуками. Ларри вз®ерошил ему
волосы, а мальчик посмотрел на него своими загадочными китайскими глазами
и улыбнулся. "Господи, да я ведь люблю его", - подумал Ларри.
Они дошли до парка, о котором говорила Фрэнни, и на другой улице
стоял небольшой зеленый дом с белыми ставнями. На цементной дорожке,
ведущей к парадной двери, стояла тележка с кирпичами, а рядом жестянка с
известковым раствором. Повернувшись спиной к улице, на корточках сидел
широкоплечий хлыщ. Рубашки на нем не было, и спина его шелушилась после
сильного солнечного ожога. В руке у него был мастерок. Он строил кирпичный
барьерчик вокруг цветочной клумбы.
Ларри подумал о словах Фрэнни: "Он изменился... не знаю, как и
почему, но иногда я думаю, что это к лучшему... а иногда я боюсь."
Потом Ларри сделал шаг вперед и сказал именно то, что он собирался
сказать в течение долгих дней своего путешествия:
- Гарольд Лаудер, я полагаю?
Гарольд вздрогнул от удивления, а потом обернулся с кирпичом в одной
руке и мастерком в другой. С мастерка капал раствор. Он был занесен,
словно для удара. Ларри показалось, что краем глаза он увидел, как Лео
подался назад. Первое, что ему пришло в голову, - это, конечно, мысль о
том, что Гарольд выглядит совсем не так, как он его себе представлял. Его
вторая мысль была: "Господи, да уж не хочет ли он меня стукнуть этой
штукой?" Лицо Гарольда было мрачным, глаза его сузились и потемнели.
Волосы упали прямой волной на его потный лоб. Губы были плотно сжаты.
А потом произошло превращение столь внезапное и радикальное, что
Ларри потом не верилось, что он видел Гарольда напряженным и неулыбчивым,
с лицом человека, который более склонен использовать мастерок для того,
чтобы замуровать кого-нибудь в стене, нежели для того, чтобы построить
барьерчик вокруг клумбы.
На лице его появилась широкая и безобидная улыбка. Из глаз его
исчезло угрожающее выражение. Он воткнул мастерок в раствор, вытер руку о
джинсы и протянул ее для рукопожатия. Ларри подумал: "Господи, да он ведь
еще ребенок, гораздо моложе, чем я".
- По-моему, я вас не знаю, - сказал Гарольд. Рукопожатие его было
твердым. Улыбка Гарольда была заразительной, и Ларри улыбнулся в ответ.
- Вы меня - нет, но я вас знаю.
- Правда? - воскликнул Гарольд, улыбнувшись еще шире.
- Я ехал за вами через всю страну, начиная с Мэна, - сказал Ларри.
- Честное слово?
- Конечно. Он распустил рюкзак. - Вот у меня тут кое-что для вас
есть. - Он вынул бутылку Бордо и вручил ее Гарольду.
- Тысяча девятьсот сорок седьмой? - Гарольд смотрел на бутылку с
некоторым удивлением.
- Хороший год, - сказал Ларри. - А еще вот это.
Он отдал Гарольду шоколадную карамель.
- Как вы узнали? - спросил Гарольд, улыбаясь.
- Я ехал по следу ваших надписей... и конфетных оберток.
- Заходите в дом, поговорим. Мальчик будет пить кока-колу?
- Конечно. Лео, ты...
Он обернулся, но Лео рядом не было. Он стоял в самом начале дорожки и
с видом крайней заинтересованности рассматривал трещины в цементе.
- Эй, Лео! Хочешь колы?
Лео что-то пробормотал себе под нос.
- Говори громче, - сказал Ларри раздраженно. - Для чего Бог дал тебе
голос? Я спросил, хочешь ли ты колы?
Лео сказал очень тихим голосом:
- Лучше я пойду посмотрю, не вернулась ли мама-Надин.
- Какого черта? Мы же только что сюда пришли!
- Я хочу назад! - сказал Лео.
"Что же это такое, - подумал Ларри, - он ведь чуть не плачет".
- Одну секунду, - сказал он Гарольду.
- Все нормально, - сказал Гарольд с улыбкой. - Иногда дети
стесняются. Я тоже таким был.
Ларри подошел к Лео и наклонился, так что их глаза оказались на одном
уровне.
- В чем дело, паренек?
- Я просто хочу обратно, - сказал Лео, отводя глаза. - Мне нужна
мама-Надин.
- Ну, ты... - Он беспомощно запнулся.
- Хочу обратно. Пожалуйста.
- Тебе не нравится Гарольд?
- Я не знаю... да нет, он нормальный парень... просто я хочу обратно.
Ларри вздохнул.
- Найдешь один дорогу?
- Конечно.
- О'кей. Но мне очень хотелось бы, чтобы ты пошел с нами. Я так давно
ждал встречи с Гарольдом. Ты ведь знаешь об этом, правда?
- Да-а.
- А обратно мы пойдем вместе.
- Я в этот дом не войду, - зашипел Лео, на секунду вновь
превратившись в Джо.
- О'кей, - сказал Ларри поспешно. - Иди прямо домой.
- Хорошо. - И неожиданно Лео перешел на шепот. - Почему бы тебе не
пойти со мной? Прямо сейчас? Пошли вместе. Пожалуйста, Ларри? Хорошо?
- Господи, Лео, что за...
- Ну ладно, - сказал Лео, и прежде чем Ларри успел его о чем-нибудь
спросить, он уже заторопился по улице. Ларри взглядом проводил его из
виду. Потом он повернулся к Гарольду и смущенно развел руками.
- Я же говорю, все в порядке. Дети иногда ведут себя странно, -
сказал Гарольд.
- Да уж, действительно. Но этот ребенок имеет право вести себя так.
Он столько пережил.
- Я не сомневался в этом, - ответил Гарольд, и на короткий миг Ларри
ощутил недоверие, почувствовал, что столь быстро возникшая симпатия
Гарольда к мальчику - всего лишь эрзац настоящего чувства.
- Ну, входите, - сказал Гарольд. - Собственно говоря, вы мой первый
гость. Несколько раз заходили Фрэнни и Стью, но они не в счет. - Улыбка
Гарольда стала немножечко грустной, и Ларри почувствовал к нему жалость.
- Я рад, - сказал он.
- Если вы не возражаете, я пока отложу карамель - сейчас я не ем
сладкого, пытаюсь похудеть. Но вино стоит попробовать ради такого случая.
Вы пересекли всю страну, ориентируясь по нашим надписям. Это вам не фунт
изюма. Вы должны мне об этом рассказать. А пока садитесь вон на тот
зеленый стул.
"Странно, - подумал Ларри, - он говорит, как политик, - гладко,
быстро, бойко."
Гарольд ушел за рюмками, а Ларри сел на зеленый стул. Он огляделся.
Ну, не самая замечательная на свете гостиная, но с ворсистым ковром и
кое-какой современной мебелью она будет выглядеть неплохо. Лучше всего был
камин. Прекрасная ручная работа. Но один кирпич в кладке держался на
честном слове. Ларри показалось, что он выпал, а потом его небрежно сунули
на место.
Он встал и вынул кирпич из кладки. Гарольд продолжал хозяйничать
где-то внизу. Ларри уже собирался вложить кирпич на место, когда заметил в
образовавшейся дыре толстую тетрадь для записей. Чувствуя легкий стыд, он
положил кирпич на место как раз в тот момент, когда шаги Гарольда стали
подниматься с нижнего этажа. Когда Гарольд вернулся в гостиную с двумя
бокалами в руках, Ларри уже снова сидел на зеленом стуле.
- Я их споласкивал внизу, - сказал Гарольд. - А то они запылились.
- Красивые, - сказал Ларри. - Слушай, я не уверен, что с этим Бордо
все в порядке. Может так получиться, что ты готовил рюмки для уксуса.
- Кто не рискует, - сказал Гарольд с улыбкой, - тот не выигрывает.
От улыбки Гарольда Ларри почему-то стало немного не по себе, и он
поймал себя на мысли о том, кому принадлежит эта тетрадь - Гарольду или
предыдущему владельцу дома. А если это тетрадь Гарольда, то что, черт
возьми, там может быть написано?
Они открыли бутылку Бордо и к общему удовольствию обнаружили, что
вино прекрасное. Через полчаса они уже пребывали в состоянии приятного
легкого опьянения, причем Гарольд в большей степени, чем Ларри. Но улыбка
по-прежнему блуждала у него на губах. Собственно говоря, она стала шире.
Язык у Ларри слегка развязался, и он спросил:
- Эти плакаты. Насчет общего митинга восемнадцатого числа. Как
получилось, что ты не вошел в состав этого комитете, Гарольд? По-моему,
такой парень, как ты, обязательно должен был там оказаться.
Улыбка Гарольда стала еще шире.
- Ну, я еще ужасно молод. Наверное, они думают, что у меня не хватает
опыта.
- По-моему, это свинство с их стороны. - Но действительно ли он так
считал?
- Ну, кто знает, что ждет нас в будущем! - сказал Гарольд, широко
улыбаясь. - У каждой собаки есть свой день.
Ларри ушел в пять часов вечера. Он расстался с Гарольдом дружески.
Тот пожал его руку и улыбнулся на прощанье, сказав, чтобы Ларри заходил
почаще. Но у Ларри появилось ощущение, что Гарольду будет абсолютно
наплевать, если они никогда больше не встретятся.
Он медленно прошел по цементной дорожке и обернулся, чтобы помахать
на прощанье, но Гарольд уже скрылся в доме. Дверь была закрыта.
От вина у него немного заболела голова, и он попытался убедить себя в
том, что тот легкий озноб, который он почувствовал дома у Гарольда,
является всего лишь одним из проявлений незначительного похмелья. Мысли
его спутались. Он неожиданно ощутил уверенность, что Гарольд наблюдает за
ним из-за задернутых штор, и руки его сжимаются, словно он хватает кого-то
за горло, а улыбка его превращается в оскал ненависти... У КАЖДОЙ СОБАКИ
ЕСТЬ СВОЙ ДЕНЬ.
И в тот же миг он вспомнил о ночи, проведенной в Беннингтоне, когда
он проснулся с ужасным чувством, что в темноте кто-то есть... и как потом
он услышал (или это ему только приснилось?) приглушенный звук каблуков,
уходящих на запад.
ПРЕКРАТИ. ПРЕКРАТИ ВООБРАЖАТЬ ВСЯКУЮ ЕРУНДУ.
И неожиданно он поймал себя на том, что вспоминает, как в детстве
ходил с мамой в зоопарк в Бронксе. Они вошли в помещение, где жили
обезьяны, и запах ударил ему в нос, как кулак. Он повернулся и хотел
выбежать на улицу, но мама остановила его.
"Просто дыши, Ларри, - сказала она. - И через пять минут ты не будешь
чувствовать никакого запаха вообще."
И он остался, хотя и не поверил ей. Но оказалось, что она была права.
Взглянув на часы, он увидел, что они провели у обезьян около получаса, и
он уже не мог понять, почему входящие леди зажимают нос, а на лице у них
появляется гримаса отвращения. Он сказал об этом своей матери, и Элис
Андервуд засмеялась.
"Пахнет-то по-прежнему плохо, но не для тебя".
"Как это получается, мамочка?"
"Я не знаю. Это доступно каждому. А теперь скажи самому себе: "Сейчас
я вдохну настоящий запах обезьяньего жилища", и потяни носом."
Он так и сделал и вновь ощутил зловоние. На этот раз оно было даже
сильнее и омерзительнее, чем в самом начале. Сосиски и вишневый пирог
рванулись вверх, но он выбежал на свежий воздух и с трудом сумел побороть
рвоту.
"Это селективное восприятие, - подумал он, - и она знала, что это
такое, даже если ей и не было известно, как это называется. - Он услышал
голос своей матери: - А теперь скажи самому себе: "Сейчас я вдохну
настоящий запах Боулдера". И он ощутил этот запах. Он ощутил запах
медленного разложения за закрытыми дверьми и задернутыми шторами.
Он пошел быстрее, чуть ли не пустившись бегом, вдыхая это сочное,
густое зловоние, которое он - как и все остальные - давно перестал
сознательно ощущать, потому что оно было повсюду.
Вино и шоколадная карамель рванулись вверх. Это обезьянья клетка, из
которой он никогда не выберется, разве что если поедет на необитаемый
остров, и хотя до сих пор он ненавидел рвоту больше всего на свете, такое
чувство, что сейчас...
- Ларри? С тобой все в порядке?
Ларри вздрогнул от удивления. Это был Лео. Он сидел на бордюре в трех
кварталах от дома Гарольда и играл шариком для пинг-понга.
- Что ты здесь делаешь? - спросил Ларри.
- Я хотел, чтобы мы пошли домой вместе, - смиренно сказал Лео, - но
мне не хотелось заходить в дом того парня.
- Почему? - спросил Ларри и сел на бордюр рядом с Лео.
Лео пожал плечами.
- Я не знаю.
- Лео?
- Что?
- Для меня это очень важно, потому что Гарольд мне нравится. У меня к
нему двойственное чувство. Тебе когда-нибудь приходилось двойственно
относиться к кому-нибудь?
- Мое чувство к нему однозначно.
- И что же это за чувство?
- Страх, - просто ответил Лео. - Мы можем пойти домой к маме-Надин и
маме-Люси?
- Конечно.
Они пошли по Арапахоу. Лео продолжал играть с шариком для пинг-понга.
- Извини, что тебе пришлось так долго ждать, - сказал Ларри.
- Все о'кей.
- Да нет, действительно, если б я знал, я бы поторопился.
- Мне было чем заняться. Я нашел это у того парня на лужайке. Шарик
для понг-пинга.
- Пинг-понга, - поправил Ларри машинально. - Как ты думаешь, почему
Гарольд задергивает шторы?
- Чтобы никто не мог заглянуть внутрь, наверное, - сказал Лео. - Он
занят какими-то тайными вещами. Он там прячется, как труп.
Они дошли до угла Бродвея и повернули на юг. Им встретился Дик
Воллмен. Он приветственно махнул Ларри и Лео. Они помахали ему в ответ.
- Тайными вещами, - вслух повторил Ларри.
- Может быть, он там молится темному человеку, - небрежно обронил
Лео, и Ларри дернулся, словно его ударило током.
- Ты действительно так думаешь? - спросил Ларри, стараясь, чтобы его
голос звучал непринужденно.
- Я не знаю. Но он не похож на нас. Он часто улыбается Но мне
кажется, там какие-то черви у него внутри. Они заставляют его улыбаться.
Большие черви, которые пожирают его мозг.
- Джо... то есть Лео...
Глаза Лео - темные, отсутствующие, китайские - внезапно прояснились.
Он улыбнулся.
- Смотри, вон Дайна. Мне она нравится. Эй, Дайна! - закричал он,
приветственно махнув рукой. - У тебя есть жвачка?
Дайна, занятая тем, что смазывала звездочку гоночного велосипеда,
обернулась и улыбнулась. Она полезла в карман рубашки и достала пачку
"Джуси Фрут". Со счастливым смехом Лео побежал к ней.
Эта мысль о белых червях за улыбкой Гарольда... как это Джо (нет,
Лео, его зовут Лео) пришла в голову такая сложная - и такая кошмарная -
идея? Мальчик был наполовину в трансе. И не только он один. Сколько раз за
те немногие дни, что он пробыл здесь, Ларри замечал, как кто-нибудь
останавливается на улице, как вкопанный, мгновение смотрит в пустоту, а
потом идет дальше? Все изменилось. Казалось, само человеческое восприятие
поднялось на новый уровень.
Это было чертовски страшно.
Ларри направился туда, где Лео и Дайна делили жвачку.
В тот день Стью застал Фрэнни за стиркой на маленьком дворике за их
новым домом. Она обернулась и увидела его в воротах.
- Ха-ха, очень смешно. Сколько ты там уже стоишь, красавчик?
- Пару минут. Чем это ты занимаешься? Похоже на брачный танец дикой
лесной утки.
- Ха-ха. - Она посмотрела на него холодно. - Еще одна такая шуточка,
и спать тебе придется на кушетке. А можешь отправляться на Флэгстафф со
своим дружком Гленом Бэйтменом.
- Послушай, но я не хотел...
- Здесь, между прочим, и ваша одежда, мистер Редман. Хоть вы теперь у
нас и отец-основатель, но это не мешает вам иногда пачкать трусы дерьмом.
Стью усмехнулся, а потом вынужден был рассмеяться.
- Грубовато, радость моя.
- В данный момент я не склонна к вежливости.
- Когда моя жена занималась ручной стиркой, - сказал Стью, - она
польз