Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Зарубежная фантастика
      Стивен Кинг. Армагеддон (Часть 2,3) -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  -
возглавил группу, после того как они выехали из Вермонта и направились в Небраску? Она не могла этого припомнить. Ларри напомнил ей о том, что она забыла... или хуже - приняла, как нечто само собой разумеющееся. Гарольд рисковал своей жизнью, чтобы сделать надпись на крыше - тогда это казалось глупым ребячеством, но в конце концов оно принесло пользу. А как он добыл бензин из этого резервуара... для Ларри это оказалось такой трудной задачей, а Гарольд сделал это как бы походя. Она почувствовала стыд. - Вот я и принес ему вино и эти конфеты. Когда я попадал в трудные ситуации, я всегда вспоминал о нем, и он помогал мне. - Он посмотрел на нее искоса. - Знаете, я-то думал, что вы с ним вместе. Она покачала головой и посмотрела на свои сжатые пальцы. - Нет... Он долгое время ничего не говорил, но она чувствовала на себе его взгляд. Она встала с бордюра. - Мне пора идти. Было очень приятно познакомиться с вами, Ларри. Приходите завтра, встретитесь со Стью. Приводите свою Люси. - Как это я мог ошибиться? Насчет Гарольда? - спросил он, вставая вслед за ней. - Ой, я не знаю, - сказала она глухо. Неожиданно на глаза ей навернулись слезы. - Вы заставили меня ощутить, что я обошлась с Гарольдом очень плохо... и я не знаю... как это могло случиться... можно ли винить меня за то, что я люблю Стью? Виновата ли я в этом? - Нет, конечно нет. - Ларри выглядел смущенно. - Послушайте, извините меня. Я вмешиваюсь не в свое дело. Я пойду. - Он _и_з_м_е_н_и_л_с_я_! - выпалила Фрэнни. - Не знаю, как и почему, но иногда я думаю, что это к лучшему... но я не... на самом деле, я не уверена. А иногда я боюсь. Она не ответила и только посмотрела себе под ноги. Она подумала, что и так уже сказала слишком много. - Вы собирались об®яснить мне, как туда попасть, - напомнил он мягко. - Очень просто. Вы пойдете прямо по Арапахоу, пока не увидите небольшой парк. Парк будет справа. Маленький домик Гарольда будет слева, как раз напротив парка. - Хорошо, спасибо. Очень приятно было встретиться с вами, Фрэн, - разбитый горшок и все такое. Она улыбнулась, но улыбка вышла неискренней. Вся ее веселость куда-то испарилась. Ларри поднял бутылку вина. - И если вы встретите его раньше, чем я, то... держите язык за зубами, ладно? - Конечно. - Спокойной ночи, Фрэнни. Он ушел. Она подождала, пока он не скроется из виду, а потом поднялась наверх и скользнула в постель рядом со Стью, который по-прежнему безмятежно спал. 48 Плакаты Ральфа, об®являвшие о митинге восемнадцатого августа, были расклеены по всему Боулдеру. В ту ночь Ник Андрос заснул в хорошем расположении духа. За один день с помощью размноженного на мимеографе плаката Свободная Зона превратилась из неорганизованного лагеря беженцев в сообщество потенциальных избирателей. Днем они с Ральфом ездили на электростанцию. Он, Ральф и Стью решили послезавтра на квартире Стью и Фрэн провести предварительное совещание. А за это время они прислушаются к тому, что говорят люди. Ник улыбнулся и приложил ладони к ушам. - Читать по губам даже лучше, - сказал Стью. - Знаешь, Ник, я начинаю думать, что нам удастся справиться с этими генераторами. Бред Китченер работает, как зверь. Если бы у нас было десять таких людей, то к первому сентября город был бы в полном порядке. Ник показал ему кружок из большого и указательного пальцев. В тот день Ларри Андервуд и Лео Роквей направлялись по Арапахоу Стрит в сторону дома Гарольда Лаудера. Ларри нес рюкзак, с которым он проехал через всю страну, но сейчас в нем было только вино и шоколадная карамель. Ларри посмотрел на один из плакатов, но звон стекла заставил его обернуться. Лео разбил камнем заднее стекло старого "Форда". - Больше не делай так, Джо. - Меня зовут Лео. - Лео, - поправился Ларри. - Больше так не делай. - Почему? - добродушно спросил Лео, и очень долго Ларри не мог придумать удовлетворительный ответ. - Потому что звук очень неприятный, - сказал он наконец. - Ааа. О'кей. Они пошли дальше. Ларри засунул руки в карманы. Лео сделал то же самое. Ларри пнул ногой банку из-под пива. Лео свернул в сторону, чтобы ударить валявшийся на дороге камень. Ларри начал насвистывать мелодию. Лео стал аккомпанировать ему тихими пыхтящими звуками. Ларри вз®ерошил ему волосы, а мальчик посмотрел на него своими загадочными китайскими глазами и улыбнулся. "Господи, да я ведь люблю его", - подумал Ларри. Они дошли до парка, о котором говорила Фрэнни, и на другой улице стоял небольшой зеленый дом с белыми ставнями. На цементной дорожке, ведущей к парадной двери, стояла тележка с кирпичами, а рядом жестянка с известковым раствором. Повернувшись спиной к улице, на корточках сидел широкоплечий хлыщ. Рубашки на нем не было, и спина его шелушилась после сильного солнечного ожога. В руке у него был мастерок. Он строил кирпичный барьерчик вокруг цветочной клумбы. Ларри подумал о словах Фрэнни: "Он изменился... не знаю, как и почему, но иногда я думаю, что это к лучшему... а иногда я боюсь." Потом Ларри сделал шаг вперед и сказал именно то, что он собирался сказать в течение долгих дней своего путешествия: - Гарольд Лаудер, я полагаю? Гарольд вздрогнул от удивления, а потом обернулся с кирпичом в одной руке и мастерком в другой. С мастерка капал раствор. Он был занесен, словно для удара. Ларри показалось, что краем глаза он увидел, как Лео подался назад. Первое, что ему пришло в голову, - это, конечно, мысль о том, что Гарольд выглядит совсем не так, как он его себе представлял. Его вторая мысль была: "Господи, да уж не хочет ли он меня стукнуть этой штукой?" Лицо Гарольда было мрачным, глаза его сузились и потемнели. Волосы упали прямой волной на его потный лоб. Губы были плотно сжаты. А потом произошло превращение столь внезапное и радикальное, что Ларри потом не верилось, что он видел Гарольда напряженным и неулыбчивым, с лицом человека, который более склонен использовать мастерок для того, чтобы замуровать кого-нибудь в стене, нежели для того, чтобы построить барьерчик вокруг клумбы. На лице его появилась широкая и безобидная улыбка. Из глаз его исчезло угрожающее выражение. Он воткнул мастерок в раствор, вытер руку о джинсы и протянул ее для рукопожатия. Ларри подумал: "Господи, да он ведь еще ребенок, гораздо моложе, чем я". - По-моему, я вас не знаю, - сказал Гарольд. Рукопожатие его было твердым. Улыбка Гарольда была заразительной, и Ларри улыбнулся в ответ. - Вы меня - нет, но я вас знаю. - Правда? - воскликнул Гарольд, улыбнувшись еще шире. - Я ехал за вами через всю страну, начиная с Мэна, - сказал Ларри. - Честное слово? - Конечно. Он распустил рюкзак. - Вот у меня тут кое-что для вас есть. - Он вынул бутылку Бордо и вручил ее Гарольду. - Тысяча девятьсот сорок седьмой? - Гарольд смотрел на бутылку с некоторым удивлением. - Хороший год, - сказал Ларри. - А еще вот это. Он отдал Гарольду шоколадную карамель. - Как вы узнали? - спросил Гарольд, улыбаясь. - Я ехал по следу ваших надписей... и конфетных оберток. - Заходите в дом, поговорим. Мальчик будет пить кока-колу? - Конечно. Лео, ты... Он обернулся, но Лео рядом не было. Он стоял в самом начале дорожки и с видом крайней заинтересованности рассматривал трещины в цементе. - Эй, Лео! Хочешь колы? Лео что-то пробормотал себе под нос. - Говори громче, - сказал Ларри раздраженно. - Для чего Бог дал тебе голос? Я спросил, хочешь ли ты колы? Лео сказал очень тихим голосом: - Лучше я пойду посмотрю, не вернулась ли мама-Надин. - Какого черта? Мы же только что сюда пришли! - Я хочу назад! - сказал Лео. "Что же это такое, - подумал Ларри, - он ведь чуть не плачет". - Одну секунду, - сказал он Гарольду. - Все нормально, - сказал Гарольд с улыбкой. - Иногда дети стесняются. Я тоже таким был. Ларри подошел к Лео и наклонился, так что их глаза оказались на одном уровне. - В чем дело, паренек? - Я просто хочу обратно, - сказал Лео, отводя глаза. - Мне нужна мама-Надин. - Ну, ты... - Он беспомощно запнулся. - Хочу обратно. Пожалуйста. - Тебе не нравится Гарольд? - Я не знаю... да нет, он нормальный парень... просто я хочу обратно. Ларри вздохнул. - Найдешь один дорогу? - Конечно. - О'кей. Но мне очень хотелось бы, чтобы ты пошел с нами. Я так давно ждал встречи с Гарольдом. Ты ведь знаешь об этом, правда? - Да-а. - А обратно мы пойдем вместе. - Я в этот дом не войду, - зашипел Лео, на секунду вновь превратившись в Джо. - О'кей, - сказал Ларри поспешно. - Иди прямо домой. - Хорошо. - И неожиданно Лео перешел на шепот. - Почему бы тебе не пойти со мной? Прямо сейчас? Пошли вместе. Пожалуйста, Ларри? Хорошо? - Господи, Лео, что за... - Ну ладно, - сказал Лео, и прежде чем Ларри успел его о чем-нибудь спросить, он уже заторопился по улице. Ларри взглядом проводил его из виду. Потом он повернулся к Гарольду и смущенно развел руками. - Я же говорю, все в порядке. Дети иногда ведут себя странно, - сказал Гарольд. - Да уж, действительно. Но этот ребенок имеет право вести себя так. Он столько пережил. - Я не сомневался в этом, - ответил Гарольд, и на короткий миг Ларри ощутил недоверие, почувствовал, что столь быстро возникшая симпатия Гарольда к мальчику - всего лишь эрзац настоящего чувства. - Ну, входите, - сказал Гарольд. - Собственно говоря, вы мой первый гость. Несколько раз заходили Фрэнни и Стью, но они не в счет. - Улыбка Гарольда стала немножечко грустной, и Ларри почувствовал к нему жалость. - Я рад, - сказал он. - Если вы не возражаете, я пока отложу карамель - сейчас я не ем сладкого, пытаюсь похудеть. Но вино стоит попробовать ради такого случая. Вы пересекли всю страну, ориентируясь по нашим надписям. Это вам не фунт изюма. Вы должны мне об этом рассказать. А пока садитесь вон на тот зеленый стул. "Странно, - подумал Ларри, - он говорит, как политик, - гладко, быстро, бойко." Гарольд ушел за рюмками, а Ларри сел на зеленый стул. Он огляделся. Ну, не самая замечательная на свете гостиная, но с ворсистым ковром и кое-какой современной мебелью она будет выглядеть неплохо. Лучше всего был камин. Прекрасная ручная работа. Но один кирпич в кладке держался на честном слове. Ларри показалось, что он выпал, а потом его небрежно сунули на место. Он встал и вынул кирпич из кладки. Гарольд продолжал хозяйничать где-то внизу. Ларри уже собирался вложить кирпич на место, когда заметил в образовавшейся дыре толстую тетрадь для записей. Чувствуя легкий стыд, он положил кирпич на место как раз в тот момент, когда шаги Гарольда стали подниматься с нижнего этажа. Когда Гарольд вернулся в гостиную с двумя бокалами в руках, Ларри уже снова сидел на зеленом стуле. - Я их споласкивал внизу, - сказал Гарольд. - А то они запылились. - Красивые, - сказал Ларри. - Слушай, я не уверен, что с этим Бордо все в порядке. Может так получиться, что ты готовил рюмки для уксуса. - Кто не рискует, - сказал Гарольд с улыбкой, - тот не выигрывает. От улыбки Гарольда Ларри почему-то стало немного не по себе, и он поймал себя на мысли о том, кому принадлежит эта тетрадь - Гарольду или предыдущему владельцу дома. А если это тетрадь Гарольда, то что, черт возьми, там может быть написано? Они открыли бутылку Бордо и к общему удовольствию обнаружили, что вино прекрасное. Через полчаса они уже пребывали в состоянии приятного легкого опьянения, причем Гарольд в большей степени, чем Ларри. Но улыбка по-прежнему блуждала у него на губах. Собственно говоря, она стала шире. Язык у Ларри слегка развязался, и он спросил: - Эти плакаты. Насчет общего митинга восемнадцатого числа. Как получилось, что ты не вошел в состав этого комитете, Гарольд? По-моему, такой парень, как ты, обязательно должен был там оказаться. Улыбка Гарольда стала еще шире. - Ну, я еще ужасно молод. Наверное, они думают, что у меня не хватает опыта. - По-моему, это свинство с их стороны. - Но действительно ли он так считал? - Ну, кто знает, что ждет нас в будущем! - сказал Гарольд, широко улыбаясь. - У каждой собаки есть свой день. Ларри ушел в пять часов вечера. Он расстался с Гарольдом дружески. Тот пожал его руку и улыбнулся на прощанье, сказав, чтобы Ларри заходил почаще. Но у Ларри появилось ощущение, что Гарольду будет абсолютно наплевать, если они никогда больше не встретятся. Он медленно прошел по цементной дорожке и обернулся, чтобы помахать на прощанье, но Гарольд уже скрылся в доме. Дверь была закрыта. От вина у него немного заболела голова, и он попытался убедить себя в том, что тот легкий озноб, который он почувствовал дома у Гарольда, является всего лишь одним из проявлений незначительного похмелья. Мысли его спутались. Он неожиданно ощутил уверенность, что Гарольд наблюдает за ним из-за задернутых штор, и руки его сжимаются, словно он хватает кого-то за горло, а улыбка его превращается в оскал ненависти... У КАЖДОЙ СОБАКИ ЕСТЬ СВОЙ ДЕНЬ. И в тот же миг он вспомнил о ночи, проведенной в Беннингтоне, когда он проснулся с ужасным чувством, что в темноте кто-то есть... и как потом он услышал (или это ему только приснилось?) приглушенный звук каблуков, уходящих на запад. ПРЕКРАТИ. ПРЕКРАТИ ВООБРАЖАТЬ ВСЯКУЮ ЕРУНДУ. И неожиданно он поймал себя на том, что вспоминает, как в детстве ходил с мамой в зоопарк в Бронксе. Они вошли в помещение, где жили обезьяны, и запах ударил ему в нос, как кулак. Он повернулся и хотел выбежать на улицу, но мама остановила его. "Просто дыши, Ларри, - сказала она. - И через пять минут ты не будешь чувствовать никакого запаха вообще." И он остался, хотя и не поверил ей. Но оказалось, что она была права. Взглянув на часы, он увидел, что они провели у обезьян около получаса, и он уже не мог понять, почему входящие леди зажимают нос, а на лице у них появляется гримаса отвращения. Он сказал об этом своей матери, и Элис Андервуд засмеялась. "Пахнет-то по-прежнему плохо, но не для тебя". "Как это получается, мамочка?" "Я не знаю. Это доступно каждому. А теперь скажи самому себе: "Сейчас я вдохну настоящий запах обезьяньего жилища", и потяни носом." Он так и сделал и вновь ощутил зловоние. На этот раз оно было даже сильнее и омерзительнее, чем в самом начале. Сосиски и вишневый пирог рванулись вверх, но он выбежал на свежий воздух и с трудом сумел побороть рвоту. "Это селективное восприятие, - подумал он, - и она знала, что это такое, даже если ей и не было известно, как это называется. - Он услышал голос своей матери: - А теперь скажи самому себе: "Сейчас я вдохну настоящий запах Боулдера". И он ощутил этот запах. Он ощутил запах медленного разложения за закрытыми дверьми и задернутыми шторами. Он пошел быстрее, чуть ли не пустившись бегом, вдыхая это сочное, густое зловоние, которое он - как и все остальные - давно перестал сознательно ощущать, потому что оно было повсюду. Вино и шоколадная карамель рванулись вверх. Это обезьянья клетка, из которой он никогда не выберется, разве что если поедет на необитаемый остров, и хотя до сих пор он ненавидел рвоту больше всего на свете, такое чувство, что сейчас... - Ларри? С тобой все в порядке? Ларри вздрогнул от удивления. Это был Лео. Он сидел на бордюре в трех кварталах от дома Гарольда и играл шариком для пинг-понга. - Что ты здесь делаешь? - спросил Ларри. - Я хотел, чтобы мы пошли домой вместе, - смиренно сказал Лео, - но мне не хотелось заходить в дом того парня. - Почему? - спросил Ларри и сел на бордюр рядом с Лео. Лео пожал плечами. - Я не знаю. - Лео? - Что? - Для меня это очень важно, потому что Гарольд мне нравится. У меня к нему двойственное чувство. Тебе когда-нибудь приходилось двойственно относиться к кому-нибудь? - Мое чувство к нему однозначно. - И что же это за чувство? - Страх, - просто ответил Лео. - Мы можем пойти домой к маме-Надин и маме-Люси? - Конечно. Они пошли по Арапахоу. Лео продолжал играть с шариком для пинг-понга. - Извини, что тебе пришлось так долго ждать, - сказал Ларри. - Все о'кей. - Да нет, действительно, если б я знал, я бы поторопился. - Мне было чем заняться. Я нашел это у того парня на лужайке. Шарик для понг-пинга. - Пинг-понга, - поправил Ларри машинально. - Как ты думаешь, почему Гарольд задергивает шторы? - Чтобы никто не мог заглянуть внутрь, наверное, - сказал Лео. - Он занят какими-то тайными вещами. Он там прячется, как труп. Они дошли до угла Бродвея и повернули на юг. Им встретился Дик Воллмен. Он приветственно махнул Ларри и Лео. Они помахали ему в ответ. - Тайными вещами, - вслух повторил Ларри. - Может быть, он там молится темному человеку, - небрежно обронил Лео, и Ларри дернулся, словно его ударило током. - Ты действительно так думаешь? - спросил Ларри, стараясь, чтобы его голос звучал непринужденно. - Я не знаю. Но он не похож на нас. Он часто улыбается Но мне кажется, там какие-то черви у него внутри. Они заставляют его улыбаться. Большие черви, которые пожирают его мозг. - Джо... то есть Лео... Глаза Лео - темные, отсутствующие, китайские - внезапно прояснились. Он улыбнулся. - Смотри, вон Дайна. Мне она нравится. Эй, Дайна! - закричал он, приветственно махнув рукой. - У тебя есть жвачка? Дайна, занятая тем, что смазывала звездочку гоночного велосипеда, обернулась и улыбнулась. Она полезла в карман рубашки и достала пачку "Джуси Фрут". Со счастливым смехом Лео побежал к ней. Эта мысль о белых червях за улыбкой Гарольда... как это Джо (нет, Лео, его зовут Лео) пришла в голову такая сложная - и такая кошмарная - идея? Мальчик был наполовину в трансе. И не только он один. Сколько раз за те немногие дни, что он пробыл здесь, Ларри замечал, как кто-нибудь останавливается на улице, как вкопанный, мгновение смотрит в пустоту, а потом идет дальше? Все изменилось. Казалось, само человеческое восприятие поднялось на новый уровень. Это было чертовски страшно. Ларри направился туда, где Лео и Дайна делили жвачку. В тот день Стью застал Фрэнни за стиркой на маленьком дворике за их новым домом. Она обернулась и увидела его в воротах. - Ха-ха, очень смешно. Сколько ты там уже стоишь, красавчик? - Пару минут. Чем это ты занимаешься? Похоже на брачный танец дикой лесной утки. - Ха-ха. - Она посмотрела на него холодно. - Еще одна такая шуточка, и спать тебе придется на кушетке. А можешь отправляться на Флэгстафф со своим дружком Гленом Бэйтменом. - Послушай, но я не хотел... - Здесь, между прочим, и ваша одежда, мистер Редман. Хоть вы теперь у нас и отец-основатель, но это не мешает вам иногда пачкать трусы дерьмом. Стью усмехнулся, а потом вынужден был рассмеяться. - Грубовато, радость моя. - В данный момент я не склонна к вежливости. - Когда моя жена занималась ручной стиркой, - сказал Стью, - она польз

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору