Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
только
продовольствие и домашних слуг. Можно бы удобнее, да некуда, а?
-- Вероятно, ему будет жаль отсюда перебираться,-- сказал я.
-- Не беспокойся, он найдет что-нибудь другое на таких же выгодных
условиях,-- возразила Джулия.
-- У Берил есть кое-какая мебель, которой она дорожит. Не совсем
уверен, что она подойдет сюда. Знаете, всякие там дубовые комоды, стулья с
прямыми спинками, все в таком роде. Я думаю, она сможет поставить ее в
бывшей маминой комнате.
-- Да, пожалуй, это самое подходящее место. И брат с сестрой просидели
до ночи, обсуждая предстоящее переустройство дома. "Час назад,-- думал я,--
в темном углу среди буксовых кустов она горестно оплакивала, надрываясь,
смерть своего бога, а теперь толкует о том, какую комнату лучше отвести
детям Берил, старую курительную или бывшую классную". Это было выше моего
разумения.
-- Джулия,-- сказал я позже, когда Брайдсхед ушел к себе,--ты видела
когда-нибудь картину Холмена Ханта под названием "Пробужденная совесть"?
-- Нет.
Несколько дней назад я наткнулся в библиотеке на "Прерафаэлитов"
Рескина; я сходил за ними и прочел ей, что там говорится об этой картине.
Она весело смеялась.
-- Ты совершенно прав. Именно это я и чувствовала.
-- Но я не могу поверить, родная, что такой поток слез был вызван
несколькими бестактными словами Брайди. Ты, наверно, думала об этом и
раньше?
-- Почти никогда; редко-редко; в последнее время чаще, в ожидании трубы
архангела.
-- Разумеется, у психологов есть этому об®яснение: формирующие
впечатления детства, комплекс вины из-за чепухи, которую тебе вбивали в
голову. В глубине души ты ведь понимаешь, что это чепуха, верно?
-- Если бы это было так!
-- Когда-то Себастьян сказал мне почти то же самое.
-- Себастьян возвратился в лоно церкви, ты знаешь? Конечно, он никогда
так решительно не порывал с нею, как я. Я зашла слишком далеко, для меня
пути назад нет. Это я понимаю, если ты это имел в виду, когда говорил о
чепухе. Единственное, на что мне осталось надеяться,-- это что мне удастся
привести свою жизнь в относительный земной порядок, покуда весь земной
порядок не прекратился. Поэтому я хочу выйти за тебя замуж. Хочу родить
ребенка. Это я еще могу... Пойдем снова выйдем. Луна, наверно, уже взошла.
Полная луна сияла высоко в небе. Мы обошли вокруг дома. Под липами
Джулия задержалась, обломила цветущую ветку, прошлогодний побег, которыми
топорщились остриженные низкие кроны, и на ходу ободрала ее до хлыстика,
какие делают из липовых побегов дети; но движения ее были нервными,
недетскими; она оборвала цветы, листья, сминая их пальцами, царапая ногтями,
начала счищать кору. И вот мы опять стояли у фонтана.
-- Как в классической комедии,--сказал я.--Декорации--барочный фонтан в
саду знатного вельможи; акт первый -- на закате, акт второй -- в сумерки,
акт третий -- при луне. Действующие лица каждый раз сходятся у фонтана безо
всякой к тому причины.
-- Комедии?
-- Ну, драме. Трагедии. Фарсе. Как тебе будет угодно. Идет сцена
примирения.
-- А разве была ссора?
-- Было отчуждение и взаимное непонимание во втором акте.
-- Почему такой безобразный, подлый тон? Неужели тебе обязательно все
воспринимать со стороны? Ну почему то, что происходит, для тебя спектакль?
Почему моя совесть -- пре-рафаэлитская картина?
-- Так мне представляется.
-- Это отвратительно!
Ее вспышка ярости была так же внезапна, как и все, что происходило в
этот вечер головокружительных виражей. Неожиданно она хлестнула меня липовым
прутиком по лицу, хлестнула со злобой, больно, изо всей своей силы.
-- Отвратительно! Почувствовал теперь? Она ударила еще раз.
-- Ну? -- сказал я.-- Бей еще.
Она уже занесла руку, но осеклась, и полуободранная палочка полетела в
фонтан и закачалась на воде, черно-белая в лунном свете.
-- Больно?
-- Да.
-- Я?.. Тебя?..
Ярость ее улетучилась; ее слезы, хлынув с новой силой, увлажнили мне
щеку. Я отстранил ее, положив ей руку на плечо, и она, склонив голову,
по-кошачьи потерлась об мою руку щекой, совсем не по-кошачьи уронив на нее
слезу.
-- Эх ты, кошка на крыше,-- сказал я.
-- Бессердечный!
Она прикусила мою руку, но я не пошевелился, когда ее зубы притронулись
к моей коже, и она, не укусив, коснулась губами и, не поцеловав, лизнула ее.
-- Кошка под луной.
Такое настроение ее было мне знакомо. Мы пошли к дому. В освещенной
прихожей она тронула пальцами горящие рубцы на моем лице.
-- Бедные щеки. Будут завтра следы?
-- Очевидно.
-- Чарльз, я с ума сошла? Что случилось сегодня? Я так устала.
Она зевнула; на нее напала непреодолимая зевота. Она сидела у себя за
туалетным столом, опустив голову, уронив волосы на лицо, и безудержно,
беспомощно зевала, и, когда она выпрямилась на минуту, из-за ее плеча я
увидел и зеркале лицо, оцепеневшее от усталости, как у солдата в
отступлении, а выше -- мое собственное, перечеркнутое двумя пунцовыми
полосами.
-- Так устала,-- повторила она, снимая свое золотое платье и оставляя
его на полу,-- устала, и с ума сошла, и ни на что не гожусь.
Я уложил ее спать; голубые веки сомкнулись; бледные губы зашевелились,
касаясь подушки, но было ли то пожелание спокойной ночи или же молитва --
детская присказка, которая пришла ей на язык в это сумеречное мгновенье
между сном и страданием, древний религиозный стих, который дошел к няне
Хокинс через века, через все перемены языков и наречий из тех времен, когда
развьючивали по вечерам лошадей на долгом Пути Странника - этого я не знал.
На следующий вечер приехал Рекс со своими политическими дружками.
-- Они не будут воевать.
-- Они не могут воевать. У них нет денег... у них нет нефти.
-- У них нет молибдена... у них не хватит людей.
-- У них не хватит наглости.
-- Они побоятся.
-- Они боятся французов... боятся чехов... боятся словаков... боятся
нас.
-- Это блеф.
-- Конечно, блеф. Где у них вольфрам? Где у них марганец?
-- Где у них хром?
-- Я расскажу вам одну историю...
-- Вот, вот, послушайте, это интересно, Рекс расскажет одну историю.
-- ...один мой приятель путешествовал на машине по Шварцвальду, только
на днях вернулся, и вот он рассказывал мне вчера, пока мы с ним играли в
гольф. Едет он, представьте, проселочной дорогой, дорога поворачивает, и он
с ходу выезжает на шоссе. А на шоссе -- что бы вы думали? Танковая колонна.
Тормозить поздно, он вылетает на асфальт и на всем ходу врезается прямо в
танк. Ну, думает, крышка... Слушайте, слушайте, сейчас будет самое смешное.
-- Сейчас будет самое смешное.
-- Он проехал танк насквозь и даже краску с кузова не содрал. Что б вы
думали? Танк-то был брезентовый -- разрисованный брезент на бамбуковой раме.
-- У них нет стали.
-- У них нет станков. Нет рабочей силы. Они голодают.
- У них нет жиров. Их дети болеют рахитом.
-- Их женщины страдают бесплодием.
-- Их мужчины страдают бессилием.
-- У них нет докторов.
-- Доктора были евреи.
-- Теперь у них туберкулез.
-- Теперь у них сифилис.
-- Одному моему приятелю говорил Геринг...
-- Одному моему приятелю говорил Геббельс.
-- Мне говорил Риббентроп, что армия поддерживает Гитлера у власти,
пока ему все достается на дармовщину. Стоит ему где-нибудь наткнуться на
сопротивление, и все будет кончено. Военные расстреляют его.
-- Либералы повесят его.
-- Коммунисты разорвут его на куски.
-- Он бы уже погубил себя, если бы не Чемберлен.
-- Если бы не Галифакс.
-- Если бы не сэр Сэмюель Хоур.
-- И Комитет 1922 года.
-- Мирные обещания.
-- Министерство иностранных дел.
-- Нью-йоркские банки.
-- Все, что нужно,-- это твердая разумная политика.
-- Сформулированная Рексом.
-- И мною.
-- Мы дадим Европе твердую разумную политику. Европа ждет, чтобы Рекс
выступил с речью.
-- И чтобы я выступил с речью.
-- И я. Об®единим все миролюбивые народы земли. Германия поднимется,
Австрия поднимется. Чехи и словаки не могут не подняться.
-- За речь, с которой выступит Рекс, и за речь, с которой выступлю я.
-- А как насчет роббера-другого? Виски? Кто хочет толстую сигару,
друзья? А вы, парочка, уходите?
-- Да, Рекс,-- ответила Джулия.-- Мы с Чарльзом идем любоваться луной.
Мы закрыли за собою двери на террасу, и голоса заглохли. Лунное сияние
лежало на террасе, подобно густому инею, и пение фонтана достигло нашего
слуха; каменная балюстрада террасы была как троянские стены, а безмолвный
парк лежал внизу, точно лагерь греков, в шатрах которых находилась в ту ночь
прекрасная Крессйда.
-- Несколько дней, несколько месяцев.
-- У нас нет времени.
-- У нас есть целая жизнь от восхода луны до захода. А потом тьма.
Глава четвертая
-- И, разумеется, попечение над детьми останется за Селией.
-- Разумеется.
-- А как насчет Дома священника? Вы ведь едва ли захотите поселиться с
Джулией у нас под самым носом. И дети, знаете ли, считают Дом священника
своим домом. Робину поселить семью негде, покуда не помрет его дядюшка. А
новой мастерской вы ведь, в конце концов, так и не пользовались? Робин
только на днях говорил, что там получится замечательный гимнастический зал
-- хватит места даже для бадминтона.
-- Пусть Робин берет Дом священника себе.
-- Теперь что касается денег. Селии и Робину, естественно, для себя
ничего не нужно, однако имеется еще такая сторона, как обучение детей.
-- С этим все будет в порядке. Я поговорю с моими поверенными.
-- Ну, по-моему, все,-- сказал Мулкастер.-- Знаете, видел я в своей
жизни разводы, но не помню, чтобы хоть раз все устраивалось так удачно для
всех заинтересованных сторон. Всегда, как бы по-дружески люди сначала ни
держались, чуть доходит до дела, и выплывают всякие там обиды и счеты.
Имейте в виду, я все равно считаю, что последние два года вы иногда
обходились с Селией, так сказать, не слишком. Конечно, о родной сестре
трудно судить, но, на мой взгляд, она девица что надо, для всякого лакомый
кусок -- да еще с артистическими интересами, как раз по вашей части. Должен,
впрочем, сказать, у вас губа не дура. Я сам всегда был неравнодушен к
Джулии. Ну, теперь все обернулось ко всеобщему счастью. Робин уже больше
года без ума от Селии. Вы его знаете?
-- Смутно. Помнится, такой прыщавый зеленый юнец.
-- Ну нет, я бы не сказал. Конечно, он довольно молод, но, самое
главное, Джонджон и Каролина от него без ума. У вас двое превосходных детей,
Чарльз. Так передайте мой поклон Джулии, да скажите ей, что в память о
прошлом я желаю ей счастья.
-- Я слышал, ты разводишься,-- сказал мой отец.-- Неужели это так
обязательно после всех лет, что вы были счастливы вместе?
-- Дело в том, что мы не были особенно счастливы.
-- Не были? Вот как? Я отчетливо помню, что видел вас вместе на
Рождество и еще удивился вашему определенно счастливому виду. Ломать свой
жизненный уклад-- это очень хлопотно, уверяю тебя. Сколько тебе сейчас --
тридцать четыре? В таком возрасте поздно начинать жизнь сначала, время
окончательно остепениться. Каковы твои дальнейшие намерения?
-- Собираюсь жениться вторично, как только будет оформлен развод.
-- Ну, знаешь ли, это я считаю полнейшим вздором. Могу понять человека,
который сожалеет, что вступил в брак, и желает из него выпутаться -- хотя
сам я ничего подобного не испытывал,-- но избавиться от одной жены, чтобы
тут же связать себя с другой --это, извини меня, просто нелепо. Селия всегда
была со мной в высшей степени любезна. Я находил ее на свой лад вполне
приятной особой. Если ты не сумел быть счастливым с ней, какие у тебя
основания рассчитывать на счастье с какой-либо другой женщиной? Послушай
совета, мой мальчик, и откажись от всей этой затеи.
-- Но при чем тут мы с Джулией? -- сказал Рекс.-- Если Селия хочет
снова выйти замуж, на здоровье, пусть выходит. Это дело ее и ваше. Но,
по-моему, мы с Джулией вполне счастливы, как есть. Вы не можете сказать,
чтобы я чинил какие-то затруднения. Многие на моем месте наломали бы дров.
Но я человек светский. И потом, у меня есть свои интересы. Однако развод --
это совсем другое, от развода еще никогда ни одному человеку не было проку.
-- Это дело ваше и Джулии.
-- О, Джулии подавай развод во что бы то ни стало. Я надеялся, может,
вы бы ее отговорили. Не знаю, кажется, я никому не мешал, старался, во
всяком случае. Если я мешал, если приезжал слишком часто, прошу мне сказать.
Сейчас так много всяких дел, Брайди вот хочет, чтобы я выселился из дома,
ей-богу, у меня и без того забот полон рот.
Политическая карьера Рекса приближалась к решающему повороту. Она
сложилась не так благополучно, как он рассчитывал. Я ничего не понимал в
финансах, но и мне приходилось слышать разговоры о том, что на его
финансовую деятельность в ортодоксальных консерваторских кругах смотрят
довольно косо. Даже его достоинства -- его общительность и энергия --
сослужили ему дурную службу, ибо о его брайдсхедских сборищах начинали
поговаривать. Вообще о нем слишком часто писали в газетах, он пользовался
неизменной любовью властителей Прессы и их грустнооких, бодро улыбающихся
клевретов; в своих речах он говорил такие вещи, которые были хлебом насущным
для Флит-стрит, а это сильно подрывало доброе отношение к нему его
партийного руководства; только война могла произвести решающий толчок и
вынести Рекса на вершины власти. Развод не должен был причинить ему особого
вреда; просто, я думаю, он так был занят важными делами, что не хотел
отвлекаться на мелочи.
-- Что ж, если Джулия непременно хочет развода, придется ей дать
развод,-- сказал он. -- Но ей-богу, она выбрала неподходящее время. Чарльз,
скажите ей, чтобы подождала хоть самую малость, будьте другом.
-- Вдовушка Брайди сказала: "Я слышала, вы разводитесь с одним
разведенным мужчиной и выходите за другого? Звучит очень сложно, милочка.--
Она назвала меня "милочкой" не меньше двадцати раз.--Я заметила, что в
каждом католическом доме есть один отпавший от церкви член семьи, и очень
часто это ее гордость и украшение".
Джулия только что приехала с обеда, который давала леди Роскоммон в
ознаменование помолвки Брайдсхеда.
-- Какова она собой?
-- Пышная и величественная; вульгарная, конечно; гнусавый голос,
большой рот, глазки-точечки, крашеная блондинка -- и вот что я тебе скажу:
она обманула Брайди насчет своего возраста. Ей добрых сорок пять лет. И,
по-моему, она неспособна обеспечить продолжение рода. Брайди на нее не
надышится. Он так и ел ее глазами весь вечер самым неприличным образом.
-- Держалась дружески?
-- О да, очень. Дружески-снисходительно. Понимаешь, она, вероятно,
привыкла быть первой дамой в морских кругах, где всякие флаг-ад®ютанты и
прочие юные карьеристы ходили вокруг нее па цыпочках и смотрели ей в рот.
Ну, естественно, у тети Фани на роль первой дамы ей не очень-то приходилось
рассчитывать, поэтому она была рада иметь подле себя заблудшую овцу, которая
нуждается в наставлении на путь истинный. Она сосредоточила на мне все свое
внимание, спрашивала моего совета насчет магазинов и покупок, сказала,
довольно подчеркнуто, что надеется часто видеть меня в Лондоне. По-моему, ей
зазорно только спать под одной крышей со мною. А у модистки, или в
парикмахерской, или за завтраком в "Ритце" я не могу причинить ей особого
вреда. И в любом случае это Брайди такой щепетильный, а не его вдовушка; у
нее просто мертвая хватка.
-- А она им заметно помыкает?
-- Пока не очень. Он пребывает в любовном оцепенении, бедняга, ничего
не видит и не слышит. А она просто добрая женщина, которая хочет обеспечить
дом для своих детей и не потерпит никаких препятствий у себя на пути. Сейчас
она разыгрывает карту набожности. Но, по-моему, потом, устроившись, она не
будет так уж держаться всяких строгостей.
Среди наших знакомых о предстоящих разводах говорили много; в то лето
общей тревоги еще сохранились укромные уголки, где частным делам уделялось
преимущественное внимание. Моя жена, как всегда, сумела представить события
в свете, выгодном для нее и неблагоприятном для меня; всем было ясно, что
она держалась замечательно и что только одна она способна выказать такое
терпение. "Робин на семь лет ее моложе, он и для своего возраста немного
недозрелый,-- шептались в укромных уголках,-- но зато он всем существом
предан бедняжке Селии, и, право же, она этого заслуживает после всего, что
ей пришлось пережить". А что до Джулии и меня, то ведь это не новость.
"Выражаясь грубо,-- пояснил мой кузен Джаспер, как будто он когда-либо
выражался иначе,--непонятно, почему вдруг тебе пришла охота жениться".
Кончилось лето; ликующие толпы встречали Невиля Чемберлена из Мюнхена;
Рекс произнес в Палате общин "бешеную" речь, которая раз навсегда решила его
судьбу, хотя как именно должно еще было показать будущее. Адвокаты Джулии, в
чьей конторе черные жестяные коробки с надписью "Маркиз Марчмейн" занимали
чуть не целую комнату, начали кропотливую, медлительную процедуру ее
развода; мои адвокаты, представители более оперативной фирмы, опережали их
на несколько недель. Было необходимо, чтобы Рекс и Джулия официально
раз®ехались, поэтому Джулия впредь до новых перемен осталась у себя в
Брайдсхеде, а Рекс перевез свои чемоданы и своего камердинера в их
лондонский дом. Протокол против меня и Джулии был составлен у меня на
квартире. Свадьба Брайдсхеда была назначена на рождественские каникулы,
чтобы его будущие пасынки могли принять в ней участие.
Однажды в ноябрьские сумерки мы с Джулией стояли у окна в гостиной и
смотрели, как ветер хозяйничает в парке и оголяет ветви лип, срывая желтые
листья, как гонит их, то взметая вверх, то кружа и раскидывая по цветникам и
террасам, по светлым лужам и темной траве, то тут, то там прижимая к стене
или оконному стеклу одинокий трепещущий лист и оставляя их наконец у стены
наметанными в большие мокрые груды.
-- Весной мы их уже не увидим,-- сказала Джулия.-- А может, и вообще
больше никогда...
-- Один раз, давно, уезжая отсюда, я уже думал, что больше не вернусь.
-- Может быть, через много лет, да только что останется от нас и что
останется от всего этого?..
Позади нас в сумраке комнаты открылась и закрылась дверь. Уилкокс
прошел в красном свете камина и почтительно остановился у окон в сером
отблеске угасшего дня.
-- Телефонный звонок, ваша светлость, от леди Корделии.
-- От леди Корделии! Откуда она звонила?
-- Из Лондона, ваша светлость.
-- Уилкокс, как чудесно! Она едет домой?
-- Леди Корделия звонила уже по пути на вокзал и предполагает быть
здесь после ужина.
-- Я не видел ее двенадцать лет,-- сказал я; я действительно последний
раз виделся с нею в тот вечер, когда мы ездили вместе ужинать и она
обмолвилась о своем желании стать монахиней; в тот вечер, когда я писал
парадный интерьер Марчмейн-хауса.-- Она была обаятельная девочка.
-- Она живет странной жизнью. Сначала