Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Русскоязычная фантастика
      Ивлин Во. Возвращение в Брайдсхед -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  -
только продовольствие и домашних слуг. Можно бы удобнее, да некуда, а? -- Вероятно, ему будет жаль отсюда перебираться,-- сказал я. -- Не беспокойся, он найдет что-нибудь другое на таких же выгодных условиях,-- возразила Джулия. -- У Берил есть кое-какая мебель, которой она дорожит. Не совсем уверен, что она подойдет сюда. Знаете, всякие там дубовые комоды, стулья с прямыми спинками, все в таком роде. Я думаю, она сможет поставить ее в бывшей маминой комнате. -- Да, пожалуй, это самое подходящее место. И брат с сестрой просидели до ночи, обсуждая предстоящее переустройство дома. "Час назад,-- думал я,-- в темном углу среди буксовых кустов она горестно оплакивала, надрываясь, смерть своего бога, а теперь толкует о том, какую комнату лучше отвести детям Берил, старую курительную или бывшую классную". Это было выше моего разумения. -- Джулия,-- сказал я позже, когда Брайдсхед ушел к себе,--ты видела когда-нибудь картину Холмена Ханта под названием "Пробужденная совесть"? -- Нет. Несколько дней назад я наткнулся в библиотеке на "Прерафаэлитов" Рескина; я сходил за ними и прочел ей, что там говорится об этой картине. Она весело смеялась. -- Ты совершенно прав. Именно это я и чувствовала. -- Но я не могу поверить, родная, что такой поток слез был вызван несколькими бестактными словами Брайди. Ты, наверно, думала об этом и раньше? -- Почти никогда; редко-редко; в последнее время чаще, в ожидании трубы архангела. -- Разумеется, у психологов есть этому об®яснение: формирующие впечатления детства, комплекс вины из-за чепухи, которую тебе вбивали в голову. В глубине души ты ведь понимаешь, что это чепуха, верно? -- Если бы это было так! -- Когда-то Себастьян сказал мне почти то же самое. -- Себастьян возвратился в лоно церкви, ты знаешь? Конечно, он никогда так решительно не порывал с нею, как я. Я зашла слишком далеко, для меня пути назад нет. Это я понимаю, если ты это имел в виду, когда говорил о чепухе. Единственное, на что мне осталось надеяться,-- это что мне удастся привести свою жизнь в относительный земной порядок, покуда весь земной порядок не прекратился. Поэтому я хочу выйти за тебя замуж. Хочу родить ребенка. Это я еще могу... Пойдем снова выйдем. Луна, наверно, уже взошла. Полная луна сияла высоко в небе. Мы обошли вокруг дома. Под липами Джулия задержалась, обломила цветущую ветку, прошлогодний побег, которыми топорщились остриженные низкие кроны, и на ходу ободрала ее до хлыстика, какие делают из липовых побегов дети; но движения ее были нервными, недетскими; она оборвала цветы, листья, сминая их пальцами, царапая ногтями, начала счищать кору. И вот мы опять стояли у фонтана. -- Как в классической комедии,--сказал я.--Декорации--барочный фонтан в саду знатного вельможи; акт первый -- на закате, акт второй -- в сумерки, акт третий -- при луне. Действующие лица каждый раз сходятся у фонтана безо всякой к тому причины. -- Комедии? -- Ну, драме. Трагедии. Фарсе. Как тебе будет угодно. Идет сцена примирения. -- А разве была ссора? -- Было отчуждение и взаимное непонимание во втором акте. -- Почему такой безобразный, подлый тон? Неужели тебе обязательно все воспринимать со стороны? Ну почему то, что происходит, для тебя спектакль? Почему моя совесть -- пре-рафаэлитская картина? -- Так мне представляется. -- Это отвратительно! Ее вспышка ярости была так же внезапна, как и все, что происходило в этот вечер головокружительных виражей. Неожиданно она хлестнула меня липовым прутиком по лицу, хлестнула со злобой, больно, изо всей своей силы. -- Отвратительно! Почувствовал теперь? Она ударила еще раз. -- Ну? -- сказал я.-- Бей еще. Она уже занесла руку, но осеклась, и полуободранная палочка полетела в фонтан и закачалась на воде, черно-белая в лунном свете. -- Больно? -- Да. -- Я?.. Тебя?.. Ярость ее улетучилась; ее слезы, хлынув с новой силой, увлажнили мне щеку. Я отстранил ее, положив ей руку на плечо, и она, склонив голову, по-кошачьи потерлась об мою руку щекой, совсем не по-кошачьи уронив на нее слезу. -- Эх ты, кошка на крыше,-- сказал я. -- Бессердечный! Она прикусила мою руку, но я не пошевелился, когда ее зубы притронулись к моей коже, и она, не укусив, коснулась губами и, не поцеловав, лизнула ее. -- Кошка под луной. Такое настроение ее было мне знакомо. Мы пошли к дому. В освещенной прихожей она тронула пальцами горящие рубцы на моем лице. -- Бедные щеки. Будут завтра следы? -- Очевидно. -- Чарльз, я с ума сошла? Что случилось сегодня? Я так устала. Она зевнула; на нее напала непреодолимая зевота. Она сидела у себя за туалетным столом, опустив голову, уронив волосы на лицо, и безудержно, беспомощно зевала, и, когда она выпрямилась на минуту, из-за ее плеча я увидел и зеркале лицо, оцепеневшее от усталости, как у солдата в отступлении, а выше -- мое собственное, перечеркнутое двумя пунцовыми полосами. -- Так устала,-- повторила она, снимая свое золотое платье и оставляя его на полу,-- устала, и с ума сошла, и ни на что не гожусь. Я уложил ее спать; голубые веки сомкнулись; бледные губы зашевелились, касаясь подушки, но было ли то пожелание спокойной ночи или же молитва -- детская присказка, которая пришла ей на язык в это сумеречное мгновенье между сном и страданием, древний религиозный стих, который дошел к няне Хокинс через века, через все перемены языков и наречий из тех времен, когда развьючивали по вечерам лошадей на долгом Пути Странника - этого я не знал. На следующий вечер приехал Рекс со своими политическими дружками. -- Они не будут воевать. -- Они не могут воевать. У них нет денег... у них нет нефти. -- У них нет молибдена... у них не хватит людей. -- У них не хватит наглости. -- Они побоятся. -- Они боятся французов... боятся чехов... боятся словаков... боятся нас. -- Это блеф. -- Конечно, блеф. Где у них вольфрам? Где у них марганец? -- Где у них хром? -- Я расскажу вам одну историю... -- Вот, вот, послушайте, это интересно, Рекс расскажет одну историю. -- ...один мой приятель путешествовал на машине по Шварцвальду, только на днях вернулся, и вот он рассказывал мне вчера, пока мы с ним играли в гольф. Едет он, представьте, проселочной дорогой, дорога поворачивает, и он с ходу выезжает на шоссе. А на шоссе -- что бы вы думали? Танковая колонна. Тормозить поздно, он вылетает на асфальт и на всем ходу врезается прямо в танк. Ну, думает, крышка... Слушайте, слушайте, сейчас будет самое смешное. -- Сейчас будет самое смешное. -- Он проехал танк насквозь и даже краску с кузова не содрал. Что б вы думали? Танк-то был брезентовый -- разрисованный брезент на бамбуковой раме. -- У них нет стали. -- У них нет станков. Нет рабочей силы. Они голодают. - У них нет жиров. Их дети болеют рахитом. -- Их женщины страдают бесплодием. -- Их мужчины страдают бессилием. -- У них нет докторов. -- Доктора были евреи. -- Теперь у них туберкулез. -- Теперь у них сифилис. -- Одному моему приятелю говорил Геринг... -- Одному моему приятелю говорил Геббельс. -- Мне говорил Риббентроп, что армия поддерживает Гитлера у власти, пока ему все достается на дармовщину. Стоит ему где-нибудь наткнуться на сопротивление, и все будет кончено. Военные расстреляют его. -- Либералы повесят его. -- Коммунисты разорвут его на куски. -- Он бы уже погубил себя, если бы не Чемберлен. -- Если бы не Галифакс. -- Если бы не сэр Сэмюель Хоур. -- И Комитет 1922 года. -- Мирные обещания. -- Министерство иностранных дел. -- Нью-йоркские банки. -- Все, что нужно,-- это твердая разумная политика. -- Сформулированная Рексом. -- И мною. -- Мы дадим Европе твердую разумную политику. Европа ждет, чтобы Рекс выступил с речью. -- И чтобы я выступил с речью. -- И я. Об®единим все миролюбивые народы земли. Германия поднимется, Австрия поднимется. Чехи и словаки не могут не подняться. -- За речь, с которой выступит Рекс, и за речь, с которой выступлю я. -- А как насчет роббера-другого? Виски? Кто хочет толстую сигару, друзья? А вы, парочка, уходите? -- Да, Рекс,-- ответила Джулия.-- Мы с Чарльзом идем любоваться луной. Мы закрыли за собою двери на террасу, и голоса заглохли. Лунное сияние лежало на террасе, подобно густому инею, и пение фонтана достигло нашего слуха; каменная балюстрада террасы была как троянские стены, а безмолвный парк лежал внизу, точно лагерь греков, в шатрах которых находилась в ту ночь прекрасная Крессйда. -- Несколько дней, несколько месяцев. -- У нас нет времени. -- У нас есть целая жизнь от восхода луны до захода. А потом тьма. Глава четвертая -- И, разумеется, попечение над детьми останется за Селией. -- Разумеется. -- А как насчет Дома священника? Вы ведь едва ли захотите поселиться с Джулией у нас под самым носом. И дети, знаете ли, считают Дом священника своим домом. Робину поселить семью негде, покуда не помрет его дядюшка. А новой мастерской вы ведь, в конце концов, так и не пользовались? Робин только на днях говорил, что там получится замечательный гимнастический зал -- хватит места даже для бадминтона. -- Пусть Робин берет Дом священника себе. -- Теперь что касается денег. Селии и Робину, естественно, для себя ничего не нужно, однако имеется еще такая сторона, как обучение детей. -- С этим все будет в порядке. Я поговорю с моими поверенными. -- Ну, по-моему, все,-- сказал Мулкастер.-- Знаете, видел я в своей жизни разводы, но не помню, чтобы хоть раз все устраивалось так удачно для всех заинтересованных сторон. Всегда, как бы по-дружески люди сначала ни держались, чуть доходит до дела, и выплывают всякие там обиды и счеты. Имейте в виду, я все равно считаю, что последние два года вы иногда обходились с Селией, так сказать, не слишком. Конечно, о родной сестре трудно судить, но, на мой взгляд, она девица что надо, для всякого лакомый кусок -- да еще с артистическими интересами, как раз по вашей части. Должен, впрочем, сказать, у вас губа не дура. Я сам всегда был неравнодушен к Джулии. Ну, теперь все обернулось ко всеобщему счастью. Робин уже больше года без ума от Селии. Вы его знаете? -- Смутно. Помнится, такой прыщавый зеленый юнец. -- Ну нет, я бы не сказал. Конечно, он довольно молод, но, самое главное, Джонджон и Каролина от него без ума. У вас двое превосходных детей, Чарльз. Так передайте мой поклон Джулии, да скажите ей, что в память о прошлом я желаю ей счастья. -- Я слышал, ты разводишься,-- сказал мой отец.-- Неужели это так обязательно после всех лет, что вы были счастливы вместе? -- Дело в том, что мы не были особенно счастливы. -- Не были? Вот как? Я отчетливо помню, что видел вас вместе на Рождество и еще удивился вашему определенно счастливому виду. Ломать свой жизненный уклад-- это очень хлопотно, уверяю тебя. Сколько тебе сейчас -- тридцать четыре? В таком возрасте поздно начинать жизнь сначала, время окончательно остепениться. Каковы твои дальнейшие намерения? -- Собираюсь жениться вторично, как только будет оформлен развод. -- Ну, знаешь ли, это я считаю полнейшим вздором. Могу понять человека, который сожалеет, что вступил в брак, и желает из него выпутаться -- хотя сам я ничего подобного не испытывал,-- но избавиться от одной жены, чтобы тут же связать себя с другой --это, извини меня, просто нелепо. Селия всегда была со мной в высшей степени любезна. Я находил ее на свой лад вполне приятной особой. Если ты не сумел быть счастливым с ней, какие у тебя основания рассчитывать на счастье с какой-либо другой женщиной? Послушай совета, мой мальчик, и откажись от всей этой затеи. -- Но при чем тут мы с Джулией? -- сказал Рекс.-- Если Селия хочет снова выйти замуж, на здоровье, пусть выходит. Это дело ее и ваше. Но, по-моему, мы с Джулией вполне счастливы, как есть. Вы не можете сказать, чтобы я чинил какие-то затруднения. Многие на моем месте наломали бы дров. Но я человек светский. И потом, у меня есть свои интересы. Однако развод -- это совсем другое, от развода еще никогда ни одному человеку не было проку. -- Это дело ваше и Джулии. -- О, Джулии подавай развод во что бы то ни стало. Я надеялся, может, вы бы ее отговорили. Не знаю, кажется, я никому не мешал, старался, во всяком случае. Если я мешал, если приезжал слишком часто, прошу мне сказать. Сейчас так много всяких дел, Брайди вот хочет, чтобы я выселился из дома, ей-богу, у меня и без того забот полон рот. Политическая карьера Рекса приближалась к решающему повороту. Она сложилась не так благополучно, как он рассчитывал. Я ничего не понимал в финансах, но и мне приходилось слышать разговоры о том, что на его финансовую деятельность в ортодоксальных консерваторских кругах смотрят довольно косо. Даже его достоинства -- его общительность и энергия -- сослужили ему дурную службу, ибо о его брайдсхедских сборищах начинали поговаривать. Вообще о нем слишком часто писали в газетах, он пользовался неизменной любовью властителей Прессы и их грустнооких, бодро улыбающихся клевретов; в своих речах он говорил такие вещи, которые были хлебом насущным для Флит-стрит, а это сильно подрывало доброе отношение к нему его партийного руководства; только война могла произвести решающий толчок и вынести Рекса на вершины власти. Развод не должен был причинить ему особого вреда; просто, я думаю, он так был занят важными делами, что не хотел отвлекаться на мелочи. -- Что ж, если Джулия непременно хочет развода, придется ей дать развод,-- сказал он. -- Но ей-богу, она выбрала неподходящее время. Чарльз, скажите ей, чтобы подождала хоть самую малость, будьте другом. -- Вдовушка Брайди сказала: "Я слышала, вы разводитесь с одним разведенным мужчиной и выходите за другого? Звучит очень сложно, милочка.-- Она назвала меня "милочкой" не меньше двадцати раз.--Я заметила, что в каждом католическом доме есть один отпавший от церкви член семьи, и очень часто это ее гордость и украшение". Джулия только что приехала с обеда, который давала леди Роскоммон в ознаменование помолвки Брайдсхеда. -- Какова она собой? -- Пышная и величественная; вульгарная, конечно; гнусавый голос, большой рот, глазки-точечки, крашеная блондинка -- и вот что я тебе скажу: она обманула Брайди насчет своего возраста. Ей добрых сорок пять лет. И, по-моему, она неспособна обеспечить продолжение рода. Брайди на нее не надышится. Он так и ел ее глазами весь вечер самым неприличным образом. -- Держалась дружески? -- О да, очень. Дружески-снисходительно. Понимаешь, она, вероятно, привыкла быть первой дамой в морских кругах, где всякие флаг-ад®ютанты и прочие юные карьеристы ходили вокруг нее па цыпочках и смотрели ей в рот. Ну, естественно, у тети Фани на роль первой дамы ей не очень-то приходилось рассчитывать, поэтому она была рада иметь подле себя заблудшую овцу, которая нуждается в наставлении на путь истинный. Она сосредоточила на мне все свое внимание, спрашивала моего совета насчет магазинов и покупок, сказала, довольно подчеркнуто, что надеется часто видеть меня в Лондоне. По-моему, ей зазорно только спать под одной крышей со мною. А у модистки, или в парикмахерской, или за завтраком в "Ритце" я не могу причинить ей особого вреда. И в любом случае это Брайди такой щепетильный, а не его вдовушка; у нее просто мертвая хватка. -- А она им заметно помыкает? -- Пока не очень. Он пребывает в любовном оцепенении, бедняга, ничего не видит и не слышит. А она просто добрая женщина, которая хочет обеспечить дом для своих детей и не потерпит никаких препятствий у себя на пути. Сейчас она разыгрывает карту набожности. Но, по-моему, потом, устроившись, она не будет так уж держаться всяких строгостей. Среди наших знакомых о предстоящих разводах говорили много; в то лето общей тревоги еще сохранились укромные уголки, где частным делам уделялось преимущественное внимание. Моя жена, как всегда, сумела представить события в свете, выгодном для нее и неблагоприятном для меня; всем было ясно, что она держалась замечательно и что только одна она способна выказать такое терпение. "Робин на семь лет ее моложе, он и для своего возраста немного недозрелый,-- шептались в укромных уголках,-- но зато он всем существом предан бедняжке Селии, и, право же, она этого заслуживает после всего, что ей пришлось пережить". А что до Джулии и меня, то ведь это не новость. "Выражаясь грубо,-- пояснил мой кузен Джаспер, как будто он когда-либо выражался иначе,--непонятно, почему вдруг тебе пришла охота жениться". Кончилось лето; ликующие толпы встречали Невиля Чемберлена из Мюнхена; Рекс произнес в Палате общин "бешеную" речь, которая раз навсегда решила его судьбу, хотя как именно должно еще было показать будущее. Адвокаты Джулии, в чьей конторе черные жестяные коробки с надписью "Маркиз Марчмейн" занимали чуть не целую комнату, начали кропотливую, медлительную процедуру ее развода; мои адвокаты, представители более оперативной фирмы, опережали их на несколько недель. Было необходимо, чтобы Рекс и Джулия официально раз®ехались, поэтому Джулия впредь до новых перемен осталась у себя в Брайдсхеде, а Рекс перевез свои чемоданы и своего камердинера в их лондонский дом. Протокол против меня и Джулии был составлен у меня на квартире. Свадьба Брайдсхеда была назначена на рождественские каникулы, чтобы его будущие пасынки могли принять в ней участие. Однажды в ноябрьские сумерки мы с Джулией стояли у окна в гостиной и смотрели, как ветер хозяйничает в парке и оголяет ветви лип, срывая желтые листья, как гонит их, то взметая вверх, то кружа и раскидывая по цветникам и террасам, по светлым лужам и темной траве, то тут, то там прижимая к стене или оконному стеклу одинокий трепещущий лист и оставляя их наконец у стены наметанными в большие мокрые груды. -- Весной мы их уже не увидим,-- сказала Джулия.-- А может, и вообще больше никогда... -- Один раз, давно, уезжая отсюда, я уже думал, что больше не вернусь. -- Может быть, через много лет, да только что останется от нас и что останется от всего этого?.. Позади нас в сумраке комнаты открылась и закрылась дверь. Уилкокс прошел в красном свете камина и почтительно остановился у окон в сером отблеске угасшего дня. -- Телефонный звонок, ваша светлость, от леди Корделии. -- От леди Корделии! Откуда она звонила? -- Из Лондона, ваша светлость. -- Уилкокс, как чудесно! Она едет домой? -- Леди Корделия звонила уже по пути на вокзал и предполагает быть здесь после ужина. -- Я не видел ее двенадцать лет,-- сказал я; я действительно последний раз виделся с нею в тот вечер, когда мы ездили вместе ужинать и она обмолвилась о своем желании стать монахиней; в тот вечер, когда я писал парадный интерьер Марчмейн-хауса.-- Она была обаятельная девочка. -- Она живет странной жизнью. Сначала

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору